Un Secret

it
00:00:37 QUESTA STORIA E I SUOI PROTAGONISTI
00:01:36 François.
00:01:45 Ti sei lavato bene?
00:03:02 ESTATE 1955.
00:03:05 Ora entra in acqua.
00:03:08 Puoi contare sulle tue forze per un minuto.
00:04:04 François.
00:04:06 Si?
00:04:11 Vai dentro, Paul.
00:04:13 Buongiorno Paul.
00:04:16 ESTATE 1985.
00:04:18 Stai bene?
00:04:25 Vuoi aprire la porta?
00:04:27 Possiamo lasciarla aperta, se vuoi.
00:04:39 Quindi sei uscito con tua mamma ieri?
00:04:44 Ecco...
00:05:07 Sto scrivendo su di te...
00:05:17 Louise?
00:05:20 Non proprio.
00:05:25 Ha preso il cane senza giunzaglio.
00:05:29 Una poveretta la investito.
00:05:34 Era malato e aveva dolore.
00:05:36 Lui ora è via da quasi tre ore.
00:05:40 Tua madre non voleva disturbarti.
00:05:58 Se non nuoti,
00:06:01 Vai a giocare con gli altri e scaldati.
00:06:12 Trenta tutto.
00:06:25 Maxime?
00:06:28 Quaranta-trenta.
00:06:31 Mi unisco a voi in spiaggia presto.
00:06:34 Lui ha freddo.
00:06:41 Nuova palla.
00:06:50 Anche se ero figlio unico,
00:06:54 Nel cortile della mia casa d'infanzia,
00:06:57 ne i miei vicini o i miei genitori
00:07:03 più bello e più forte di me.
00:07:05 Un fratello fantasma capace di
00:07:09 superando i miei fallimenti.
00:07:12 L'avevo inventato solo per me,
00:07:18 Cosa stai facendo li?
00:07:20 Niente?
00:07:22 Vieni agli anelli con me.
00:07:28 Dammi le tue mani.
00:07:33 Strofinale.
00:07:36 Ora guarda.
00:07:38 Fai un respiro profondo,
00:07:41 solleva le ginocchia.
00:07:42 Tocca l'altro lato.
00:07:45 Torni su...
00:07:48 E' il tuo turno.
00:07:51 Prendi gli anelli, tirati,
00:07:55 Sollevati.
00:07:57 Tirati su, quindi solleva le gambe.
00:07:59 Vai avanti, spingi.
00:08:02 Vai avanti, sollevati.
00:08:08 Questo è tutto per oggi.
00:08:17 Ho camminato nell'ombra del mio fratello fantasma.
00:08:20 Ho galleggiato sui suoi passi.
00:08:24 Ho inventanto anche un gioco
00:08:38 Prendine ancora.
00:08:41 Prima lui ne vuole ancora.
00:08:44 Chi?
00:08:48 François guardami quando ti parlo.
00:08:50 Ti ho chiesto, chi vuole ancora?
00:08:52 Lui.
00:08:55 Mio fratello.
00:08:58 Ora ascolta.
00:09:02 Non c'è nessun altro a questo tavolo.
00:09:06 Solo tu, la mamma e io.
00:09:09 Tu, la mamma e io.
00:09:19 Dove stai andando?
00:09:21 Vado da Luise.
00:09:24 Louise era sempre stata parte della nostra vita.
00:09:27 Lei conosce i miei genitori da anni,
00:09:31 Lei mi controllava più volte alla settimana.
00:09:35 Attento, non bruciarti.
00:09:37 Ho trascorso più tempo a casa sua
00:09:41 Perchè quella faccia?
00:09:42 Odio le tue calze.
00:09:44 Mi piace la cioccolata calda.
00:09:46 Non è triste a non avere bambini?
00:09:49 Ho te.
00:09:51 Uno di tuo,
00:09:54 Non ho un marito.
00:09:58 Dammi e sdraiati.
00:10:01 Come mai non ce l'ha?
00:10:02 Non ho tempo per averne uno.
00:10:04 Crescono in fretta.
00:10:06 Non sei abbastanza bella.
00:10:10 Non iniziare.
00:10:21 Tu sei il mio piccolo ganef.
00:10:23 Puzzi di sigarette.
00:10:25 Cosa significa ganef?
00:10:27 Significa "il mio piccolo monello", il mio piccolo tesoro.
00:10:32 Tu sei il mio simpatico monello.
00:11:06 Lascia stare per favore François.
00:11:08 Perchè?
00:11:14 E' pieno di pulci.
00:12:02 Fermo.
00:12:07 No.
00:12:10 Mamma.
00:12:11 Vai tu?
00:12:14 Mamma.
00:12:20 Fermati.
00:12:22 No.
00:12:25 Fermati.
00:12:28 Dove stai andando?
00:12:31 Fermo.
00:12:33 Mettilo giù.
00:12:35 Con chi stai parlando?
00:12:38 La mamma è qui ora.
00:12:46 Hai avuto un incubo.
00:12:49 Va tutto bene, ora.
00:13:52 François Grimbert?
00:13:54 Si, Grimbert.
00:14:07 Aspetta un secondo.
00:14:09 Stai bene così.
00:14:11 Non dire al nonno che sei battezzato.
00:14:14 Perchè no?
00:14:15 Perchè...
00:14:17 Parlando di chiese e cimiteri...
00:14:21 ...potrebbe diventare triste. Capito?
