Un proph te A Prophet

tr
00:00:34 "Çeviri: Sleepwalk3r"
00:00:43 Çıkarın şu kelepçeleri!
00:00:53 Beni susturabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
00:00:55 Siktir git lan!
00:01:00 Siz iki amcığı unutmayacağım!
00:01:05 Sakin ol.
00:01:10 Dokunma bana! Çek ellerini!
00:01:12 Kendim yürürüm ben.
00:01:14 Siktir git göt herif!
00:01:17 Nereye götürüyorsun beni?
00:01:19 Önce şu kelepçeleri çıkarsana.
00:01:21 Çıkar şunları, yoksa adımımı atmam.
00:01:25 Salağa mı benziyorum ben?
00:01:43 Pekala Malik, dinliyor musun?
00:01:45 - Beni anlıyor musun?
00:01:49 Artık bir yetişkinsin.
00:01:52 İçeride büyük adamlarla
00:01:58 Al bakalım. İmzala şurayı.
00:02:00 - Bu nedir?
00:02:04 - Para mı?
00:02:06 Bununla benim param ödenecek.
00:02:08 Senin için para mı demek?
00:02:24 Teşekkür ederim.
00:03:20 Kollarını kaldır.
00:03:22 Daha yukarı.
00:03:24 Avuçlar dışarı doğru.
00:03:27 Ağzını aç.
00:03:30 Arkanı dön.
00:03:32 Ayağının tabanını göster.
00:03:35 Eğil.
00:03:37 Öksür.
00:03:42 Burada para yasaktır.
00:03:46 Ona üniformasını ve ayakkabılarını ver.
00:03:52 - Dışarıda ailen var mı?
00:03:55 - Sana para gönderecek kimse yok mu?
00:03:58 İçeride dostların ya da
00:04:01 Hiç kimse yok efendim.
00:04:04 Başlangıçta gözetim altında olacaksın.
00:04:08 Ayak uydurabilecek misin bakacağız.
00:04:10 Sonra da daimi bir hücren olacak.
00:04:13 - Dindar mısın?
00:04:16 Dinini soruyorum.
00:04:18 İbadet etmeye gider misin?
00:04:20 Herhangi bir diyet zorunluluğun var mı?
00:04:24 Olağandışı bir şeyim yok efendim.
00:04:26 Domuz yiyor musun?
00:04:28 Hayır. Evet...
00:04:31 Gönderilen parayı nasıl alacaksın?
00:04:35 Bilmiyorum.
00:04:36 Çalışmak ister misin?
00:04:40 - Polislere saldırmak dışında ne yaparsın?
00:04:44 Mesleki eğitimin var mı?
00:04:55 Kenardan devam edin lütfen.
00:06:18 Şef!
00:06:56 Sen yeni misin?
00:07:00 Dışarıdan bir şey getirdin mi?
00:07:02 - Cep telefonu, esrar, hap?
00:07:05 Para havalesi falan geliyor mu?
00:07:10 - Ne istiyorsun?
00:07:14 Ben alabilir miyim?
00:07:16 Bir siktir git lan.
00:07:23 İbne herif!
00:07:55 Aşağılık piç seni!
00:08:01 Herkes hücrelerine.
00:08:12 Kapanış saati geldi.
00:08:28 Sıraya geçin.
00:08:36 Cesar.
00:08:39 Git de Cesar'ı çağır.
00:08:46 Şu sağdaki herif.
00:08:49 Bu pislik Arap’ın ne işi var burada?
00:08:51 Farraldo duruşması
00:09:09 Luciani. Revire.
00:09:22 Luciani. Muayeneye.
00:09:48 Sonuç?
00:09:50 Farraldo duruşması için getirmişler.
00:09:54 Avukatı, suçun itirafı karşılığında
00:09:56 Daha az ceza vermişler.
00:09:58 Duruşmaya kadar burada kalacakmış.
00:10:01 Jacky Marcaggi,
00:10:08 - Duruşma ne zamanmış?
00:10:11 10 gün içinde mi?
00:10:15 - Şüphelendiği bir şey var mı?
00:10:19 Bütün ispiyoncular gibi işte.
00:10:23 Hücreye gönderilirse,
00:10:36 Bütün gün hücresinde.
00:10:40 Hiç dışarı çıkmıyor, bir şey yemiyor.
00:10:44 Müslümanların olduğu B bloğunu istemiş.
00:10:50 Geçici hücresindeyken
00:10:52 - Vur kaç mı yapalım?
00:10:57 Kulaklarınızı dört açın. Bir yolunu
00:11:01 Hademeden başka yok.
