Un proph te A Prophet

hu
00:00:45 Vedd le a bilincset!
00:00:54 Azt hiszed befogom a pofám?
00:00:56 Baszódj meg!
00:01:01 Megjegyzem a pofátokat buzik!
00:01:05 Nyugalom!
00:01:10 Ne nyúlj hozzám! Vedd le rólam a kezed!
00:01:13 Megyek magamtól is!
00:01:15 Vegyél vissza, seggfej!
00:01:19 Elõször vedd le a bilincsem!
00:01:21 Vedd le! Különben nem megyek be!
00:01:25 Ennyire hülyének nézel?
00:01:26 Vedd le ezt a bilincset!
00:01:42 Szóval Malik, figyel rám?
00:01:44 Megértette, amit mondtam?
00:01:46 Hat évet ülök, értem.
00:01:48 Már nagykorú, így
00:01:51 A nagyfiúkkal lesz összezárva.
00:01:57 Itt... itt írja alá!
00:01:59 Mi ez?
00:02:00 A kirendelt ügyvédi költségekrõl.
00:02:02 - Pénzrõl van szó?
00:02:04 Így fizetnek ki engem. Írja alá!
00:02:06 - Hogy fizessenek magának?
00:02:10 Megvan?
00:02:21 Köszönöm!
00:03:15 Emelje fel a kezét!
00:03:17 Magasabbra!
00:03:18 Mutassa a tenyerét. Rázza meg a haját!
00:03:22 Nyissa ki a száját!
00:03:23 Nyújtsa ki a nyelvét!
00:03:25 Forduljon meg!
00:03:27 Mutassa a talpát!
00:03:29 Most a másikat.
00:03:30 Hajoljon le!
00:03:31 Köhintsen!
00:03:36 Bent nem kell pénz.
00:03:38 Megkapja, mikor szabadul.
00:03:40 Adj neki uniformist és cipõt!
00:03:42 Ez már csak szemét.
00:03:46 Vannak hozzátartozói odakint?
00:03:48 Nincs, uram.
00:03:49 - Senki, aki pénzt küldene?
00:03:52 Barátok, vagy ellenségek idebent?
00:03:55 Senki, uram.
00:03:57 Elõször megfigyelés alatt lesz.
00:03:59 Így fel tudjuk mérni,
00:04:03 Utána kap majd végleges cellát.
00:04:06 Hite?
00:04:08 - Hogyan?
00:04:11 Szokott imádkozni?
00:04:13 Valamilyen étrendi kötöttség?
00:04:16 Semmi szokatlan, uram!
00:04:18 Fogyaszt disznóhúst?
00:04:20 Nem. Vagyis igen.
00:04:23 Hogyan fog majd pénzhez jutni?
00:04:27 Nem tudom.
00:04:29 Akar dolgozni?
00:04:32 Mihez ért rendõrök megtámadásán kívül?
00:04:35 Én nem csináltam semmit...
00:04:36 Szakmai képzettség? Bármi?
00:04:39 Nincs.
00:04:46 Haladjanak a fal mentén, kérem!
00:06:06 Fõnök!
00:06:42 Te vagy az új srác?
00:06:46 Van valamid kintrõl?
00:06:48 Mobil, hasis, vagy tabletta?
00:06:50 Mi a francot akarsz? Nincs semmim.
00:06:52 Kapsz odakintrõl pénzt?
00:06:56 Mit akarsz?
00:06:57 A csukádat. Elég frankó.
00:07:00 Ideadnád?
00:07:02 Menj a francba...
00:07:08 Köcsög!
00:07:39 Szemétláda!
00:07:44 Mindenki a cellájába. Cellazárás.
00:07:55 Cellazárás.
00:08:11 Sorba állni!
00:08:18 Cesar!
00:08:21 Menj és szólj Cesarnak!
00:08:28 A fickó jobbra.
00:08:31 Mit keres itt az a mocskos arab?
00:08:34 Valószínûleg a Farraldo
00:08:50 Luciani, a gyengélkedõbe.
00:09:03 Luciani, konzultációra.
00:09:27 Szóval?
00:09:30 A Farraldo tárgyalás miatt hozták be.
00:09:33 Az ügyvédje alkut ajánlott.
00:09:35 Így enyhébb ítéletet fog kapni.
00:09:37 A tárgyalásig itt marad.
00:09:41 Jacky Marcaggi azt akarja,
00:09:47 - Mikor lesz a tárgyalás?
00:09:50 10 nap múlva?
00:09:52 Rövid határidõ.
00:09:54 Gyanít valamit?
00:09:56 Csak a szokásos.
00:09:57 Mint minden spicli.
00:10:01 És ha megkapja az egyágyas cellát is,
00:10:03 nem sok esélyünk marad.
00:10:14 Egész nap a cellájában van.
00:10:16 Nem beszél senkivel. Nem jár
00:10:21 A B-blokkba kérte magát, a Muszlimokhoz.
00:10:27 Akkor a cellájában kell csinálunk.
00:10:30 Rajtaütéssel.
00:10:32 Nem kockáztathatunk magunk közül senkit.
00:10:34 Tartsd nyitva a szemed.
00:10:37 - Van kapcsolata az A-blokkból?
00:10:42 Kinyitni! Ebéd.
00:10:45 Az ajtót már ki kellene
00:10:47 Igen, tudom.
00:10:48 - Nem kell kaja?
00:10:50 Kenyér.
00:10:53 A másikat add!
00:10:57 Jó étvágyat!
00:10:58 - A posta mikor jön?
00:11:06 - Mi a helyzet?
00:11:09 Kenyeret?
00:11:12 Jó étvágyat!
00:11:42 Mi a franc?
00:11:44 Megismerlek.
00:11:45 Szomszédok vagyunk.
00:11:46 Hogy hívnak?
00:11:48 Minek akarod tudni?
00:11:50 Melyik blokkba vagy osztva?
00:11:53 A tied már megvan?
00:11:55 Igen, B.
00:11:57 A B-t kell kérni.
00:12:01 Gyere közelebb!
00:12:03 Mondom, gyere közelebb!
00:12:06 - Nem kell egy kis haska?
00:12:08 Igen, hasis. Kell vagy nem?
00:12:10 Kellene, de nincs pénzem.
00:12:13 Megoldjuk.
00:12:15 Mire gondolsz?
00:12:16 Lepénzelem az õrt,
00:12:19 - Mi?
00:12:21 Kopj le, seggfej!
00:12:23 Hogy én leszopjalak?
00:12:25 Menj a francba!
00:12:27 Fogd be!
00:12:29 Köcsög!
00:13:19 Jól vagy?
00:13:21 Találkozunk az udvaron.
00:13:56 Erre.
00:14:01 Hány éves vagy?
00:14:03 19, miért?
00:14:04 Ne nézz rám!
00:14:07 Rám nézz!
00:14:09 Tudom, hogy hat évet kaptál.
00:14:11 Az hosszú idõ.
00:14:13 Szerinted kitartasz itt
00:14:16 Megoldom.
00:14:20 - Mit akartok?
00:14:23 - Beszélsz arabul?
00:14:25 A srác tegnap a zuhanyzóban...
00:14:29 Ismered õt?
00:14:31 Mit akart tõled?
00:14:33 Csak beszélni.
00:14:35 Azt mondtam, ne nézz rám!
00:14:38 Azt akarom, hogy folytasd.
00:14:40 Kerülj közel hozzá, legyél a barátja.
00:14:44 Miért?
00:14:46 Mert meg fogod ölni.
00:14:47 Eresszétek!
00:14:49 Gyere közelebb!
00:14:51 Közelebb. Ide mellé.
00:14:55 Meg fogod csinálni.
00:14:58 Nem leszel magad. Mi segítünk.
00:15:02 De egy dolgot ne felejts!
00:15:04 Mostantól benne vagy,
00:15:10 Rendben, most kopj le!
00:15:14 Megértetted?
00:15:16 Húzz el és tartsd a szád! Érted?
00:15:21 Én nem tudok...
00:15:46 - Igen?
00:15:49 Van egy bevett eljárás.
00:15:56 A parancsnok.
00:16:02 Beszélhetnék
00:16:05 - Minek?