00:14:30 Ragazzi, se il papà lo scopre.
00:14:33 Se nessuno glielo dice,
00:14:37 Basta fissarmi.
00:14:39 E' solo incredibile.
00:14:41 Circoncisione,
00:14:43 Tu devi essere matta.
00:14:46 Intercettazioni?
00:14:48 Hai coraggio,
00:14:51 Come sei diventato così pesante?
00:14:53 L'acqua santa sembra adatta a lui.
00:14:57 Sei andata alla cerimonia...
00:14:59 Quindi?
00:15:03 Vado dove voglio.
00:15:05 E faccio quello che mi piace.
00:15:07 Mi sono tagliato i capelli per un pazzo durante la guerra.
00:15:10 Sono stati davvero pazzi.
00:15:12 Non ero così male come i tedeschi,
00:15:16 e si doveva avere un ciuffo proprio così.
00:15:19 Con la brillantina.
00:15:21 Un pò di più qui, un pò più la,
00:15:24 mai abbastanza ingellato.
00:15:25 Quindi, amico,
00:15:28 Si, albo d'onore.
00:15:29 Quindi sei la cima in tutto?
00:15:31 Eccetto nella palestra, ma lui è esente.
00:15:35 Fino ad allora,
00:15:37 Fino a che cosa,
00:15:39 Fino a che non diventa più forte.
00:15:41 Dice così il dottore.
00:15:46 La palestra è inutile.
00:15:49 Sto scherzando.
00:15:51 Non si può essere bravi in tutto.
00:15:53 Niente torta di mele per me?
00:15:55 Scusami Louise, adesso te la passo.
00:16:04 Non nella mia tavola.
00:16:09 'Cerca nella foresta attantamente.
00:16:14 'Brama sotto un incantesimo,
00:16:18 'Grimbert,' come noi.
00:16:20 Sentito?
00:16:22 Questo è pulito..
00:16:25 Che cosa sta succendendo su?
00:16:27 Testa in giù.
00:16:29 Portami il tuo puzzle.
00:16:31 Dopo. Se si muove di nuovo,
00:16:39 François.
00:16:47 Non è tornato?
00:16:50 Vieni a guardare.
00:17:00 Tuo papà è tornato
00:17:07 E' stato tre ore fa.
00:17:14 Non avrebbe usato il guinzaglio.
00:17:16 Lui dice che i fox terriers
00:17:52 Indovina un pò?
00:17:55 Sono cresciuto di cinque centimentri.
00:17:57 Grande.
00:17:59 Sarai più alto di tuo padre,
00:18:03 Si, sarà un vero piacere.
00:18:06 Domani, ho intenzione di
00:18:09 Di cosa morì tua cugina Olga?
00:18:12 Durante la guerra, durante il viaggio.
00:18:14 Dammi il braccio.
00:18:16 Era malata?
00:18:19 L'altro braccio.
00:18:21 Di cosa morì, poi?
00:18:26 I nazzisti l'hanno uccisa.
00:18:30 Perchè me lo chiedi allora?
00:18:34 Cosa stai facendo?
00:18:35 Niente.
00:19:04 Sei tesa.
00:19:49 Sono stato a lungo un ragazzo
00:19:54 Dalle immagini rare che
00:19:57 pronunciare poche parole,
00:20:01 Lo feci sull'idillio dei miei genitori,
00:20:23 Ho immaginato che condividevano l'amore per lo sport...
00:20:26 ...nel momento in cui migliaia di tedeschi...
00:20:30 ...hanno condiviso la passione.
00:20:37 Fare sport ha dato a mio papà la speranza
00:20:43 Mamma modellava per i progettisti,
00:20:45 e ha fatto degli schizzi per una rivista di moda.
00:20:53 MOBILITAZIONE GENERALE.
00:20:55 BATTAGLIA SUL
00:20:58 Stranamente, i miei genitori
00:21:02 Loro tennero lontano questo vergognoso segreto da me.
00:21:06 Io sono stato ridotto a immaginare il periodo.
00:21:09 Come ho inventato mio fratello,
00:21:27 1942...
00:21:30 A causa della difficoltà i miei genitori
00:21:40 Ho immaginato il loro luogo di rifugio, St Gaultier,
00:21:43 un ricordo di beatitudine.
00:21:55 E' li che avrei voluto essere nato,
00:21:58 amorevolmente concepito dopo una delle loro passeggiate.
00:22:07 Estate '44...
00:22:09 Per i miei genitori,
00:22:12 ...tutto è rimasto entro i confini della radio.
00:22:35 Tania fece pressioni a Maxime
00:22:41 Finalmente, arriva il frutto della loro unione: io,
00:22:45 così diverso da quello che hanno sognato.
00:22:48 2chili e 2.
00:22:51 E' un bambino piccolo.
00:22:57 Il primo sguardo si fissò su mio padre che lasciò il suo marchio su me.
00:23:02 Più volte,
00:23:05 PIù tardi, la mia coscienza ha detto
00:24:59 PRIMAVERA 1962.
00:25:26 Posso?
00:25:35 -Vai a scuola a Berthelot, eh?
00:25:39 Anch'io.
00:25:49 Tu sei al 9° grado?
00:25:52 Sei un vero intelletuale.
00:25:56 Mi chiamo Rebecca Finkiel.
00:25:58 François Grimbert.
00:26:04 Vedi quella donna la?