00:11:05 Kapıyı aç! Akşam yemeği geldi!
00:11:08 - Kapı önceden açık olmalıydı.
00:11:11 - Bir şey yemiyor musun?
00:11:17 Diğerini istiyorum.
00:11:21 Afiyet olsun.
00:11:22 - Posta ne zaman gelir?
00:11:31 - Nasıl gidiyor?
00:11:34 Ekmek?
00:11:36 Afiyet olsun.
00:12:08 - Ne oluyor lan?
00:12:13 - Adın ne?
00:12:17 - Hangi bloğa gönderildin?
00:12:21 Evet, B'ye.
00:12:24 B'yi iste. Kardeşlerimiz içindir.
00:12:27 Yaklaş biraz.
00:12:33 Esrar ister misin? Evet, esrar.
00:12:37 Evet ama... Param yok ki.
00:12:40 - Bakarız çaresine.
00:12:44 Gardiyana rüşvet veririm,
00:12:47 - Ne? - Sakso çekersin diyorum.
00:12:50 Ben mi sakso çekeyim?
00:12:53 Siktir git lan!
00:12:55 Kapa çeneni! İbne herif!
00:13:49 İyi misin?
00:13:51 Avluda görüşürüz.
00:14:28 Bu tarafa.
00:14:32 - Yaşın kaç senin?
00:14:36 - Bana bakma. Yanımdaki adama bak.
00:14:41 6 yıl almışsın diye duydum.
00:14:45 Koruma olmadan burada
00:14:48 Başımın çaresine bakarım.
00:14:53 - Ne istiyorsunuz?
00:14:56 - Arapça biliyor musun?
00:14:58 Dün banyodaki herif...
00:15:02 Onu tanıyor musun?
00:15:04 Ne istiyordu?
00:15:06 Konuşmak istiyordu.
00:15:08 Bana bakma dedim.
00:15:11 Böyle devam etmeni istiyorum.
00:15:13 Ona yakınlaş, arkadaş olun.
00:15:17 Sebep?
00:15:19 Onu öldüreceksin.
00:15:23 Yaklaş.
00:15:25 Biraz daha. Ona doğru.
00:15:29 Sen halledersin bunu.
00:15:32 Yalnız olmayacaksın. Yardım edeceğiz.
00:15:36 Bir şeyi aklından çıkarma ama.
00:15:39 Şu andan itibaren bu işin içindesin.
00:15:45 Tamam, toz ol bakalım.
00:15:49 Anladın mı?
00:15:51 Toz ol ve ağzını sıkı tut, anladın mı?
00:15:56 Ben kimseyi öldüremem...
00:16:23 - Evet?
00:16:26 Bunun bir usulü vardır.
00:16:33 Müdür...
00:16:38 Müdürle konuşabilir miyim? Hemen?
00:16:41 - Ne için?
00:16:45 Bir bakayım.
00:16:59 Bir sorunum var efendim.
00:17:18 Burayı biz yönetiriz.
00:17:21 Hiçbir şey mi?
00:17:51 Reyeb temkinlidir.
00:17:56 Dinliyor musun?
00:17:58 - Baştan alıyorum. İzliyor musun?
00:18:01 Yaklaşmana kolay kolay müsaade etmez.
00:18:06 Konuş onunla. Doğal davran.
00:18:10 Normal bir şekilde konuş.
00:18:13 Burasını keseceksin.
00:18:17 Taşaklarını okşa.
00:18:24 Omzuna elini koy.
00:18:28 Aniden kalk ve bitir işi. Anladın mı?
00:18:36 Esrar muhabbeti tamamdır.
00:18:41 Duyamıyorum seni.
00:18:44 Esrar muhabbeti tamam diyorum.
00:18:47 Tamam. Gardiyana söylerim.
00:18:49 Geri çekil.
00:18:51 Ne?
00:18:52 Geri çekil dedim.
00:18:55 Dön arkanı.
00:19:00 Dön arkanı!
00:19:04 Ellerini indir.
00:20:31 Gardiyan!
00:20:52 Bu mu?
00:20:58 - El Djebena, devam et.
00:21:10 Atölyede bir sorun mu çıktı?
00:21:15 - Ne yaptı bu?
00:21:18 Bir herifi mi tekmeledin?
00:21:21 Sana ne yapmıştı?
00:21:24 Hiçbir şey mi?
00:21:27 Adam hiçbir şey yapmadı
00:21:31 Ne düşünüyorum, biliyor musun?
00:21:34 Bunu hücre cezası almak
00:21:36 Yanılıyor muyum?