00:16:08 Utánanézek.
00:16:21 Lenne egy problémám.
00:16:40 Mi irányítjuk ezt a helyet!
00:16:43 Semmit? Akkor hallgass
00:17:11 Reyeb óvatos.
00:17:16 Figyelsz rám?
00:17:18 Kezdem elölrõl.
00:17:19 Figyelsz?
00:17:21 Nem enged majd csak úgy be.
00:17:23 Nem vihetsz magaddal semmit.
00:17:26 Beszélgess. Viselkedj természetesen.
00:17:30 Beszélj normálisan.
00:17:32 Itt vágd meg.
00:17:36 Megsimogatod a golyóit.
00:17:43 Tedd a vállára a kezed.
00:17:47 Ugrassz és vágsz. Értetted?
00:17:55 Mégis kellene a hasis.
00:17:59 Nem hallak.
00:18:02 Mégis kell a hasis.
00:18:05 Rendben, majd szólok az õrnek.
00:18:08 Lépj hátra!
00:18:09 Minek?
00:18:10 Mondom, lépj hátra!
00:18:13 Fordulj körbe!
00:18:18 Fordulj körbe!
00:18:21 Vedd el a kezed.
00:19:45 Õrség!
00:20:05 Õ lenne az?
00:20:11 - El Djebena, mozgás!
00:20:23 Gondod akadt a mûhelyben?
00:20:27 - Mit csinált?
00:20:30 Megrugdostál egy fickót?
00:20:33 Mit ártott neked?
00:20:36 Semmit?
00:20:39 Nem csinált semmit és te megrugdostad?
00:20:42 Tudod mit gondolok?
00:20:45 Csak azért csináltad,
00:20:48 Tévedek?
00:20:50 Szerinted onnan nem szedünk
00:20:53 Errõl van szó?
00:20:58 Te buzi!
00:21:00 Senkiházi!
00:21:02 Seggfej!
00:21:04 Állj le Cesar!
00:21:07 Állj le Cesar! Elég lesz!
00:21:19 Ömlik majd a vére, arra figyelj.
00:21:23 Nézd majd meg a cipõd talpát.
00:21:26 A pengét pedig hagyd a kezében.
00:21:32 Most te jössz.
00:21:43 Igyekezz jobban, különben nem sikerül!
00:21:57 Gyerünk.
00:22:04 Na ugye!
00:22:05 Nagyon jó.
00:22:52 Indulás!
00:23:16 Gyere be!
00:23:18 Ne mozdulj!
00:23:26 Emeld fel a kezed!
00:23:28 Azt mondtam, emeld fel!
00:23:32 Bocs, de kevés itt, akiben bízhatok.
00:23:39 Én diktálok. Oké?
00:23:43 Ülj le!
00:23:45 Ide, az ágyra.
00:23:51 Kérsz valamit?
00:23:52 Vizet?
00:23:53 Kávét?
00:23:55 Kávét.
00:24:05 Érdekelnek?
00:24:06 - Mik?
00:24:09 Szeretsz olvasni?
00:24:11 Nem tudom.
00:24:13 Mit nem tudsz?
00:24:16 Olvasni nem tudsz, igaz?
00:24:19 Még nem késõ.
00:24:20 Itt a börtönben is van iskola.
00:24:23 Megtanulhatsz itt.
00:24:26 Cukrot?
00:24:31 Jó az, ha kicsit okosabban
00:24:54 Itt van.
00:25:03 Figyeltelek az udvaron.
00:25:05 Mindig egyedül.
00:25:06 Mindig ugyanabban a ruhában.
00:25:09 Nincsenek barátaid itt? Senki?
00:25:14 Én csak tranzittal vagyok itt.
00:25:16 Csak átmenetileg.
00:25:18 Hagyhatok neked pár könyvet.
00:25:20 Hogy bármikor gyakorolhasd az olvasást.
00:25:25 Hallgass már el!
00:25:35 Jól vagy?
00:25:41 Jól érzed magad?
00:25:44 Mit csinálsz?
00:25:47 Hé!
00:28:46 Cesar Lucianitól.
00:28:48 Mostantól a védelme alatt állsz.
00:29:31 Láttam az ûrlapod.
00:29:34 Érdekelne téged?
00:29:37 Akkor miért nem töltöd ki?
00:29:40 Nem értem.
00:29:41 De szeretnél tanulni?
00:29:45 Leírtad a neved,
00:29:49 Igen, egy kicsit.
00:29:50 Mikor hagytad ott az iskolát?
00:29:52 11 évesen.
00:29:55 Felismersz egy "kijárat" táblát?
00:30:01 A francia az anyanyelved?
00:30:04 Francia és arab szüleid vannak?
00:30:09 Nem velük nõttem fel.
00:30:11 Melyiket beszélted elõbb,
00:30:14 Egyszerre.
00:30:16 Hova jártál iskolába?
00:30:19 Az intézetibe.
00:30:21 Az egyik szóban van 'A',
00:30:25 A negyedik szó.
00:30:27 A negyedik szó. Melyik szó ez?
00:30:29 - 'Dans'.
00:30:32 Térjünk vissza a második szóra.
00:30:34 A második szó...halljuk.
00:30:37 'Canard'.
00:30:39 Ez a szó két szótagból áll.
00:30:44 'Ca-
00:30:46 nard'.
00:30:47 Ismételjék utánam,
00:30:51 'Ca-nard'.
00:30:53 Remek.
00:30:56 Az elsõ szótagban
00:30:57 az 'A' elöl van, vagy a végén?
00:31:04 'Ca-nard'.
00:32:23 Isten éltessen testvérem!
00:32:28 1 éve
00:33:10 Abbahagyni! Abbahagyni!
00:33:13 Nem szégyelled magad?
00:33:39 Kik védik õket?
00:33:42 - Tudod kik ezek?
00:33:44 A Muszlimok.
00:33:50 Ezek a kibaszott arabok!
00:33:52 A kutyák legalább csendben basznak.
00:34:08 3 euró 40 cent!
00:34:09 Az mennyi is?
00:34:12 Mennyi az frankban?
00:34:13 Pénz mind a kettõ.
00:34:16 20 frank?
00:34:18 Add ide a sütemény!
00:34:20 Nekem is bevásárolnál?
00:34:22 A múltkor is engem húztál.
00:34:23 - Nem...
00:34:25 Mi kellene?
00:34:26 Szappan, müzli és kóla.
00:34:29 - Kólát nem.
00:34:31 Az én vásárló kártyámon aztán nem.
00:34:32 - De nekem kellene.
00:34:35 Elég belõle, hogy minket húzol!
00:34:38 Bosszantsd a magadfajtákat!
00:34:39 Vagy a barátaidat az udvaron.
00:34:41 Baromira felhúz, hogy itt ténfereg!
00:34:43 Nem tartozik közénk!
00:34:45 Hagyd neki, hogy kitakarítson,
00:34:47 de ha végzett, húzzon el! Mocskos arab!
00:34:51 Ha végeztél, akkor kifelé!
00:35:26 Húzz a picsába!
00:35:29 Húzz már a picsába!
00:35:44 Hány éved van még hátra?
00:35:48 Még két...
00:35:51 három év.
00:35:53 És te?
00:35:56 Rabbia: Düh.
00:35:58 Rabbiosu: Feldühödött, dühös.
00:36:06 Raccia...
00:36:07 Krákog.
00:36:10 Nem kell.
00:36:11 Radica: Gyökér.
00:36:33 Az elektromosságot úgy kell
00:36:36 A csõ méretével,
00:36:37 a rajta átáramló vízmennyiség egyenes
00:36:41 Az áramerõsség egyforma
00:36:45 Ki kell cserélned az "õ"- t a "mi"- re.
00:36:47 Érted? "Õ evett elõször."
00:36:50 "Mi eszünk elõször."
00:36:51 A "mi-t" eltaláltad, de az "eszünk"
00:37:00 "Mi-mi ettünk."
00:37:02 - Az az.
00:37:03 Jó volt. "Mi ettünk" a múlt ideje.
00:37:07 "Mi...
00:37:08 etténk."
00:37:10 Ezt valaki használja?
00:37:11 Tudom, kusza. Én mondjuk
00:37:15 Találtam egy álláshirdetést.