00:26:06 Ragazzo, dovresti vedere come nuota.
00:26:09 Lei è così splendida.
00:26:12 Quella è mai mamma.
00:26:19 Devo andare.
00:26:31 Chi è quella bella ragazza?
00:26:33 Non lo so.
00:26:36 E' carina.
00:26:39 Rebecca Finkiel.
00:26:49 Così, ho sentito che stai vedendo una certa Rebecca?
00:26:52 E' solo una che conosco.
00:26:55 Solo qualcuno che conosci?
00:26:57 Lei è una compagna ebrea?
00:26:59 Non sei davvero curioso.
00:27:01 Stai male.
00:27:03 La prossima volta,
00:27:06 Tutto quello che facciamo è parlare di ebrei.
00:27:08 Non voglio essere ebreo.
00:28:23 Prenderanno freddo.
00:28:31 Abbiamo modi diversi di fare e di parlare,
00:28:51 Cos'hai detto?
00:29:01 Mettiti a sedere.
00:29:05 Calmati.
00:29:08 Tornate ai vostri posti.
00:29:14 Lo hai picchiato?
00:29:16 Ha cercato di rubare la mia penna.
00:29:18 Mostra a Louise il tuo occhio.
00:29:21 Per una penna?
00:29:23 L'hai picchiato veramente?
00:29:26 Penso che avrei voluto ucciderlo.
00:29:28 Lo volevi uccidere?
00:29:32 Non ti chiedi il perchè?
00:29:35 Volevo cancellare il suo volto.
00:29:39 Perchè?
00:29:47 Perchè?
00:30:19 Lo so perchè piangi.
00:30:22 Simon.
00:30:25 Quell'anno, volevo girare a 15 anni.
00:30:28 Louise mi ha finalmente detto
00:30:31 Louise, che non aveva mai avuto figli
00:30:35 mi amava abbastanza
00:30:39 Da quando mi ha rivelato parte del segreto,
00:30:52 Simon, cosa stai facendo?
00:30:55 Si dovrebbe.
00:30:57 Ti chiedi cosa sia prima di mangiare,
00:31:00 e specialmente dopo.
00:31:02 Guarda, papà.
00:31:09 Lui è mio figlio, decido io.
00:31:12 Non è un travestimento.
00:31:14 Tu fai quello che ti piace...
00:31:16 Io non sto facendo quello che mi piace.
00:31:19 Forse si dovrebbe fare, ma io non lo faccio.
00:31:24 Vai in casa, Fuzzy.
00:31:28 Andiamo, Simon.
00:31:30 Ma respira, non domenticarlo.
00:31:34 Le ginocchia.
00:31:36 Guarda su, Simon.
00:31:37 Sto guardando in su.
00:31:41 Tu sei matto.
00:31:42 Guarda la.
00:31:43 Ha appena mangiato.
00:31:45 Hannah,
00:31:47 Non fumare in palestra.
00:31:50 Vieni giù, scimmia.
00:31:56 Questo che lei ha rivelato
00:31:59 ...per cui mi sentivo già in colpa.
00:32:01 Morti emersi i cui nomi
00:32:05 Hannah, Simon.
00:32:08 Dove sono ora?
00:32:19 Non avrei mai più pensato e me stesso
00:32:25 Poi Louise mi ha parlato
00:32:28 Mi diressi verso volti sconosciuti
00:32:35 Tutti lo sapevano,
00:32:40 e nessuno l'aveva detto a me.
00:32:43 Avevano nascosto il suo nome da ogni lista.
00:32:46 Non era su alcuna pietra.
00:33:15 Basta vantarti.
00:33:17 Perchè non vai a cercare tua figlia?
00:33:21 Scusami.
00:33:22 Tu sei Robert,
00:33:25 Un bacio?
00:33:26 Sei Tania, la moglie di Robert.
00:33:32 Mamma e papà?
00:33:36 Hai guidato da Lyon?
00:33:37 Dovevo.
00:33:39 Basta suonatori di fisarmonica sui binari.
00:33:43 Non voleva mancare a questo
00:33:47 Cosa ha fatto Blum per te?
00:33:51 Non ti dispiace fare ferie retribute.
00:33:53 Ecco che arriva la sposa.
00:34:01 Tuo fratello lo ha fatto.
00:34:06 Sei bellissima.
00:34:08 Sembri un fiore...
00:34:15 Sei così bella.
00:34:28 Robert, mio fratello maggiore.
00:34:29 Infine, il fenomeno.
00:34:33 Tania, sua moglie.
00:34:35 Ci si bacia l'un altro.
00:34:39 Tania è un'atleta.
00:34:40 Forse più sportiva di te.
00:34:42 Quale sport?
00:34:44 Un pò il nuoto.
00:34:46 Un pò?
00:34:48 Ho sposato una sirena autentica.
00:34:50 Dopo il lavoro tutte le sere...
00:34:52 Abbiamo un acquario in casa.
00:34:54 Il commercio della biancheria da letto a Lyon va bene, ma...
00:34:57 Prima che noi ci incontrammo, mia moglie
00:35:01 Ero solo una commessa di modellazione.
00:35:04 E' già qualcosa.
00:35:16 Oggi, giovedì, maggio 6, 1936.
00:35:20 Io vi dichiaro,
00:35:24 ...e Hannah Golda Stirn,
00:35:27 marito e moglie.