00:21:38 Orada sana ulaşamayacağımızı...
00:21:40 ...ve istediğimizi
00:21:43 Öyle mi?
00:21:47 Orospu!
00:21:50 Bok çuvalı seni!
00:21:51 Göt herif!
00:21:53 Yeter artık, Cesar!
00:21:56 Yeter artık, Cesar!
00:22:09 Kanaması olacak, yani dikkatli ol.
00:22:13 Ayakkabılarının altını iyice kontrol et.
00:22:16 Jileti onun eline bırak.
00:22:22 Şimdi sıra sende.
00:22:34 Daha çok gayret et,
00:22:48 Devam et.
00:22:57 Böyle.
00:23:46 Gidelim hadi.
00:24:11 Gel içeri.
00:24:22 Ellerini kaldır.
00:24:27 Kusura bakma, burada
00:24:35 Emirleri ben veririm.
00:24:39 Otur.
00:24:42 Şuraya, yatağa.
00:24:47 Bir şey alır mısın?
00:24:51 Kahve.
00:25:02 - İlgin var mıdır?
00:25:06 - Okumayı sever misin?
00:25:10 Neyi bilmiyorsun?
00:25:13 Okuma bilmiyorsun, değil mi?
00:25:16 Geç kalmış sayılmazsın.
00:25:20 Burada öğrenebilirsin.
00:25:24 Şeker?
00:25:29 Amaç, buradan biraz daha
00:25:53 Buyur.
00:26:02 Seni avluda görüyorum.
00:26:06 Hep aynı şeyleri giyiyorsun.
00:26:14 Ben geçiciyim.
00:26:18 Sana birkaç kitap bırakabilirim.
00:26:25 Kapa lan çeneni!
00:26:36 İyi misin?
00:26:42 İyi misin?
00:26:45 Ne yapıyorsun?
00:26:48 Gelsene.
00:29:55 Cesar Luciani'den.
00:29:57 Artık onun koruması altındasın.
00:30:42 Senin formu gördüm.
00:30:44 İlgileniyor musun?
00:30:47 Neden doldurmadın o zaman?
00:30:51 - Anlamıyorum.
00:30:56 Adını yazmışsın. Yani biraz
00:31:00 Evet, birazcık.
00:31:02 - Okulu ne zaman bıraktın?
00:31:06 "Çıkış" işaretini tanıyabiliyor musun?
00:31:13 Fransızca anadilin mi?
00:31:15 Aile içinde Fransızca mı,
00:31:21 - Onların yanında büyümedim.
00:31:26 İkisini de.
00:31:29 - Okulun neredeydi?
00:31:34 İçinde "A" olan bir kelime var,
00:31:38 Dördüncü kelime.
00:31:40 - Dördüncü kelime. Hangisi o?
00:31:45 İkinci kelimeye dönelim.
00:31:50 "Canard".
00:31:52 Bu kelime iki hecelidir.
00:31:58 "Ca..
00:31:59 ...nard."
00:32:01 Tekrarlayın şimdi. Heceleyerek.
00:32:07 Güzel.
00:32:10 İlk hecede...
00:32:11 ..."A" başta mı bulunuyor...
00:32:15 ...yoksa sonda mı?
00:33:40 İyi ki doğdun kardeşim.
00:33:46 1 YIL
00:34:29 Kesin şunu! Kesin şunu!
00:34:33 Utanmıyor musunuz?
00:35:00 Onların güvenlik ekibi kim?
00:35:03 - Tanıyor musun onları?
00:35:05 Müslümanları.
00:35:11 Şu siktiğimin Arapları. Köpekler
00:35:30 3.40 Euro.
00:35:32 Ne kadar bu?
00:35:34 Frank olarak ne kadar?
00:35:36 Para paradır.
00:35:38 20 Frank mı?
00:35:40 Kurabiyeleri versene.
00:35:42 - Benim için alışveriş yapar mısın?
00:35:46 - Öyle bir şey yapmadım.
00:35:48 - Ne istiyorsun? - Sabun,
00:35:52 - Kola olmaz.
00:35:54 Benim erzak kartımla olmaz.
00:35:55 - Ama benim için değil ki.
00:35:59 Bizden otlanmayı kes artık!
00:36:03 Ya da dışarıdaki arkadaşlarından.
00:36:07 Bizden biri değil.
00:36:09 İstiyorsan bırak temizlik yapsın.
00:36:15 İşin bitti mi? Uza bakalım hadi.
00:36:52 Siktir git!
00:36:54 Bir siktir git lan.
00:37:10 Ne kadar zamanın kaldı?
00:37:14 Yaklaşık iki...