00:37:18 Nem volt kutyám.
00:37:22 Nem volt még dolgom vele, így
00:37:25 Tudod milyenek?
00:37:29 Szóval már megvolt a neve: Tyson.
00:37:34 Amit mutattam.
00:37:35 Na akkorákat szart.
00:37:37 Óriási kupacokat rakott.
00:37:41 Szóval egy boltnál dolgoztam.
00:37:44 A kutyának hagytam hagy
00:37:48 Rágyújtani.
00:37:50 Mikor megpróbáltam visszamenni,
00:37:52 nem tudtam.
00:37:53 Nem ismert meg mindig.
00:37:56 A saját kutyád?
00:37:57 Persze, õrült volt. Tyson igazi
00:38:00 Bementem, erre õ
00:38:04 Bepánikoltam, széttártam a karom.
00:38:06 Õ megragadott engem így.
00:38:07 Elõvettem a gázsprét, ráfújtam.
00:38:10 Elengedett, mire én kirohantam,
00:38:14 Szépen odabent hagytam.
00:38:17 Nemsokára jöttek az alkalmazottak.
00:38:19 Fogalmam sem volt, hogy egy
00:38:23 A kutya megkezdte az ütközetet.
00:38:25 Darabokra tépte õket mind egy szálig.
00:38:30 Olyasmi volt, mint Karim a B-blokkból.
00:38:37 - Mit keres itt?
00:38:39 Akkor mozgás! Te meg gyere velem!
00:38:43 Miért mászkálsz te ezzel?
00:38:46 - Õ testvér!
00:38:50 Szemétláda!
00:38:52 Disznó!
00:38:53 Disznónak neveztél engem?
00:38:56 Ki a disznó, mi?
00:38:58 Disznónak neveztél?
00:39:00 Én disznó?
00:39:02 Engedj el!
00:39:05 Nyugi!
00:39:07 Ezt nem kéne!
00:39:08 Ez itt nem Korzika!
00:39:10 Tiszteletlenek vagytok!
00:39:19 El Djebena!
00:39:22 Mondd meg a fõnöködnek, hogy van
00:39:30 - Hoztad az újságokat? - Még nem jöttek
00:39:35 Csinálj kávét!
00:39:36 Mindenki kér?
00:39:39 - Találkoztál Ilbanez-zel?
00:39:41 Késõbb beugrik az új õrrel.
00:39:57 Luciani.
00:39:59 Vettori.
00:40:00 - Antarro.
00:40:02 - Ceccaldi.
00:40:04 - Mosconi.
00:40:06 - Valpato.
00:40:08 El Djebena.
00:40:18 A Nemzetbiztonsági Hivatal bejelentette,
00:40:20 hogy a korzikai elítéltek, ezentúl
00:40:24 A döntést ma hozták nyilvánosságra.
00:40:27 A franciaországi politikai foglyok
00:40:31 Nicolas Sarkozy szorgalmazta.
00:40:33 A Korzikai Nacionalista Front még
00:40:38 Cesar!
00:40:49 Itt vagy?
00:40:50 Igen.
00:40:52 Hallottad a híreket?
00:40:54 Mikor jutunk ki?
00:40:56 Majd ha a kormányülésen
00:41:00 Hamarosan?
00:41:02 Igen.
00:41:03 Arról fogalmam sincs.
00:41:08 Luciani. Sampiero úrhoz.
00:41:20 Megmondom neked,
00:41:24 Téged, te is tudod.
00:41:27 Piliccit, Antarrot és Profot szintén
00:41:32 Akkor bezzeg senki nem tartotta annak.
00:41:36 Santi és Vettori feltételesen
00:41:43 Azt mondod itt fogok megdögleni egyedül?
00:41:46 Ne mondj ilyet!
00:41:51 Nem vagy egyedül, rengetegen
00:41:56 És idebent?
00:41:59 Idebent?
00:42:01 Fegyõr, ebbõl én már hármat tettem fel.
00:42:05 Nagyon is.
00:42:06 Te az Imam Moussabnak dolgozol?
00:42:08 Segíti az itteni betegek rehabilitálását
00:42:12 Dolgozok neki egy kicsit. Cserébe
00:42:16 - Beteg vagy?
00:42:19 Elmész?
00:42:25 Mid van, AIDS?
00:42:26 Dehogyis! Miért mondasz ilyet!
00:42:34 Akkor mi bajod?
00:42:36 - Hererák.
00:42:40 Ne kiabálj már!
00:42:44 - Egyébként is elmúlt.
00:42:47 Hála Istennek. Igen.
00:42:50 És fájt is?
00:42:51 Nem, az nem fájt.
00:42:53 De a kemoterápia igen.
00:42:56 Úgy érzed magad akár egy 80 éves.
00:42:59 Mindenesetre Istennek hála, elmúlt.
00:43:07 A golyóidra tesó!
00:43:09 Milyen jól megy.
00:43:12 - Milyen jegyben születtél?
00:43:15 Csak ugratlak.
00:43:17 Kos vagyok.
00:43:25 Viszlát Cesar!
00:43:26 Vigyázz magadra barátom!
00:43:30 Nem felejtünk el Cesar!
00:43:33 Légy erõs Volfoni!
00:44:26 Magadnál tartod a telefont?
00:44:43 Miért nem bízod rá valakire?
00:44:55 Beszélek korzikaiul.
00:45:01 Beszélem a nyelvedet. Igen.
00:45:06 Mikor telefonáltam,
00:45:09 értetted, amirõl beszéltem?
00:45:11 Egy "üvéddel" beszéltél.
00:45:14 Egy mivel?
00:45:15 Ügy...
00:45:17 - Ügyvéddel?
00:45:21 Ki tanított meg?
00:45:23 Te...és a többiek.
00:45:25 Figyeltem és hallgattam.
00:45:28 Úgy érted kémkedtél?
00:45:30 Egyáltalán nem kémkedtem.
00:45:31 Csak tanultam és figyeltem.
00:45:33 Itt lézengtél...
00:45:35 Ha nem kémkedtél, akkor
00:45:40 Ha azt tettem volna, most
00:45:43 Akkor miért mondod most el?
00:45:45 Azért, mert a többiek elmentek?
00:45:49 Nézz rám, te arabus!
00:45:51 Azért, mert a többiek elmentek?
00:45:53 Így van?
00:45:54 Igen.
00:45:57 Más is tud errõl?
00:46:06 Nos, ha már így alakult.
00:46:08 Gyere ülj le!
00:46:10 Tedd le a segged!
00:46:23 Ezentúl nálad lesz.
00:46:26 Legyen nálad, de ne használd!
00:46:29 Nem minden õr olyan, mint Ilbanez.
00:46:32 Ha megtalálják, magánzárkát kapsz.
00:46:35 És továbbra is mosod
00:46:40 Ilbanez áttetet majd a szomszéd cellába.
00:46:44 Elintézem, hogy hordár legyél.
00:46:47 Kapsz fizetést, bevásárolsz,
00:46:53 Te leszel az én szemem és a fülem.
00:46:58 És a többiek?
00:47:00 A barátaimra gondolsz?
00:47:02 Õket is szemmel tartod.
00:47:09 Hát nem örülsz? Idegesnek látszol.
00:47:12 Jól vagyok.
00:47:14 Ha te mondod.
00:48:24 SZEM ÉS FÜL
00:48:40 Mit mondott Cesar?
00:48:42 Az ügyvéd segíteni fog a testvérednek.
00:48:45 Leszarja, hogy mi lesz a testvéremmel.
00:48:48 A feleségem 10 üzenetet hagyott
00:48:52 Santival és Castellivel ugyanez.
00:48:54 Egy árva hír se. Semmi.
00:48:57 Hé, te jössz!
00:49:51 Rárántasz néha?
00:49:52 JORDI, a cigány
00:49:53 Az olyan pornót csípem,
00:49:55 A csajok flancosabbak, ápoltabbak.
00:49:58 Hányszor mentél el?
00:50:01 - Melyiknél?
00:50:03 Kit érdekel melyiknél. Csak add azt ide!
00:50:06 Emlékszel a sofõrös jelenetre?
00:50:08 A váltót bedugta a csaj puncijába.