00:37:55 Un micione eccellente mia sorella si è sposata.
00:37:57 Troppo bello per lei.
00:38:31 Tua moglie è sicuramente bella.
00:38:33 Una vera mamma ebrea.
00:38:35 Una bella donna, questo è tutto.
00:38:38 Lei mi darà un sacco di bambini.
00:38:44 Buonanotte, a tutti.
00:38:57 Prendo gli anelli e improvvisamente...
00:39:23 A separarli,
00:39:32 Vediamo le camere da letto.
00:39:33 Dopo la chiusura,
00:39:38 17esimo secolo,
00:39:41 L'imbarazzo della scelta.
00:39:43 Penso di essere un pò...
00:39:45 Penso che tu lo sia.
00:39:47 Grazie di tutto.
00:39:50 A presto.
00:39:52 Guida con sicurezza.
00:39:55 Ciao.
00:40:26 Cosa fai?
00:40:29 Chi se ne frega.
00:40:47 3 chili e mezzo.
00:40:48 Lui è uno forte delle Nazioni Unite.
00:40:50 Come suo padre.
00:40:54 Non c'è abbastanza luce.
00:40:57 Caro piccolo Simon...
00:41:01 Ha la bocca di Hannah,
00:41:04 ma il mento è il tuo.
00:41:06 Sciocchezze.
00:41:09 non un mento sporgente.
00:41:11 Permettimi di tenerlo
00:41:14 Mi assomiglia.
00:41:19 Come Esther, come papà.
00:41:22 Guarda, amore mio.
00:41:24 Guarda, Simon, questa è Parigi,
00:41:28 Cos'è?
00:41:32 Cos'è quella cosa strana la?
00:41:33 E' una bicicletta.
00:41:37 HITLER E MUSSOLINI SI INCONTRANO
00:42:07 Sono arrivati.
00:42:16 Come stai?
00:42:19 E tu?
00:42:20 Il mio meraviglioso bambino?
00:42:24 Per Simon, da Tania.
00:42:26 Questo è dolce.
00:42:28 Ciao, Mr. Grinberg.
00:42:31 Basta guardare mia moglie.
00:42:51 Vanno d'accordo.
00:42:54 Scommetto che è bravo a letto.
00:43:00 Sicuro che lo è.
00:43:02 Ne sei sicura?
00:43:05 Ma non è così bravo come noi.
00:43:28 Papà, sto andando da Louise.
00:43:51 Ascoltami.
00:43:52 Sto carcando la musica.
00:43:54 Vieni a bere la tua cioccolata calda.
00:43:56 Non bruciarti.
00:44:00 Il 12 settembre, Hitler ha detto...
00:44:03 ...che i tedeschi reclamano
00:44:20 Dieci anni prima di me.
00:44:22 Simon aveva frequentato
00:44:25 ma a mia differenza,
00:44:26 lui ha visto l'ammirazione
00:44:37 E' raro per un bambino essere così altletico. Credo.
00:44:40 Sarà un campione olimpico.
00:44:42 Perchè no?
00:44:44 Un campione olimpico ebreo.
00:45:11 La prossima settimana, è 'Tarzan
00:45:17 Smettila di essere così iperprotettiva.
00:45:19 Non ho voglia di fumare.
00:45:21 Perchè quella faccia lunga?
00:45:23 Si sedette accanto a me.
00:45:26 E è ricominciato tutto come prima.
00:45:28 Questa è la Francia,
00:45:31 Cosa mi dici sull'affare di Dreyfus?
00:45:35 Guardate la tua faccia.
00:45:36 Che cos'ha la mia faccia?
00:45:38 E' una faccia addolorata.
00:45:40 Nonno divertente, eh?
00:45:42 Che cos'ho fatto per meritarmi
00:45:46 Non essere così fiducioso.
00:45:50 Non seppellirti la testa nella sabbia.
00:45:52 Sentito?
00:45:55 Mi ami in ogni modo?
00:46:00 MOBILITAZIONE GENERALE.
00:46:01 BATTAGLIA SUL
00:46:10 Questo è un cappotto carino.
00:46:14 Una foto di papà.
00:46:16 E' così bello.
00:46:17 Vedi quant'è bello?
00:46:19 C'è una lettera.
00:46:21 'Cara Hannah,
00:46:24 'Noi facciamo manovre ogni giorno...'
00:46:26 'Mia cara, io ti scrivo
00:46:30 'dove sono stato prigioniero per tre giorni.
00:46:33 'Non ti preoccupare, qualsiasi cosa tu faccia.
00:46:36 'ma lo sai che io me la caverò.
00:46:39 'Se non riesci a gestire il negozio,
00:46:43 'O anche lasciare Lione
00:46:46 'Quello mi rassicurerebbe.'
00:46:48 '... C'è un senso di cameratismo.
00:46:51 'Simon cresce ogni giorno.
00:46:54 'Quando torno,
00:47:34 Una vespa.
00:47:36 Lascia stare il mio piatto.
00:47:39 Per quello che c'è dentro...
00:47:41 E' demoralizzante.
00:47:42 Una vespa.
00:47:45 Hannah la maga,
00:47:47 non puoi evocare una
00:47:50 No, troppo difficile per me.
00:47:52 Cosa c'è oggi di speciale?
00:47:54 Ghiozzo fritto per tutti?
00:47:56 E' un pesce.
00:47:57 Non penso mi possa piacere.