00:37:17 ...3 yıl kadar.
00:37:19 Peki senin?
00:37:23 Rabbia: Öfke.
00:37:25 Rabbiosu: Çileden çıkmak, çok öfkeli.
00:37:33 Raccia...
00:37:35 Ötmek.
00:37:37 Kim takar bunu?
00:37:39 Radica: Kök.
00:38:02 Elektrik döngü halindeki suya benzer.
00:38:04 Borunun çapı ne olursa olsun,
00:38:10 Akım, l1, l2 ve l3'te aynı kalır.
00:38:13 "O" yerine "biz" kullanmalısın.
00:38:19 Önce biz yeriz.
00:38:20 "Biz" kullanımı doğru, ama "yemek" fiili...
00:38:29 Biz yedik.
00:38:32 Güzel. "Biz yedik." geçmiş zaman hali.
00:38:37 - Biz, yemek isteriz.
00:38:41 Biraz acayip. Ben hiç kullanmadım
00:38:45 Bir gün, bir iş ilanı gördüm.
00:38:48 Köpeğim yoktu.
00:38:52 Pek bilgim yoktu,
00:38:56 Nasıldır o köpekler bilir misin?
00:38:59 O isimle geldi yani, Tyson.
00:39:04 Şunu görüyor musun?
00:39:08 Muazzam bir sıçma kapasitesi vardı.
00:39:11 Neyse, bir mağazada çalışıyordum.
00:39:16 Etrafı koklasın, kolaçan etsin diye köpeği
00:39:21 Sonra içeri girmeye yeltendim.
00:39:25 - Beni her zaman tanıyamıyordu.
00:39:29 Ama deliydi işte.
00:39:32 İçeri girdim ve saldırmak
00:39:36 Panikledim, koluma uzandı.
00:39:39 Cebimdeki gazı çıkardım
00:39:42 Bıraktı. Ben de kaçtım, deli gibi
00:39:46 Onu içeride bıraktım.
00:39:49 Kısa süre sonra işçiler gelmeye başladı.
00:39:51 İçeri girmek için arka kapıyı
00:39:55 Bizim itoğlu it bayram etti resmen.
00:40:03 B bloktaki Karim'e benziyordu aynı.
00:40:11 - Senin ne işin var burada?
00:40:13 Yürü bakalım. Sen benimle geleceksin.
00:40:18 - Onun yanında ne işin var?
00:40:24 Aşağılık piç!
00:40:26 - Domuz!
00:40:31 Kim lan domuz?
00:40:32 Bana domuz diyorsun demek?
00:40:35 Domuzum demek?
00:40:36 Bırak beni!
00:40:41 Yaptığınız hiç doğru değil!
00:40:43 Burası Korsika değil!
00:40:45 Saygısızlık ediyorsunuz ama.
00:40:54 El Djebena!
00:40:57 Patronuna söyle,
00:41:06 - Gazeteleri getirdin mi?
00:41:10 - Kahve yap.
00:41:16 Ilbanez'i gördün mü?
00:41:18 Daha sonra yeni gardiyanla
00:41:34 Luciani.
00:41:35 Vettori.
00:41:37 - Antarro.
00:41:39 - Ceccaldi.
00:41:41 Mosconi.
00:41:42 Pilicci.
00:41:43 - Valpato.
00:41:46 El Djebena.
00:41:56 Güvenlik Teşkilatı Başkanı,
00:41:59 ...evlerinin yakınında çekeceğini bildirdi.
00:42:02 Karar, bugün kamuya açıklandı.
00:42:05 Görev değişimleri bu şekilde sonuçlandı.
00:42:08 ...savunmasını Nicolas Sarkozy yaptı.
00:42:12 Şu an için, Korsika Milliyetçi Cephesi'nden
00:42:17 Cesar!
00:42:28 Orada mısın?
00:42:31 Haberleri duydun mu?
00:42:35 - Kanun, Kabine Toplantısında açıklığa
00:42:43 Hiçbir fikrim yok.
00:42:48 Luciani. Bay Sampiero için geldim.
00:43:00 En azından kimi alakadar etmediğini
00:43:07 Pilicci, Antarro ve Prof.'u da.
00:43:13 Eskiden buna boka batmak denmiyordu.
00:43:17 Santi ve Vettori şartlı tahliyeye
00:43:24 - Burada yalnız öleceksin diyorsun yani?
00:43:33 Yalnız değilsin.
00:43:38 Peki burada?
00:43:41 Burada!
00:43:42 Gardiyan! Bunlardan 3 tane koymuştum.