00:50:10 Õ meg hátulról baszta
00:50:14 És mikor a csaj lecumizta
00:50:17 Aztán meg mikor beszambázott
00:50:24 A többit odaadom holnap.
00:50:27 Sok boltot csinálsz?
00:50:29 Nem sokat. Csak hogy legyen mibõl
00:50:33 Bevásárolni.
00:50:37 Nem akarsz velem társulni?
00:50:42 Nem igazán értem a kis játékodat.
00:50:44 - Nincs semmilyen játék.
00:50:47 Magamnak dolgozom.
00:50:49 Nem ismersz mindenkit a C-ben.
00:51:03 És mihez kezdesz utána?
00:51:09 Mikor kijutsz, mihez kezdesz?
00:51:12 Még nem tudom. És te?
00:51:15 Ugyanazt, amit itt. Csak nagyban.
00:51:17 Hasis?
00:51:19 Ja, hasis.
00:51:23 Nagyban szállítom majd.
00:51:25 Marbella-Párizs. Három kocsi.
00:51:27 600 kiló, minden fuvarral.
00:51:32 Nem hiszel nekem?
00:51:35 Csak próbálom elképzelni a 600 kilót.
00:51:42 Így képzeld el.
00:51:45 Semmi mást nem látsz tõle.
00:52:27 Elkaptam!
00:52:47 Ok nélkül haltak meg!
00:52:50 Te ölted meg õket!
00:53:24 Kellek még valamire?
00:53:29 Mennyit tudsz az üzletemrõl?
00:53:31 - Azt mondtad húzzak el.
00:53:33 Nem sokat. Valami az Olaszokkal.
00:53:39 Nos mi az?
00:53:43 Mennyi ideig leszel még idebent?
00:53:46 3 évig. Mínusz a jó magaviselet.
00:53:48 - A felét letöltötted.
00:53:51 Kérhetsz eltávozást.
00:53:53 - Kértél már?
00:53:56 És kérelmezte már?
00:53:57 De miért kérded?
00:54:03 Tölts ki egy igénylõ lapot.
00:54:08 Utána tehetsz majd kimenõket.
00:54:12 Helyettem jársz majd ki, visszajössz,
00:54:14 és meg is fizetlek. Mit mondasz?
00:54:17 Mi a kockázat?
00:54:18 Nincs kockázat.
00:54:35 Idõbe telik, míg a bíró
00:54:38 további információkat kér,
00:54:40 szóval nem kap majd választ
00:54:43 És csak a válaszról beszélek,
00:54:49 Van magánál névjegy
00:54:58 Egy Sampiero nevû ügyvéd fogja keresni.
00:55:01 Adja oda majd, akármit is kér.
00:55:04 Tegyen meg mindent, amit mond.
00:55:05 Borítékolhatja az ügyet, ha kézbe veszi.
00:55:08 Meg fogja fizetni magát.
00:55:10 És a bírót is?
00:55:12 Nyugalom. Majd mindent elmagyaráz.
00:55:22 Honnan ismeri?
00:55:23 Kik ezek a fickók? Ezek a gengszterek?
00:55:26 Nem mondta, hogy ilyesmirõl lesz szó.
00:55:28 Tudja mit kaphatok én ezért?
00:55:31 - Erre aztán nincs szükségem.
00:55:34 Most már benne van.
00:55:37 Mostantól minta fegyenc leszel.
00:55:43 Hordár vagy, a legjobb
00:55:46 Tanulj a vizsgákra is! A telefon
00:55:50 Gyanakodni fog.
00:55:52 Majd azt mondom neki, hogy
00:56:04 Salam!
00:56:06 Nagyon örültem, hogy írtál.
00:56:08 Elõször is, hogy hallok felõled.
00:56:10 Másodszor, hogy látom
00:56:13 Úgy írsz akár egy profi,
00:56:15 És végül elértem amit akartam.
00:56:18 De most már elmondhatom...
00:56:22 És amire kértél, megpróbálom.
00:56:25 Beküldöm majd a kérvényt
00:56:27 és meglátogatlak.
00:56:28 Nem túl jó idekint.
00:56:31 Megkíméllek az "odabent még jobb volt"
00:56:35 baromi nehéz.
00:56:36 Djamilla részmunkaidõben dolgozik,
00:56:41 Az Imam Moussab Központnál
00:56:46 Telemarketing.
00:56:47 Szarul fizet, de befogom
00:56:50 Fel a fejjel!
00:56:54 - A nõk neve Martine, férfiaké pedig
00:56:58 - Rendben. Hogy hívják?
00:57:01 Itt csak Jean-Pierre.
00:57:03 Még kettõt hibázhat. Mi a kérdés?
00:57:05 Óvatosan, a kezeddel
00:57:12 Issam... bemutatom Malikot.
00:57:15 A keresztapád.
00:57:27 Egy autószerelõ mûhely.
00:57:31 A kimenõd napján találkoztok.
00:57:34 Az a fickó, aki
00:57:37 Más fickókat is felvett
00:57:41 - Tudod egyáltalán mirõl van szó?
00:57:44 - És nem zavar?
00:57:47 Kimehetek és fizetnek.
00:57:49 Ha innentõl túl kockázatosnak
00:57:51 Kockázatos? Megõrültél?
00:57:56 Rehabilitáltak minket, bizony.
00:58:01 Párizs szélén jártak, kiszúrták
00:58:05 Hirtelen,
00:58:06 a kocsi féke bekrepált.
00:58:09 Gurultak vele még egy darabig.
00:58:13 Nem messze egy benzinkúttól.
00:58:14 A fickók kiszálltak és tolni kezdték.
00:58:17 Tippelj kik jöttek segíteni?
00:58:19 Gyerünk, találgass!
00:58:20 - Na kik?
00:58:22 Ötletem sincs.
00:58:23 Vámosok, haver! A vámosok!
00:58:27 100 kiló.
00:58:59 Mire akarsz kilyukadni?
00:59:01 Nemsokára kimész.
00:59:03 Üzletelünk nem? Nem az én
00:59:07 Szóval vonuljak magánzárkába
00:59:12 - A francba már!
00:59:14 - De a desszertem, uram.
00:59:20 Mit gondol az ügyészúr?
00:59:24 Az ügy ismeretében
00:59:26 El Djebena úr eltávozási
00:59:30 De ne lehessen távol 12 óránál tovább
00:59:32 és mindig jelentkezzen
00:59:36 Köszönöm uram! Van még
00:59:42 Kísérje be az elítéltet!
00:59:46 - Jó napot El Djebena úr!
00:59:49 Engedélyezem az egynapi eltávozást.
00:59:51 Reggel hétkor indulhat és
01:00:17 Ez kurva undorító!
01:00:19 Csinálj neki valamit!
01:00:53 Ajtó!
01:00:57 - Kellemes napot Djebena!
01:01:45 Húzd fel az ablakot!
01:01:58 Itt egy telefon. És ott a számom.
01:02:01 Hogy el tudj érni.
01:02:04 Be tudsz ugrani, hogy
01:02:08 Sokat van egyedül.
01:02:10 Szereztél tévét a celládba?
01:02:24 Csak mára?
01:02:25 Este hétig.
01:03:09 Hogy van Cesar?
01:03:11 Még jól volt tegnap.
01:03:14 Ezt kell bedobnod valahova, rendben?
01:03:17 - És aztán?
01:03:20 Cesar azt mondta,
01:03:22 Nekem meg azt, hogy fizetni fog.
01:03:27 Majd utána. Rendben?
01:03:31 És mit csinálunk addig?
01:03:33 Csak várunk, amíg visszajön.
01:03:36 És ha valami nem úgy megy?
01:03:39 Mit számít?
01:03:55 Erre a madár se jár.
01:03:59 Itt ez, jobbra.
01:04:00 Itt, itt. A jobb oldalon.
01:04:02 Húzódj félre!
01:04:09 Ahol az autó áll.
01:04:33 Ez arab.
01:04:34 A futár.
01:04:36 Beengedjem?
01:04:39 Mi a franc?
01:04:58 Ki vagy te?
01:05:00 Malik El Djebena.
01:05:01 Ki küldött?
01:05:02 Luciani, Cesar.