00:47:59 With ration tickets,
00:48:01 No, solo pesce fritto...
00:48:05 Quindi, pesce fritto?
00:48:06 Pesce fritto.
00:48:08 Il pesce è buono per la tua memoria.
00:48:14 Dove stai andando?
00:48:19 Bello come sempre.
00:48:21 Tu sei bellissima.
00:48:29 Come è andato il viaggio?
00:48:31 No, sto bene.
00:48:39 Come stai?
00:48:46 Ci sono notizie di Robert?
00:48:49 Lasciala in pace.
00:48:52 Tania, resta su, cara,
00:48:55 Ma ancora, qualsiasi notizia?
00:48:56 Una lettera, due giorni fa.
00:48:59 Puoi leggerla.
00:49:02 Ma come sta?
00:49:03 Lui non si lamenta.
00:49:05 Dice che la vita nel Stalag
00:49:11 Quando torna,
00:49:17 Penso che voglia chiudere il negozio.
00:49:18 Da sola non riesco a gestirlo.
00:49:20 Ma non voglio restare a Lione.
00:49:22 Io non ho famiglia.
00:49:26 La mia amica Antoinette,
00:49:29 Lei dice che loro mi prenderanno.
00:49:31 Prendono gli ebrei?
00:49:33 Non le ho mai detto che ero ebrea.
00:49:35 Ha ragione.
00:49:37 Il suo compito è vendere vestiti,
00:49:40 Andiamo alla spiaggia?
00:49:42 Proprio ora.
00:49:46 Tania non ha finito.
00:49:47 Maxime tienile compagnia.
00:49:51 Affrettatevi.
00:50:06 Non fuonziona con me.
00:50:11 Quindi smetti di specare il tuo tempo.
00:50:33 Resta resta.
00:50:35 Buono, Simon.
00:50:42 Attaboy.
00:50:45 'Maréchal, siamo qui...
00:50:49 'Davanti al salvatore della Francia'.
00:50:53 Li, non muovetevi.
00:50:57 Vualà.
00:51:33 Non posso darti una mano?
00:51:54 Un regalo per me?
00:51:57 Oggi è per la tua mamma.
00:51:59 Domani riuscirò ad averne uno?
00:52:02 Vedi la mia stella?
00:52:05 Anch'io. Louise la cucita,
00:52:09 Aspettate voi due.
00:52:12 Che bei fiori.
00:52:15 Come stai, zucca?
00:52:18 Non è per me?
00:52:19 E' per il compleanno di tua mamma.
00:52:23 Come posso rassicurarti?
00:52:27 Per loro siamo solo ebrei.
00:52:28 Queste sono le nuove misure per i
00:52:32 Non abbiamo look.
00:52:33 Cosa guardi?
00:52:35 Sto giocando a ospitare,
00:52:42 Ci vanno di nuovo.
00:52:43 Voglio vedere la lotta.
00:52:46 That'll start rumors.
00:52:48 Io faccio quello che mi piace.
00:52:52 Questo è pratico.
00:52:54 Non rovinare la tua bella tuta ebrea.
00:52:56 Smettila di usare quella parola.
00:52:57 Continuate a discutere,
00:53:00 Alzati, non sei morto.
00:53:10 Ho un regalo per Hannah.
00:53:12 Lei è nella cucina.
00:53:14 E' un profumo delizioso.
00:53:17 Aiutami a mettere le candele su.
00:53:21 Buon compleanno.
00:53:25 E' solo un piccolo gingillo.
00:53:34 Siamo orgogliosi di indossare questa stella.
00:53:36 Sono felice.
00:53:38 Niente da dire?
00:53:40 Usa i migliori cristalli.
00:53:42 Maxime,
00:53:44 Leggi sono le leggi Maxime.
00:53:46 Se non si obbedisce,
00:53:49 A me non frega niente.
00:53:50 E' una legge per i deboli,
00:53:54 Di cosa sta parlando?
00:53:55 Intende le pecore.
00:53:57 E' una legge per Ebrei,
00:54:01 Qualcuno può dirmi perchè
00:54:05 Isy, Sarah.
00:54:15 Il mio Simon non è bello?
00:54:17 Il più bello di tutti.
00:54:19 La torta sembra buona.
00:54:21 Farina di grano o di fagioli?
00:54:23 Farina di fagioli, è certo.
00:54:24 Mi potresti passare l'insalatiera?
00:54:35 Si tratta di una ciotola,
00:54:37 Non l'ha fatto apposta.
00:54:40 Papà.
00:54:44 Cosa c'è, Hannah?
00:54:45 Lei non vuole dirlo.
00:54:47 E' solo un piatto rotto.
00:54:49 Ti sei fatta male?
00:54:57 Qual'è il problema, cara?
00:54:59 Perchè piangi,
00:55:05 Gliel'hai detto?
00:55:08 Ecco come è.
00:55:13 E' vero?
00:55:16 Vuoi proibirle di essere ebrea?
00:55:19 Se l'avesse saputo...
00:55:21 Altro che parlare in questa casa.
00:55:24 Allora, probiamo gli ebrei.
00:55:26 Basta così.
00:55:27 Ce ne andiamo, per sempre.
00:55:30 Isidore, andiamo.
00:55:32 Ti risponderà per questo nel mondo della verità.
00:55:35 Li, nessun peccatore sarà assolto.