00:43:48 İmam Moussab için mi çalışıyorsun?
00:43:51 Hasta mahkumların iyileşmesine
00:43:54 Onun için küçük işler yapıyorum.
00:43:59 - Sen hasta mısın?
00:44:02 Çıkıyor musun yani?
00:44:08 - AIDS mi var sende? - Tabii ki hayır!
00:44:18 - Neyin var peki?
00:44:23 - Taşaklarında kanser mi var?
00:44:27 - Ayrıca, bitti artık.
00:44:31 Allah'a şükür, iyiyim.
00:44:34 Acıyor mu?
00:44:35 Hayır, acımıyor.
00:44:37 Kemoterapi acıtıyor ama.
00:44:40 80 yaşında gibi hissediyorsun kendini.
00:44:43 Ama Allah'a şükür bitti.
00:44:51 - Taşakların için kardeşim.
00:44:57 - Burcun ne?
00:45:00 Takılıyorum ya.
00:45:10 Görüşmek üzere, Cesar!
00:45:12 Kendine iyi bak dostum!
00:45:15 Seni unutmayacağız Cesar!
00:45:18 Metin ol, Volfoni!
00:46:14 Telefonu üzerinde mi taşıyorsun?
00:46:31 Neden başkasına bırakmıyorsun ki?
00:46:44 Korsikaca biliyorum.
00:46:51 Dilini biliyorum.
00:46:56 Telefonda konuşurken,
00:47:01 Bir abukatla konuştun.
00:47:04 Neyle?
00:47:07 Avukatla?
00:47:11 - Kim öğretti sana?
00:47:15 - Sizi izliyordum, dinliyordum.
00:47:20 Casusluk yapmıyordum.
00:47:24 Buradaydın... Casusluk değilse,
00:47:28 Kafa mı buluyordun?
00:47:31 Kafa buluyor olsam,
00:47:34 Neden bahsettin o zaman?
00:47:40 Bana baksana lan Arap!
00:47:45 Evet.
00:47:49 Başka bilen var mı?
00:47:58 Her yerin kendine has bir yaşam tarzı var.
00:48:01 Gel otur.
00:48:16 Artık sende kalacak.
00:48:19 Üstünde dursun ama sakın kullanma.
00:48:22 Bütün gardiyanlar Ilbanez gibi değildir.
00:48:28 Çamaşır yıkamaya devam et,
00:48:33 Ilbanez, seni yandaki hücreye aldıracak.
00:48:38 Seni hademe yaptıracağım.
00:48:40 Para alacaksın, kantinden alışveriş
00:48:47 Benim gözlerim ve kulaklarım olacaksın.
00:48:52 - Peki diğerleri?
00:48:56 Onları da izleyeceksin.
00:49:04 Mutlu musun?
00:49:07 - İyiyim.
00:50:23 GÖZLER VE KULAKLAR
00:50:39 - Cesar ne diyor?
00:50:44 Kardeşim onun sikinde bile değil.
00:50:47 Karım 10 mesaj bırakmış ama
00:50:51 Santi ve Castelli de, onlar da aynı.
00:50:56 Oyun sırası sende.
00:51:53 Çavuşu tokatladın mı?
00:51:53 - ÇİNGENE JORGİ-
00:51:57 Karılar daha kaliteydi, temizdi.
00:52:03 - Ne zaman? - Siktir et!
00:52:08 Şoförlü olanı hatırlıyor musun?
00:52:12 Herif onu arkadan sikiyordu,
00:52:17 Bir de sarışın olanın
00:52:20 Sonra koca köpeğiyle içeri giriyordu.
00:52:27 Gerisi kalanını yarın veririm.
00:52:32 Pek sayılmaz. Alışverişe ve
00:52:36 Alışveriş için...
00:52:41 Beraber çalışmak ister misin?
00:52:46 Senin ne dolap çevirdiğini anlamıyorum.
00:52:48 - Dolap falan yok.
00:52:51 Kendi başıma çalışıyorum.
00:52:53 C'deki herkesi tanımıyorsun.
00:53:08 Bitince ne yapacaksın?
00:53:14 - Çıkınca diyorum, ne yapacaksın?
00:53:20 - Buradakiyle aynı işi, ama daha büyüğü.
00:53:25 Evet, esrar.
00:53:28 Yüklü mal taşıyacağım.
00:53:32 Her seferinde 600 kilo.
00:53:37 Bana inanmıyor musun?
00:53:40 Sadece 600 kiloyu gözümün
00:53:48 Şöyle bir şey.
00:53:51 Arkasındaki hiçbir şeyi göremiyorsun.