01:05:04 Luciani hûvösön van.
01:05:06 - Ki a fene vagy te?
01:05:10 Most rács mögött vagy, vagy sem?
01:05:12 Eltávot kaptam mára.
01:05:14 Azoknak a szemétládáknak dolgozol?
01:05:17 Nem dolgozom senkinek.
01:05:19 Azt mondták kézbesíteni
01:05:23 Mind megvan?
01:05:24 Igen.
01:05:27 - Most már mehetek?
01:05:30 - Mit?
01:05:33 Nem.
01:05:46 Na menjünk!
01:06:04 Fogd már be!
01:06:09 Hívd fel Cesart...
01:06:14 Fel kell hívnod Cesart.
01:06:34 Én vagyok.
01:06:35 Akadt egy kis gond.
01:06:37 Itt vagyok Santival együtt.
01:07:10 Madridi út. Ott fognak várnak.
01:07:13 Nekünk mennünk kell.
01:07:17 - Üzen valamit Cesarnak?
01:07:19 Ne felejts el idõben visszaérni!
01:07:22 Talán még dolgozunk együtt.
01:07:27 - Mi az?
01:07:31 Szevasz!
01:09:24 A francba!
01:09:26 - Mennyi ez?
01:09:32 És itt van még ez.
01:09:36 5000.
01:09:40 5000 euró... és 25 kiló haska?
01:09:43 - Mindezt egy nap alatt?
01:09:46 Majd keresünk pár fickót,
01:09:49 Több autóval csináljuk és közvetlenül
01:09:52 A cigónak vannak kapcsolatai.
01:09:54 Három nagy kocsi kell majd,
01:09:58 Az elsõ kocsi a megfigyelõ.
01:10:00 A másodikban van a szajré.
01:10:02 A mögötte levõ pedig fedezi.
01:10:05 A kocsik együtt haladnak egész este.
01:10:08 Minden autó egy-egy
01:10:11 Lassabban. Én még sosem csináltam ilyet.
01:10:13 És mi ezzel a probléma?
01:10:17 Te intézed kint
01:10:20 Majd beszervezek pár tagot,
01:10:23 Jordi ismer egy teherautóst,
01:10:28 A befektetett pénz fele visszajön
01:10:32 Jól hangzik.
01:10:33 Egy részét a bevásárló kártyámra
01:10:38 - Hány óra van?
01:10:42 Hagy mondjak neked valamit.
01:10:43 Csak annyit,
01:10:46 hogy gyere ki, amikor csak tudsz!
01:10:52 - Vigyázz magadra!
01:10:56 El Djebena, Malik.
01:11:02 - Betanulni ment?
01:11:05 - Szeret autókat bütykölni?
01:11:08 Rehabilitáción vagyok.
01:11:10 Lehajolni.
01:11:12 Köhintsen!
01:11:15 Sampiero azt mondta,
01:11:18 Te mit gondolsz?
01:11:20 - Hogy klassz lenne.
01:11:23 Kivel találkoztál még Sampieron kívül?
01:11:26 Egy barátommal.
01:11:29 Gond van ezzel?
01:11:33 Tisztázzunk valamit!
01:11:36 Egyelõre.
01:11:38 Idebent meg maradok az "arabod"?
01:11:40 Igen és elvégzed az alja munkát!
01:11:53 Neveket a jobb felsõ
01:11:58 Egy órájuk van a francia tesztre.
01:12:00 A közgazdaságtan marad a végére.
01:12:02 - A lapokra írjuk a válaszokat?
01:12:40 Haver!
01:12:43 Anyád azt üzeni jól van!
01:13:08 Uraim, foglaljanak helyet!
01:13:10 Most kiosztom
01:13:16 El Djebena.
01:13:18 Jó reggelt, uram!
01:13:22 - Az elemek?
01:13:42 - Malik.
00:00:18 Nemsokára kihozzák a szõnyegeket is.
00:00:21 Azelõtt a miénk volt az udvar.
00:00:25 De szerencsére ostobák.
00:00:30 Ha a használnák a fejüket,
00:00:32 sokkal többre is vihetnék.
00:00:37 Oda kellene menned
00:00:41 Én nem hiszem.
00:00:44 Ezt meg hogy érted?
00:00:48 Azt akarod menjek és
00:00:50 Már miért vernének téged meg?
00:00:52 Megõrültél? A szemükben
00:00:55 Ezek az elbaszott orrukig sem látnak.
00:01:10 Küldj rájuk pár fegyõrt.
00:01:12 Szívassák kicsit õket.
00:01:17 Ez már beszéd!
00:01:21 Csak egy újabb arab, aki
00:02:00 CSAK KÉTSZER ÉLSZ
00:02:15 Hagy mutassam be pár barátomat!
00:02:18 Éljen Marbella, öcsém!
00:02:20 Ez itt Khalid!
00:02:21 Szeva tesó!
00:02:24 Ez itt Mishka!
00:02:26 Ez itt Damien!
00:02:27 És itt van Olivier!
00:02:30 Mondd meg hogy hívnak!
00:02:31 A nevem Fernanda! És imádom a faszt!
00:02:40 Marbella!
00:02:46 A B-blokkban...
00:02:48 Miben utaznak a Muszlimok?
00:02:52 Betartják a szabályokat.
00:02:54 Komolyan? Semmid sincs ellenük?
00:02:59 Mit gondolsz jó lenne,
00:03:02 ha rájuk küldenénk pár idegbeteg fickót?
00:03:05 Hogy szorongassák meg kicsit õket.
00:03:08 Minek szorongatnák õket?
00:03:09 Minek?
00:03:11 Hogy tudják ki a fõnök, kinek kell
00:03:16 Nem egyértelmû?
00:03:17 Nos...
00:03:19 Azelõtt huszadmagaddal
00:03:21 Érzed a különbséget, vagy nem?
00:03:26 Miféle különbség?
00:03:30 Nem tehetem meg öt kedvéért,
00:03:34 Akkor meg mi a fenének vagy te itt?
00:03:36 Áthelyezésre vágysz?
00:03:39 - Nem, jó lesz így.
00:03:41 Megpróbálom. Megnézem mit tehetek...
00:03:43 Megpróbálod?
00:03:45 Használd a fejed!
00:03:46 Holnap szépen beszámolsz róla,
00:04:09 Van egy kis gondunk, testvér.
00:04:25 Tegyél panaszt.
00:04:27 De beszélhetnél Lucianival,
00:04:31 Én ezt nem értem.
00:04:32 Eddig a Korzikaiak ölebének hívtak,
00:04:36 Ne értem tedd meg, hanem a testvérekért.
00:04:39 Szóval úgy segítsek rajtuk,
00:04:44 Ha szívesség kell,
00:04:48 Mit akarsz cserébe?
00:04:50 Mit kaphatok érte?
00:04:52 Tiszteletet.
00:04:53 Mi vagyok én Korzikai?
00:04:54 Ennyire nagy arcot növesztettél?
00:04:57 Meglátom mit tehetek.
00:05:18 Luciani.
00:05:29 Már itt fogadod az ügyfeleket?
00:05:31 Fûtött, barátságos,
00:05:35 - Ülj le!
00:05:38 Mit szeretnél?
00:05:40 Akadt egy kis gondom Marseilleben.
00:05:43 A tieid közül való.
00:05:47 Szeretném, ha eljuttatnál
00:05:50 Mond meg neki, hogy Luciani
00:05:55 Megoldom.
00:05:57 Mi lesz az õrökkel?
00:05:59 Megoldom.
00:06:02 Brahim Lattrache, Marseillben.
00:06:11 Látod a fickót pirosban?
00:06:13 Most megfordul és kezdi elölrõl.
00:06:20 Azok ketten, akik futnak.
00:06:22 Látod a köpcöst sapkában?
00:06:24 Fekvõtámaszt fog nyomni.
00:06:31 Most kosár lesz!
00:06:33 A gyûrût nézd!
00:06:38 Kihagyta! Ezt elcseszted!
00:06:40 Nem, nem. Majd õ.
00:06:49 És nekem, nem látsz semmit?
00:06:56 De, havazik.
00:07:16 Oké! Megállok! Megállok!
00:07:20 Basszátok meg!