00:56:22 'Una volta che i 40 ladroni andarono a sinistra,
00:56:25 'Ali Baba andò nella
00:56:28 'e pronunciò le parole magiche:
00:56:31 Apriti sesamo.
00:56:35 'E le due grandi porte si aprirono,
00:56:38 'e Ali Baba entrò nella grotta...
00:56:41 'e poi disse:
00:56:43 'Ed ora, buonanotte'.
00:56:49 Vi siete lasciati perchè ha rotto il vaso.
00:57:38 Non hai detto niente del regalo?
00:57:42 Non l'hai nemmeno aperto.
00:58:01 Come hai fatto?
00:58:06 E' un buon profumo.
00:59:01 Smettila di seguirmi.
00:59:10 Fermi ragazzi. Via dalla stuoia.
00:59:12 Lottate.
00:59:20 Giù.
00:59:31 Siamo andato piuttosto veloci.
00:59:32 E lontano.
00:59:35 E' molto?
00:59:37 Ecco perchè sei così forte.
00:59:39 Ciao.
00:59:41 Mr. Maxime...
01:00:01 NESSUN EBREO.
01:00:04 Si tratta di un villaggio nella Creuse,
01:00:07 St. Gaultier.
01:00:11 Inclina un pò la testa.
01:00:14 Attraversare di nuovo un confine alla mia età...
01:00:18 Guarda la mia faccia,
01:00:23 E per la mia Hannah...
01:00:25 Non sarà facile per lei stare
01:00:33 Che cos'è?
01:00:37 Ti sei mai sentito in colpa?
01:00:40 Perchè?
01:00:44 Hai mai fatto qualcosa
01:00:48 Sono stato barbiere tutta la vita.
01:00:51 Condurre entrambi laggiù e veloce.
01:00:55 Vuoi qualche lozione?
01:00:58 Certo.
01:01:00 Si tratta di donne che soffrono di più in una guerra.
01:01:04 Le donne sono il milite soldato.
01:01:07 E loro non hanno nemmeno
01:01:13 Tutto è stato deciso in fretta.
01:01:15 Ricercare documenti falsi
01:01:20 Alla stazione ha detto?
01:01:24 Georges e Maxime sarebbero andati per primi.
01:01:27 Esther, Hannah, Louise
01:01:31 Tania tornò a Lione per
01:01:35 Una volta che la sua attività è stata risolta,
01:02:04 La linea è la.
01:02:06 Ne sei sicuro?
01:02:11 Non hai fame?
01:02:13 Basta chiedermelo.
01:02:15 Quando ho fame,
01:02:30 Maxime, giusto?
01:02:34 Entrate.
01:02:36 Mathilde.
01:02:41 Questi sono i nostri ospiti.
01:02:48 Dovete essere affamati?
01:02:49 Con il razionamento di Parigi,
01:03:01 Una lettera per te.
01:03:03 Mamma. Una lettera.
01:03:07 Hai ricevuto una lettera?
01:03:16 Hannah tesoro.
01:03:18 Tutto bene.
01:03:20 Il capitano Béraud è un tipo fine.
01:03:22 Queste sono le vostre stanze.
01:03:26 Il tuo bambino può stare qui.
01:03:28 Sei nel piano accanto, Georges.
01:03:31 Fate come se foste a casa vostra.
01:03:35 La vostra camera da letto è meravigliosa.
01:03:37 Ha una bellissima vista sul fiume.
01:03:51 Il capitano fece alcuni contatti per me.
01:03:54 Ho trovato un lavoro.
01:04:03 Maxime, vieni a dare un'occhiata.
01:04:07 Georges ha scoperto la vita di campagna.
01:04:10 Io lo chiamo "il Re cariola".
01:04:16 St. Gaultier è il paradiso.
01:04:18 La mia prossima lettera
01:04:21 Non vedo l'ora.
01:04:25 Di a Simon che sto aspettando lui per
01:04:31 Hai notizie di Robert e Tania?
01:04:49 Maxime,
01:04:53 I clienti ora sono scarsi.
01:04:55 Lo stesso per i miei genitori.
01:05:00 Anche i clienti fedeli
01:05:03 Ci piacerebbe non sapere il perchè.
01:05:05 Posso dormire con te?
01:05:07 Perchè non dormi?
01:05:10 Perchè voglio dormire con te.
01:05:12 Voglio il cuscino di papà
01:05:22 Simon ti assomiglia sempre di più.
01:05:26 Guardo lui, e vedo te.
01:05:29 Il modo in cui lavora a maglia
01:05:36 Maxime, mio uomo.
01:05:38 Mi manchi tanto.
01:05:41 In pochi giorni,
01:05:45 Mi hai chiesto se avevo notizie
01:05:49 Io desidero che Robert torni a casa
01:06:20 E' VIETATO ROMPERE I SIGILLI.
01:06:38 Mi hai spaventato.
01:06:50 Voglio Maxime.
01:07:00 Denise Lambert, Germaine Lambert,
01:07:05 Quelli non sono buoni nomi francesi?
01:07:07 E tu sei Charles Mercier.
01:07:10 Simon Grinberg mi piace di più.
01:07:12 Certo,
01:07:15 'Charles' è solo per andare a vedere a papà.
01:07:18 Sto per prendere il treno.
01:07:20 Maxime aveva ragione:
01:07:23 E questi,
01:07:26 Comunque, questo è tutto per me.
01:07:29 Anch'io.