00:54:35 Yakaladım.
00:54:56 Sebepsiz yere öldüler!
00:55:35 Bana hala ihtiyacın var mı?
00:55:39 - Benim işim hakkında bilgin var mı?
00:55:44 Bilmiyorum. İtalyanlarla iş yapıyorsun.
00:55:50 Ne oldu?
00:55:54 - Daha ne kadar içeridesin?
00:55:59 Yarısını bitirdin yani.
00:56:02 İzin günü kullanabilirsin.
00:56:05 - Başvurdun mu?
00:56:08 - O başvurdu mu peki?
00:56:15 Şartlı tahliye başvuru formu doldur.
00:56:17 Öncelikli olarak
00:56:21 Bu süre zarfında izin kullanabilirsin.
00:56:24 Benim için dışarı çıkarsın, dönersin
00:56:29 - Riski nedir?
00:56:48 Bu, yargıca ulaşıp incelenene kadar
00:56:53 ...yaklaşık 5-6 ay bir cevap alamayacaksın.
00:56:56 Sadece cevap diyorum bak,
00:57:03 Yanında numaranın yazdığı
00:57:13 Sampiero adında bir avukat seni arayacak.
00:57:15 Ne istiyorsa ona temin et.
00:57:20 O hazırlıkları yaptığında davayı açarsın.
00:57:25 - Peki ya yargıç?
00:57:38 Kim bu? Kim bu adamlar?
00:57:41 Böyle bir şey olduğunu söylememiştin.
00:57:43 Bana ne olur haberin var mı?
00:57:47 - Böyle bir şey istemiyorum.
00:57:53 Şu andan itibaren, örnek mahkumsun.
00:57:58 Hademesin. Hapishanenin en iyisi ol.
00:58:02 Sınavlarına çalış. Telefona gelince,
00:58:07 - Bir şeyden şüphelenir.
00:58:21 Selam. Senden mektup almak çok güzeldi.
00:58:25 Birincisi, senden haber aldım.
00:58:27 İkincisi, görüyorum ki kendini
00:58:30 Profesyonel gibi
00:58:32 En azından bir amaca hizmet etmişim.
00:58:35 Sana şu an diyebilirim ki,
00:58:39 İstediğin şeye gelince,
00:58:43 İsteğini yollayacağım ve
00:58:47 Burada hayat hiç de parlak değil.
00:58:50 "İçerisi daha iyi" deyip de canını
00:58:54 Djamila yarım gün çalışsa da,
00:59:00 Bana gelince, İmam Moussab'ın merkezi
00:59:06 Parası çok kötü
00:59:09 Metin ol!
00:59:14 Bayanlar, Martine.
00:59:16 - Bir sorum vardı.
00:59:20 Burada Jean-Pierre.
00:59:24 Dikkat et, elini başının altına koy.
00:59:32 Issam... Malik'le tanış.
00:59:48 Bir araba tamir dükkanı.
00:59:51 İzin gününde, seninle tanışacak.
00:59:55 Bu adam, İmam'ın
00:59:58 Merkezdeki diğer çocukları da işe aldı.
01:00:02 - Onlar için ne yapacağını biliyor musun?
01:00:06 Aldırış etmiyor musun?
01:00:08 Dışarı çıkıyorum ve para alıyorum.
01:00:13 Riskli mi? Deli misin sen?
01:00:17 İyileşmiyor muyuz?
01:00:23 Paris'in hemen dışında,
01:00:27 Birdenbire,
01:00:31 Biraz gidiyorlar.
01:00:34 Bir benzin istasyonunun yanında.
01:00:39 Bil bakalım yardıma kim geliyor?
01:00:43 - Kim?
01:00:44 - Hiçbir fikrim yok.
01:00:49 100 kilo.
01:01:22 Mesele nedir?
01:01:25 Dışarı çıkıyorsun.
01:01:27 İş yapıyoruz. Her gün benim esrarımı
01:01:32 Senin çalıntı malın için hücre cezası mı
01:01:36 - Kahretsin!
01:01:39 - Tatlımı alamadım efendim!
01:01:45 Davacı taraf ne diyor?
01:01:49 Davayı göz önüne alacak olursak...
01:01:52 ...Bay El Djebena'ya izin günü
01:01:55 Fakat dışarıda 12 saatten fazla kalamaz.
01:02:01 Teşekkür ederim efendim.
01:02:08 Tutukluyu getirin.
01:02:12 - Günaydın Bay El Djebena.
01:02:15 Size bir izin günü veriyorum. Sabah
01:02:44 Bu çok iğrenç lan.
01:03:23 Kapı.