00:07:24 Gyorsabban, gyorsabban!
00:07:29 Oké!
00:07:32 EGYIPTOMI LATIF
00:07:34 Az elsõ kocsit hagyták elmenni
00:07:37 Elvitték a hasissal együtt.
00:07:39 Váltságdíjat kérnek.
00:07:42 Kik ezek a fickók?
00:07:43 Mit tudsz róluk?
00:07:45 Semmit. Csak a fõnököt ismerem.
00:07:47 A neve Latif, Egyiptomi Latif.
00:07:49 A déli részen dolgoznak.
00:07:51 Ugyanezt az útvonalat
00:07:56 Mi legyen a váltságdíjjal?
00:08:01 Add meg nekik, amennyit csak kérnek.
00:08:04 Uram!
00:08:05 Mi újság a barátodról?
00:08:07 Semmi hír. Mit csináljak?
00:08:10 Nyugodj meg!
00:08:11 Baromi sokan vannak
00:08:14 Ha valaki ismeri itt az Egyiptomit,
00:08:15 azt meg fogjuk tudni, nyugi.
00:08:17 Ha pedig megtaláljuk, azt megemlegeti.
00:08:22 - Mi van a Muszlimokkal?
00:08:24 Menj látogasd meg õket... és derítsd ki.
00:08:44 Kérnék egy szívességet.
00:08:45 Mi lenne az?
00:08:46 Kellene némi infó valakirõl.
00:08:48 - Kirõl?
00:08:51 - Latif?
00:08:52 Oké, mit akarsz tudni?
00:08:54 Hogy ki ismeri idebent.
00:08:57 A sógora.
00:09:06 - Mi kérnek cserébe?
00:09:09 Kint vannak?
00:09:12 Ott az a tag.
00:09:14 A kék sapkás.
00:09:17 A másik kettõ...
00:09:19 - ...vajon az emberei?
00:09:21 A Muszlimok segítenek?
00:09:23 Adnak két embert.
00:09:25 Nem lesz gond. Minden meg
00:09:58 Kussoljál!
00:10:07 Uram! Uram!
00:10:09 Kiment a bokája.
00:10:37 Mi lett a lámpákkal?
00:10:53 - Te vagy Mohammed Gazil?
00:10:55 Ismered az Egyiptomit?
00:10:57 - Ismered?
00:10:59 Ülj fel!
00:11:04 - Ouassila Gazilnak hívják az anyád?
00:11:06 A címe rajta van a látogatói listádon?
00:11:08 - Igen.
00:11:13 Ha szeretnéd élve viszontlátni,
00:11:14 akkor mondd meg Latifnak, hogy adja
00:11:18 - Megértetted?
00:11:20 Hívd!
00:11:31 Merre jártál?
00:11:32 Csak az nyilvántartóban.
00:11:34 - Jól ment?
00:11:36 - Ettél már?
00:11:38 Majd megvár. Gyere igyál egy kávét.
00:11:47 - Szolgáld ki magad.
00:11:57 Beszélni szeretnék veled valamirõl.
00:11:59 Láttalak azzal a nyurga fickóval,
00:12:04 Miben utazol? Hasis? Tabletták?
00:12:08 Hasis.
00:12:09 - Nagy tételben?
00:12:12 A te boltod. Téged illet.
00:12:16 - Hogy juttatjátok be?
00:12:19 - Szóval õröket is kentél meg.
00:12:21 Egy beszállító fickót,
00:12:24 - Szóval így megy.
00:12:32 És mi lesz, ha elkapnak?
00:12:37 Magánzárka.
00:12:39 És akkor nincs több eltávozás.
00:12:43 Mit mondtam neked a múltkor?
00:12:47 Hogy vigyázz minden lépésedre,
00:12:50 És te mit csinálsz?
00:12:53 A magad feje után mégy.
00:12:56 Ha kijárhatsz, akkor
00:12:59 De ha nem, akkor mégis
00:13:02 Takarodj!
00:13:09 Tûnés!
00:13:31 Rohadék!
00:13:38 Meg foglak ölni...
00:13:50 Már nem tartasz tõlem?
00:13:57 Hogy fel-alá mászkálhatsz itt,
00:13:59 csupán azért teheted, mert
00:14:02 Ha eszel...
00:14:05 azt is nekem köszönheted! Ha
00:14:08 azt is nekem köszönheted!
00:14:11 Még hogy nincsenek saját
00:14:15 A Luciani név az arcodra van írva!
00:14:19 Belõlem élsz, Djebena!
00:14:24 Ha rád néznek, engem látnak.
00:14:26 Enélkül mégis mit látnának?
00:15:56 Itt vagy?
00:16:44 Gyere ide!
00:16:47 Minek kéreted magad?
00:16:49 Gyere ide és beszéljünk!
00:16:51 Van egy jó hírem neked!
00:17:00 Marseillbe mész.
00:17:04 A következõ eltávodon,
00:17:08 Brécourt-Marseille egyetlen nap alatt?
00:17:11 Van egy reggel kilenckor
00:17:16 Brahim Lattrache-sal
00:17:20 Szállítok is valamit?
00:17:22 Nem, nem.
00:17:24 Csak beszélsz és figyelsz.
00:17:26 Derítsd ki, mennyiért szakítaná meg
00:17:32 Mondd meg, hogy hajlandó
00:17:35 Jacky Marciaggi és a többiek nélkül.
00:17:40 A fizetséged és az
00:17:42 Sampiero majd
00:17:49 Utaztál már repülõn?
00:18:36 Kellemes napot, Truette!
00:18:38 - Kellemes napot, El Djebena!
00:18:40 Kinyithatják!
00:19:12 Máskor, ha értem jössz, legyél pontos!
00:19:14 Hé, vegyél vissza! Ne beszélj így velem!
00:19:16 Miért hogy kellene?
00:19:19 Jó, rendben. Felfogtam.
00:19:22 Ez az autó egy rakás szar.
00:19:25 Egy kurva rendõrmágnes!
00:19:27 - Egyre hülyébb vagy!
00:19:30 Elég mibõl?
00:19:31 Mire fel osztod az észt itt nekem?
00:19:36 Majd akkor mondd ezt, ha megint
00:20:07 Verd ki Latifot a fejedbõl végre.
00:20:10 Inkább megkeresem és szétrúgom a seggét.
00:20:13 - Nem rúgod te szét senkiét.
00:20:17 Nem személyes bosszú végett.
00:20:22 Visszakaptuk ugyan a hasist,
00:20:26 Még a beszerzésnél is
00:20:29 Esküszöm, hogy kicsinálom!
00:20:32 Francba!
00:20:36 Úgy festesz, akár egy ügyvéd!
00:20:49 9:55-kor szállhat be a 2-es
00:20:52 Kellemes utat kívánok uram!
00:21:10 Lépjen elõre!
00:21:13 Emelje fel a kezét!
00:22:54 A kezed!
00:22:55 - Minek?
00:23:46 Csússz odébb!
00:23:51 Indulj!
00:24:01 Szükség van erre?
00:24:04 Engem nem zavar.
00:24:06 Mit akar Luciani?
00:24:08 Megtudni mennyiért vagy hajlandó fel-
00:24:12 Cserébe garantálja a részesedést
00:24:18 Mivel garantálja?
00:24:19 A kantinos vásárlókártyájával?
00:24:21 Nem. A városi tanáccsal.
00:24:23 Felajánlja Marcaggi és a
00:24:31 Mióta ismered Lucianit?
00:24:34 Mióta a börtönbe kerültem.
00:24:38 Egybõl dolgozni kezdtél neki?
00:24:40 Igen.
00:24:41 - Csak úgy hirtelen?
00:24:43 - Bekerültél és dolgozni kezdtél?
00:24:47 - A védelme alatt állsz?
00:24:50 Te vagy az "arabusuk", megvédenek.
00:24:52 Nem, csak dolgozom.
00:24:54 Mivel fizetsz a védelemért?
00:24:57 Kémkedsz?
00:24:58 Megbízások?
00:25:01 - Leszopod õket?
00:25:06 Miért dolgozik egy arab Korzikaiaknak?
00:25:09 Táncolsz nekik?