01:07:31 E anche questo,
01:07:36 Questa è Hannah,
01:07:39 Il fiume vi aiuterà a
01:07:43 Afferra questo.
01:07:51 Tania è arrivata ieri.
01:07:53 Con voi, Simon e Esther,
01:08:15 Tutti sono li adesso.
01:08:21 Quando ho detto che non ho avuto nessuna notizia
01:08:25 Loro si limitano a gestire le richieste
01:08:28 Nel '17, io ero un prigioniero
01:08:32 Lei ha ricevuto le mie lettere
01:08:36 Trattavano meglio i prigionieri allora.
01:08:39 Hai visto La Grande Illusione?
01:08:40 Esther si.
01:08:42 Lei mi ha detto di questo.
01:08:46 E Von Stroheim... Formidabile.
01:08:49 Dicono che lui non è crucco.
01:08:57 Ci vediamo domani.
01:09:13 Quali maglioni posso mettermi in valigia?
01:09:19 Would you behave?
01:09:22 Non riesci a sentirmi?
01:09:24 Quali maglioni posso mettermi in valigia?
01:09:34 Tutti insieme?
01:09:37 Diamoci una mossa, ragazze.
01:09:41 Simon e io rimaniamo.
01:09:45 Non andiamo.
01:09:47 Devo aspettare mamma e papà.
01:09:51 Se Robert torna a casa ferito,
01:09:55 E' meglio se restiamo.
01:09:58 No, io voglio andare sul treno
01:10:01 E' vietato fumare in palestra.
01:10:16 Guarda su.
01:10:22 Guarda su.
01:10:29 Lì, non ti muovere.
01:10:38 Cos'ho nel mio occhio?
01:10:39 Niente.
01:11:11 Non c'è nessuno qui?
01:11:13 Allora mi siedo.
01:11:32 Siete i parigini?
01:11:34 Entrate, veloci.
01:11:51 La linea di demarcazione stava a WS 2 chilometri di distanza.
01:11:54 Loro dovevano aspettare il crepuscolo.
01:12:04 Giorno dopo giorno, a puntante,
01:12:10 Tutto quello che aveva detto lei,
01:12:14 Tutto,
01:12:30 Tieni, c'è del formaggio. Mangia.
01:12:33 Una zecca diabolo per il cagnolino.
01:12:35 Lui non beve zecca di diabolo.
01:12:38 Ancora nulla per la tua mamma.
01:12:44 Facile.
01:12:47 Devo fare pipi.
01:12:51 Posso andare da solo.
01:13:09 'Sera, Antoine.
01:13:11 'Sera, Lucien.
01:13:12 Come va?
01:13:15 'Sera, signore.
01:13:44 Documenti, prego.
01:14:02 EBRAICA
01:14:31 Questo è mio figlio.
01:16:37 Esther.
01:16:59 Louise ha scelto di dirmelo.
01:17:00 Hannah era stata trascurata,
01:17:03 Non poteva sopportare di parlare
01:17:08 Tanto meno,
01:17:11 ...che è stata la rovina di Simon.
01:17:58 Mi ha detto di prendere questo.
01:18:01 Devo buttarlo via.
01:18:07 Torneranno.
01:19:05 Saranno in un campo di transito.
01:19:08 Ce n'è uno a Pithiviers.
01:19:10 E Beaune-la-Rolande.
01:19:50 I campi di transito sono solo una fase.
01:19:53 Ma verso che cosa?
01:19:56 Si parla di campi do concentramento,
01:20:00 campi di prigionia
01:20:04 Dubito che donne e bambini
01:20:14 Guarda cos'ha scritto Brasillach su gli ebrei.
01:20:21 'Pulire tutto.
01:21:44 Non sto immaginando le cose.
01:21:47 Oh, andiamo.
01:21:48 Non hanno fatto niente di male.
01:21:51 Forse, ma sembra sempre che loro fanno
01:21:55 Esther, perfavore.
01:21:56 Tu sei quella che ha scritto Tania a Lione.
01:21:59 Proprio così, signora,
01:22:33 Alcuni imburrano, ragazzi.
01:22:56 Potresti prendere questa?
01:23:00 Devo solo contare la carne e il vino?
01:23:03 Le uova e le verdure sono gratis, vero?
01:23:07 Grazie al lavoro di Georges.
01:23:10 Non spinge la cariola, dorme li.
01:23:18 No, non è giusto.
01:23:22 Oh, smettila.
01:23:23 Finiscila con "la povera Hannah".
01:23:37 Ebbene?
01:23:42 Ho visto di peggio.
01:23:43 Lei dice perchè anche voi...
01:23:47 Penso che Tania è desiderabile?
01:23:49 E' vero.
01:23:52 Quindi li scusi?
01:23:54 No, solo che non li giudicherò.
01:23:57 Questo atteggiamento maestoso.
01:24:02 Hai mai pensato a Hannah?
01:24:04 Tutto il tempo.
01:24:08 Non cerco di farlo.
01:24:13 Dammi una sigaretta.
01:24:28 Questa mattina ho pensato
01:24:31 Pesce o pollo.
01:24:32 E mi sono detta: no pesce.
01:24:39 Che stupida che sono stata a invitare Tania qui.
01:24:42 Quando li vedo...
01:24:45 Io non sono religiosa,
01:24:49 'Senza la Torah,
01:24:52 Mi sento indignata, capito?
01:24:54 Certo, ho capito.