01:03:26 - İyi günler Djebena.
01:04:17 Camı kapatsana.
01:04:30 Telefonun. Benim numaram bu.
01:04:36 Bir uğrayıp Djamila'yla
01:04:39 Yapayalnız.
01:04:42 Hücrende televizyonun var mı artık?
01:04:57 - Bir günlük mü?
01:05:43 - Cesar nasıl?
01:05:49 Bunu bizim için bir yere bırakacaksın.
01:05:52 - Peki sonra?
01:05:55 Cesar senin için hiç
01:05:57 Cesar ayrıca bana para
01:06:02 İş bittikten sonra, tamam mı?
01:06:07 - Biz orada ne yapacağız?
01:06:11 Ya ters giden bir şeyler olursa?
01:06:15 Kimin umurunda?
01:06:31 Amma da ıssız bir yer.
01:06:36 Şurası, sağ tarafta. Burası, burası.
01:06:46 Önde bir araba var.
01:07:11 Bu Arap! Kuryeyi diyorum.
01:07:17 Ne oluyor lan?
01:07:37 - Kimsin sen?
01:07:40 - Kim yolladı seni?
01:07:44 Luciani hapiste!
01:07:47 İçeride onunla beraberiz.
01:07:50 - Hapiste misin, değil misin?
01:07:54 Bu pislikler için mi çalışıyorsun?
01:07:56 Ben kimse için çalışmıyorum. Kendime
01:08:03 - Hepsi orada mı?
01:08:08 - Artık gidebilir miyim?
01:08:11 - Takastan haberin yok mu senin?
01:08:27 Gidelim.
01:08:46 Kapa çeneni.
01:08:52 Cesar'ı ara.
01:08:56 Cesar'ı aramak zorundasın.
01:09:17 Alo. Benim.
01:09:20 Yalnız değilim, Santi yanımda.
01:09:55 Rue de Madrid. Bekliyorlar.
01:09:58 Biz gitmek zorundayız.
01:10:02 - Cesar'a mesajın var mı?
01:10:07 Belki yine beraber çalışırız.
01:10:12 - Ne oldu?
01:12:14 Kahretsin!
01:12:17 - Ne kadar var burada?
01:12:23 Bir de bu var.
01:12:28 5000.
01:12:31 5000 Euro ve 25 kilo esrar mı?
01:12:37 Depolayıp satmak için adam bulalım.
01:12:41 Aracı kullanırız ve kaynağından alırız.
01:12:45 Bize 3 tane büyük araba lazım.
01:12:50 İlk araba etrafı kolaçan edecek.
01:12:54 Bunlardan başka, biri de eskort olacak.
01:12:57 Arabalar bütün gece irtibat halinde olacak.
01:13:00 Arabaların her biri
01:13:03 Dur bakalım, ben daha
01:13:05 Ne olmuş yani, sorun ne?
01:13:10 Sen projeleri yönet, ben de hapishaneyi.
01:13:16 Jordi, hapishaneye teslimat
01:13:21 Paranın yarısını yatırım için kullanıp,
01:13:25 Kulağa iyi geliyor.
01:13:26 Bir kısmını erzak hesabıma gönder.
01:13:31 - Saat kaç?
01:13:35 Sana bir şey söyleyeyim.
01:13:40 İstediğin zaman çık dışarı!
01:13:46 - Dikkatli ol.
01:13:51 El Djebena Malik.
01:13:57 - Eğitim için miydi?
01:13:59 - Oto tamirini seviyor musun?
01:14:03 İyileşiyorum artık.
01:14:05 Eğil.
01:14:07 Öksür.
01:14:10 Sampiero, belki tekrar
01:14:13 Sen ne düşünüyorsun?
01:14:14 - Bana uyar.
01:14:19 - Sampiero'dan başka kimi gördün?
01:14:25 Bir sorun mu var?
01:14:29 Temiz olsun istiyorum.
01:14:34 - Burada, hala senin Arap’ın mıyım?
01:14:49 Adınızı sağ üst köşeye yazın ve
01:14:54 Fransızca için bir saatiniz var.
01:15:00 - Sayfalara mı yazıyoruz?
01:15:10 EKONOMİ
01:15:39 Dostum!
01:15:41 Annenden haber aldım.
01:16:08 Beyler, yerlerinize oturun.
01:16:16 - El Djebena.
01:16:22 - Peki piller?
01:16:43 - Malik.
01:17:17 Ben mi kafayı yiyorum,
01:17:21 Yakında seccadeleri çıkarırlar.
01:17:25 Eskiden avluyu biz yönetirdik.