00:25:11 Te vagy a pincérnõjük?
00:25:13 Volt odabent egy barátom,
00:25:17 Reyebnek hívták. Reyeb!
00:25:19 Ismerõsen cseng?
00:25:22 Ismerõs?
00:25:25 Luciani tetette el láb alól?
00:25:28 Mit tudsz?
00:25:30 Mit tudsz errõl?
00:25:42 Jönnek az állatok!
00:25:43 Vigyázz!
00:25:56 Ott fentebb van még kettõ.
00:26:00 Lõjétek le!
00:26:16 Mi a titkod?
00:26:18 Hogyan csinálod?
00:26:20 Mi vagy te?
00:26:22 Egy próféta, vagy mi?
00:26:28 Én intéztem el Reyebet.
00:26:34 A francba is... Sok mindenen
00:27:04 Hogy hívnak?
00:27:05 Malik.
00:27:07 Kimosom az inged
00:27:10 - A nadrágot nem kell.
00:27:13 Akkor adja csak az inget!
00:27:37 Itt az inge, fiam!
00:27:39 Kimostam, de
00:27:43 Semmi gond.
00:27:51 Próféta!
00:27:53 Árulj el valamit! Pár muszlim
00:27:56 - Ahhoz is közöd volt?
00:28:00 Tárgyalsz Muszlimokkal, Korzikaiakkal,
00:28:02 ide is eljössz...
00:28:04 Mindenkivel üzletelsz.
00:28:06 Ez nem egy életbiztosítás hosszútávon.
00:28:10 A Lingherrikkel is tárgyalsz?
00:28:11 Nem.
00:28:15 Az Olaszoknak van egy
00:28:17 A fõnököd tud errõl?
00:28:20 - Biztos vagy benne?
00:28:22 Ismered õt eléggé?
00:28:25 Igen, igen.
00:28:28 Nos mondd meg Lucianinak,
00:28:29 hogy elfogadom
00:28:33 Megkeresi a spiclit és
00:28:41 Kérnék egy szívességet.
00:28:43 Akadt egy kis nézeteltérésem
00:28:45 A neve Egyiptomi Latif.
00:28:48 És mit tehetek én?
00:28:51 Megmondanád neki, hogy ismerjük egymást?
00:28:54 Hogy együtt dolgozunk?
00:28:58 Hogy együtt dolgozunk.
00:29:00 Kérned sem kell.
00:29:07 Na gyerünk rúgjunk be, mielõtt elmész.
00:29:11 - Maradhatnék a parton?
00:29:52 Gyorsan!
00:29:58 Rendben ment minden?
00:30:07 Találkozni fogsz
00:30:10 Komolyan? Találkozzak
00:30:14 Lattrache beszél vele.
00:30:17 Bevontad õt is? De hát
00:30:20 Neki a Korzikaiakkal akadt
00:30:22 Segítünk egymásnak.
00:30:27 Osztozunk a készleten, rejtekhelyeken,
00:30:32 Újra visszavesszük a piacot.
00:30:34 Belegondoltál mit kérsz tõlem?
00:30:38 Majd behajtjuk az adósságot
00:30:40 Addig is így csináljuk.
00:30:48 Megint beteg vagyok.
00:30:50 Hogy?
00:30:52 Csináltattam tesztet és rossz lett.
00:30:55 Megint kemóra kell járnom.
00:31:02 Megleszel?
00:31:09 Vigyázz magadra tesó!
00:31:16 30 percet késett El Djebena.
00:31:19 Egész nap autók ajtaját bontottam le...
00:31:21 Terpeszbe!
00:31:24 Most az egyszer elnézem.
00:31:27 Francba is!
00:31:28 Nézzen az órára!
00:31:46 Magasról leszarom
00:31:50 Nem akarok mást, csak hogy
00:31:53 és simítsuk el végre ezt az ügyet.
00:31:56 Valaki az embereink közül,
00:32:00 az Olaszoknak spicliskedik.
00:32:04 Õ tudja?
00:32:05 Igen.
00:32:06 Na tessék.
00:32:09 Meg fogja oldani.
00:32:11 Ez rá és csakis rá tartozik.
00:32:13 Lattrache-ra is ezt mondta.
00:32:16 Te tudod, hogy ki az?
00:32:18 Nem.
00:32:22 Kitartás!
00:32:24 Jacky azt akarja, hogy
00:32:26 És ne csak távol tõle, hanem...
00:32:28 teljesen!
00:32:32 De azt mondja, ha
00:32:34 Megvagyok.
00:32:43 Akkor néhány jó hír!
00:32:46 Azt kérted alapítsak
00:32:49 Megtaláltam hozzá az emberünket,
00:32:54 - Miért mondtad, hogy "jó hír"?
00:32:58 Jackyrõl, Szardíniáról
00:33:01 azt mondtad maradjak ki belõle,
00:33:03 erre hirtelen jössz a jó hírrel.
00:33:05 Az elõzõ nem volt elég jó?
00:33:07 Dehogynem.
00:33:09 Akkor miért mondtad úgy,
00:33:11 Nem mondtam, hogy "most".
00:33:13 - Két jó hírem is lehet egyszerre.
00:33:19 Köszönöm, uram!
00:33:33 Köszi!
00:33:36 Passzold ide az újságot!
00:33:45 Olvasod az eredményt?
00:33:47 Melyik meccs?
00:33:56 Miért csinálod meg a kávét?
00:34:01 Miért dolgozol még
00:34:05 Eljársz a nevemben, találkozol
00:34:09 Tudsz az üzleti
00:34:12 A Lingherrikrõl.
00:34:15 Mégis ha kérek egy
00:34:28 Nem mondasz rá semmit?
00:34:31 Mi a kérdés?
00:34:33 Hogy miért csinálom, vagy
00:34:36 Azért csinálom, mert megkérsz rá.
00:34:38 - Arra is kíváncsi vagy, hogy érzem
00:34:43 Szükséged van még rám?
00:34:46 Neked van szükséged rám!
00:34:51 - Mehetek?
00:35:02 Hallasz?
00:35:04 Mikor találkozol Latiffal?
00:35:07 Figyelj ide! Vidd el a félretett
00:35:10 Mindet add oda!
00:35:14 Baszottul nincs ötletem.
00:35:17 Csak azt akarom, hogy jusson
00:35:21 Tudni fogja, hogy találjon meg.
00:35:23 Tedd, ahogy mondtam.
00:35:56 Húzd már el a dagadt segged nigger!
00:36:08 - Hogy vagy?
00:37:03 A pénz a mecsetben...
00:37:06 Mocskos pénz?
00:37:08 Persze, hogy az!
00:37:11 De jobb helyen
00:37:15 Azt hiszed az Imam csak úgy elfogadja?
00:37:18 Az tõletek függ srácok.
00:37:23 Értem, hogy miben
00:37:26 De nem vagy abban a pozícióban.
00:37:29 A Korzikaiak irányítják az õröket.
00:37:32 Akolban imádkoztok
00:37:33 és szaros kis odúkban
00:37:35 és visszaütni végre.
00:37:37 Talán az Imam hasznát veszi
00:37:42 Nos mit akarsz?
00:37:44 Ugyanazt, amit te Hassan. Jobb
00:37:47 Hülyének nézel? Semmi mást nem akarsz,
00:37:50 mint felhasználni bennünket.
00:37:51 És?
00:37:54 Számít ez, ha mindenki jól jár?
00:38:00 Figyelj!
00:38:01 Ha még egyszer közvetlenül
00:38:04 Pénzrõl velem tárgyalj!
00:38:06 Egymás között intézzük, rendben?
00:38:12 Ezért küldtél az Imamnak pénzt?
00:38:18 - Mint bûnözõ a bûnözõvel.
00:38:21 Csak vicceltem!
00:38:58 KARÁCSONY
00:39:16 Sajátkezûleg készítettem.
00:39:19 Köszönöm!
00:39:23 Én vagyok az ajándék!
00:39:26 Micsoda ajándék!
00:39:29 Nem kaptál semmit?
00:39:30 Szolgáld csak ki magad!
00:39:36 Vaddisznó pecsenye?
00:39:39 Komolyan az?
00:39:42 Hanyagolhatnánk az ilyeneket
00:39:47 Persze... mirõl?