01:24:56 Ma non sei daccordo.
01:24:58 Cosa risolverai?
01:25:01 Per essere indignata.
01:25:02 Quindi tutti siamo indignati.
01:25:05 Noi divoriamo tutti i veleni e gli altri.
01:25:08 E cosa facciamo?
01:25:13 Pensiamo a Hannah e Simon.
01:25:16 E continuano a preparare la cena.
01:29:23 Non avevo mai visto mio padre così sconvolto.
01:29:25 Mamma ti ha raccontato del cane?
01:29:28 Si.
01:29:30 Mi sono preso cura di lui.
01:29:32 Sono andato al negozio.
01:29:36 Lui aveva superato Hannah e Simon.
01:29:39 Ma la morte del suo cane l'ha schiacciato.
01:29:46 Come sta Tania?
01:29:50 E' preoccupata per te.
01:29:59 Poco dopo essere tornati da Parigi.
01:30:01 Tania ha scoperto che Robert era morto
01:30:05 Lei pianse per lui.
01:30:41 Maxime ora sa che Simon, Hannah
01:30:49 Non riesce a immaginarli
01:31:02 Nessuna notizia di loro.
01:31:22 Vuoi ricevere la nostra telefonata?
01:31:25 Non lo so.
01:31:28 Non lo so più.
01:31:29 Non lo sai più.
01:31:34 Lo so.
01:31:38 Chiamaci.
01:31:41 Anche se non ritornano, è finita.
01:31:46 Per sempre.
01:31:53 2 chili e 2.
01:31:57 E' un bambino piccolo.
01:32:03 E' molto bella, Esther.
01:32:08 Spostati,
01:32:12 Deve crescere in fretta,
01:32:15 Per un cambiamento.
01:32:18 Posso tenerlo?
01:32:21 Io non sono contagiosa, lo sai.
01:32:31 Stai bene?
01:32:32 Sono contento che tu sia venuta.
01:32:35 E' la tua vita, Maxime.
01:32:37 E di Tania.
01:32:39 E sarà il suo.
01:32:47 E li ci vuole tempo per immaginare una vita insieme,
01:32:50 ma sono finalmente sposati
01:32:56 Non hanno più parlato
01:33:00 Hanno cambiato l'ortografia del nostro nome.
01:33:04 Ora io posso chiamarli,
01:33:10 Gradualmente sono diventati
01:33:13 ...tentativo di estrarre i miei pazienti dal buio.
01:33:19 PARIGI - UFFICIO DI SERGE KLARSFELD.
01:33:26 Grinberg, Hannah Golda, nata a Stirn,
01:33:35 '10-17 agosto, 1942:
01:33:39 'Il 18, inviata in Polonia,
01:33:42 'Gasati il giorno dopo l'arrivo,
01:33:51 Chi è Simon Grinberg per te?
01:33:57 Sono suo fratello.
01:34:03 E ho pensato...
01:34:05 Sto preparando un libro
01:34:11 Ho portato questa foto.
01:34:33 Lui non è morto subito.
01:34:39 Deve aver sofferto.
01:34:45 E' tutta colpa mia.
01:35:09 Si, si sentiva in colpa
01:35:13 ma solo per questo.
01:35:17 Gli ho detto quello che Serge Klarsfeld aveva trovato:
01:35:20 il trasporto del treno,
01:35:23 e la loro morte il mattino seguente.
01:35:27 Loro non soffrirono l'orrore quotodiano del campo.
01:35:31 Solo l'odio nazista
01:35:35 Ho sperato di averli liberati dal loro segreto.
01:35:50 Pochi anni dopo, mia madre perse
01:35:54 ...dopo un ictus.
01:35:58 Mio padre in un primo momento
01:36:00 ma la vista della sua campionessa paralizzata
01:36:03 e ha deciso di farla finita.
01:36:12 EPILOGO.
01:36:20 Una sera di giugno,
01:36:22 per vedere un castello
01:36:26 Un anziano del villaggio gli aveva dato
01:36:30 Josée de Chambrun,
01:36:34 Questo è strano. Che cos'è?
01:36:37 Sembra un piccolo cimitero.
01:36:40 'Barye,' 'Pompey'...
01:36:46 Più come per i cani.
01:36:48 E gatti, anche?
01:36:50 Forse.
01:36:52 'Brutus, 1908.'
01:36:55 Questo cane era vecchio.
01:37:03 Che nome stupido.
01:37:06 'Vasco, 1979-1985.'
01:37:11 'Morire era tutto quello che aveva fatto di male.'
01:37:15 Devono aver amato i loro cani.
01:37:19 Rose. François.
01:37:21 Stiamo arrivando, mamma.
01:37:25 Vieni?
01:37:31 Quel cimitero, amorevolmente conservato
01:37:35 ha spedito Simon, Hannah
01:37:39 Ho pensato di raccontare la nostra storia...
01:37:41 ...così l'avremmo finalmente
01:37:47 Brutus...
01:37:50 Pompey...
01:37:53 Madou...
01:37:56 Soko...
01:38:00 Vasco...
01:38:03 Sarah...
01:38:07 Nathan...
01:38:11 Rebecca...
01:38:14 Erwin...
01:38:17 Misha...
01:38:21 Ariel...
01:38:24 Judith...
01:38:27 Eliah...
01:38:44 Downloaded From www.AllSubs. org.
01:38:46 Translated and edited by Express Courier