00:39:52 Egy szívességet kérek tõled
00:39:54 és nem pusztán azért,
00:39:57 hanem, mert meg is bízom benned.
00:39:59 Érzed a különbséget?
00:40:03 Nem vagyok benne biztos.
00:40:11 Találkoztam Vettorival.
00:40:14 Tudja, hogy ki a Lingherrik besúgója.
00:40:18 Szervezz egy csapatot.
00:40:19 Milyenek az embereid?
00:40:22 - Mihez kell a csapat?
00:40:24 A Lingherriket?
00:40:25 A Lingherriket és Jacky Marcaggit.
00:40:28 Összeverni Marcaggit?
00:40:31 - Összeverni a fõnököd?
00:40:35 Csak te, én meg Vettori, senki más.
00:40:38 Párizsban kell megcsinálni.
00:40:40 Vettoritól majd megkapod amire
00:40:43 és titokban kell csinálni.
00:40:45 Számíthatok rád?
00:41:06 Van már terved a börtön utánra?
00:41:12 Ha megszerezzük a kaszinókat,
00:41:17 Lattrache mellé.
00:41:37 Megcsináljuk.
00:41:38 Megcsináljuk!
00:41:41 Abból csak három, amíg talpon vagyok.
00:41:43 - Talán tévednek.
00:41:48 - Hogy össze kell verni azokat a
00:41:50 Nem is ismerjük õket.
00:41:53 Gondolj arra is, amikor kiengednek.
00:41:57 Én már akkor nem leszek.
00:41:58 Te még gondolhatsz
00:42:01 Malik...
00:42:03 Ott van Djamilla.
00:42:05 Mit hagyok én rájuk?
00:42:07 Miért jössz most ezzel?
00:42:10 Mert te gondjukat viselheted.
00:42:15 Erre kérlek most.
00:42:18 Mondd meg nekik, hogy benne vagyunk.
00:42:20 Megcsináljuk.
00:42:44 Beszéltem a barátommal.
00:42:46 Vállaljuk.
00:42:48 Szólni fog, mikor
00:42:50 Rendben.
00:42:51 Felhívom az emberem.
00:42:52 Add meg a barátod számát,
00:43:58 Próbáltad már?
00:44:01 Csak egy keveset adok.
00:45:44 Figyelsz rám?
00:45:45 Nagy szarban vagyunk!
00:45:47 A hasis üzlethez jók az embereink.
00:45:51 Te akartad, hogy vágjunk bele.
00:45:53 Nem tudom irányítani õket.
00:45:55 Mikor meglátták a stukkereket,
00:45:58 Beszartak, akár a kölykök.
00:46:00 Az a seggfej Vettori meg
00:46:02 A felderítés alatt összeverekedtek,
00:46:09 - Cseréld le az embereket.
00:46:11 - Egy megbízás miatt?
00:46:15 Egy percet adok.
00:46:23 Idõt és pénzt is vesztegetek velük.
00:46:27 - Csak nézz rá, milyen állapotban van!
00:46:30 Majd én könnyítek a szenvedésén.
00:46:32 - Engedd el!
00:46:35 Kuss legyen! Megcsináljuk,
00:46:39 Elmagyarázom neki. Rendben?
00:46:43 Figyelj ide!
00:46:46 Ígérd meg!
00:46:47 Kinyírjuk õket,
00:46:51 Most megütlek.
00:46:53 - Mi?
00:47:00 Most már érti.
00:47:02 Most menjetek.
00:47:17 Gyere értem, de a többieket
00:47:22 Menni fog?
00:47:31 Fegyõr!
00:47:33 A rehabilitációs intézmény az ön
00:47:36 Igen bíró úr, ez egy
00:47:39 Igen, ismerem az Imam
00:47:43 Két napot kérvényezett.
00:47:45 Ez egy kissé soknak tûnik.
00:47:47 24 órás próba napot javaslok.
00:47:51 - Megfelel önnek?
00:48:08 Mohammed Istennel békében,
00:48:10 felért a hegy tetejére és álomba merült.
00:48:13 Gábriel angyal jelent meg elõtte.
00:48:17 Tudod mit mondott neki?
00:48:19 Így szólt: "Szavalj, Mohammed!"
00:48:22 "Szavalj az Úrnak, ki téged teremtett."
00:48:24 "Ki a semmibõl teremtette az embert."
00:48:26 "Szavald, amire tanított
00:48:31 Csodálatos!
00:48:34 Ez csodálatos, testvérem!
00:48:39 SZAVALAT
00:48:57 Ajtót!
00:49:06 Kellemes napot El Djebena!
00:49:21 - Hol vannak a többiek?
00:49:51 Az autó innen indul majd.
00:49:55 Egy testõr és egy sofõr.
00:49:57 A testõr nyitja az ajtót.
00:50:03 Golyóálló mellényt visel.
00:50:05 Megvárjuk, amíg kiszáll.
00:50:09 Elõször az õrt puffantjuk le,
00:50:14 Gyerünk!
00:51:07 Õk azok.
00:51:08 Már jönnek.
00:51:10 Fekete Chevi.
00:51:11 Várd meg, míg kiszállnak.
00:51:14 Enyém a testõr.
00:51:40 Mi a franc?
00:52:26 Nyomás! Gyerünk!
00:52:31 Látod õket? Nem?
00:52:33 Nem.
00:52:35 Oké, most már látom.
00:52:38 - Három autóval elõttünk.
00:52:46 Megfordulnak.
00:52:48 Most mi legyen? Megálltak.
00:52:50 - Megyek, és kinyírom õket!
00:52:52 Páncélozott a kocsi!
00:52:54 Mondom golyóálló a kocsi!
00:52:57 Ha csak ki nem rugdosod
00:53:01 Francba.
00:53:06 Mit csinál?
00:53:08 Cigit vesz.
00:53:24 Indulok.
00:53:25 Mire készülsz?
00:53:28 Malik! Malik!
00:54:16 Marcaggi, feküdj!
00:54:19 Le a földre!
00:54:51 Nem hallok semmit!
00:54:53 Egy árva szót sem!
00:55:21 Nem az én vérem.
00:55:23 Az övék.
00:55:41 Mocsok disznók,
00:55:53 Te vagy Jacky Marcaggi?
00:55:56 Ne beszélj! Úgysem hallok! Csak bólints!
00:55:59 Ismered õt?
00:56:03 Cesar Luciani, a haverod küldött,
00:56:06 De nem fogok. Rábízom az életed.
00:56:08 Tessék, a tiéd!
00:56:10 Most már húzzunk el!
00:56:45 Alszol?
00:56:47 Nem, nem alszom. Csak kimerültem.
00:56:51 - Beszéltél Djamillaval?
00:56:56 Nem akarsz visszamenni ma este?
00:56:58 Holnap fogok.
00:57:01 Magánzárkát akarsz.
00:57:04 Addig ezek darabokra téphetik egymást.
00:57:08 Hozzak valamit?
00:57:14 Nem csinálom a kemót.
00:57:18 Egyébként is reménytelen.
00:57:32 Vigyázz az ingedre.
00:57:40 Egyél egy kicsit Ryad.
00:57:42 - Eszek.
00:57:44 Köszönöm, nem kell.
00:57:46 - Hogy ízlik?
00:59:04 El Djebena, Malik.
01:00:18 40 NAP, 40 ÉJSZAKA
01:01:57 Itt vagy valahol?
01:02:46 Itt vagy?
01:06:14 Ellenõrizze, hogy minden
01:06:43 Kidobhatja.
01:07:01 Az elbocsátási papírja.
01:07:04 Ajtó!
01:07:07 Sok szerencsét, El Djebena!
01:07:09 Kellemes napot, uram!
01:07:37 Hogy vagy?
01:07:44 - Hideg van.
01:07:47 Nem a legjobb idõ kijönni.
01:07:55 Busszal jöttél?
01:07:59 - Mikor jön a következõ?
01:08:05 - Sétálunk egy kicsit?
01:08:09 - Van már hol laknod?
01:08:12 Gyere hozzánk. A kicsi majd velem
01:08:16 - Nem akarok a terhedre lenni.
01:10:54 fordította: Jackman