01:17:33 Taşaklarıyla düşünmeyi bıraksalardı,
01:17:40 Oraya gidip durumları bir
01:17:45 Hiç sanmıyorum.
01:17:48 Ne demek istiyorsun?
01:17:52 - Oraya gidip dayak yememi mi istiyorsun?
01:17:57 Deli misin? Onlara
01:18:01 Onların götlerindeki delikten
01:18:16 Oraya birkaç gardiyan gönder.
01:18:18 Onlara bulaşmaları için yani.
01:18:23 Aferin sana.
01:18:27 Taşaklarıyla düşünen
01:19:07 İNSAN İKİ KERE YAŞAR
01:19:23 Sana birkaç arkadaşı takdim edeyim.
01:19:28 - Bu, Khalid!
01:19:32 Bu da Mishka!
01:19:35 Bu, Damien. Bu da Olivier.
01:19:38 Senin adın ne?
01:19:40 Adım Fernanda. Yarağa bayılırım!
01:19:49 Marbella!
01:19:55 C Blokta...
01:19:58 İçeri bir şey sokuyorlar mı?
01:20:02 Kurallara riayet ediyorlar.
01:20:04 Harbi mi? Üzerlerinde
01:20:09 Oraya birkaç tane sinirli eleman
01:20:14 - Onlara biraz bulaşmaları için.
01:20:20 Neden mi?
01:20:22 Patronun kim olduğunu,
01:20:24 ...kimin sırtının
01:20:26 Çok açık değil mi?
01:20:29 Eskiden, sizden 20 kişi vardı.
01:20:37 Nasıl bir farkmış?
01:20:41 20 kişi için yaptığımı,
01:20:45 Ne bok yemeye buradasın o zaman?
01:20:48 Transfer edilmek ister misin?
01:20:51 - Yok, böyle iyi.
01:20:53 - İcabına bakarım. Bir bakayım da...
01:20:57 Kafanı kullan! Yarın benim için
01:21:22 Bir sorunumuz var kardeşim.
01:21:39 - Şikayet dilekçesi ver. Ne diyebilirim ki?
01:21:44 Anlamıyorum. Önce süs köpekleri oldum,
01:21:50 Benim için değil, kardeşlerimiz için yap.
01:21:53 Yani sizin köleniz olarak,
01:21:58 Bir iyilik istiyorsan,
01:22:02 - Ne istiyorsun?
01:22:06 - Saygı.
01:22:09 - Ukalalık mı yapıyorsun?
01:22:34 Luciani.
01:22:45 Artık görüşmeleri burada mı yapıyorsun?
01:22:47 Burası sıcak, rahat. Güzel
01:22:51 - Otursana.
01:22:55 - Ne istiyorsun?
01:22:59 Senin kuzenlerden
01:23:04 Ona bir mesaj ulaştırmak istiyorum.
01:23:07 Ona de ki, Luciani teke tek
01:23:12 Bakarız.
01:23:17 Bakacağım.
01:23:20 Brahim Lattrache, Marsilya'da.
01:23:29 Kırmızılı herifi görüyor musun?
01:23:38 Şu koşan iki kişi...
01:23:43 Şınav çekecek.
01:23:50 Oyuna bir göz at.
01:23:57 - Kaçırdı. Siktir git lan!
01:24:09 Benim için bir şey görmüyor musun?
01:24:16 Evet... Kar.
01:24:36 Tamam, çekiyorum arabayı!
01:24:41 Siktir git...
01:24:44 Daha hızlı, daha hızlı!
01:24:51 Tamam!
01:24:54 MISIRLI LATİF
01:24:56 Bir arabanın geçmesine izin
01:24:59 Onu esrarla beraber yanlarında götürdüler.
01:25:01 Şimdi de para istiyorlar.
01:25:04 Kim bu herifler?
01:25:06 Hiçbir şey.
01:25:09 Latif adında bir Mısırlı.
01:25:13 Aynı güzergahı kullanıyorlar.
01:25:19 Mangıra ne diyorsun?
01:25:23 Ne istiyorlarsa hepsini ver.
01:25:27 Şef!
01:25:28 - Arkadaşından haber var mı?
01:25:33 Sakin ol! Burası çok kalabalık
01:25:37 Mısırlıyı tanıyan biri çıkarsa,
01:25:41 Onu bulduğumuzda da gününü gösteririz!
01:25:45 - Peki ya Müslümanlar?
01:25:48 Onlara bir görün ve icabına bak.
01:26:08 - Bir iyilik yapmanızı istiyorum.
01:26:11 - Birisi hakkında istihbarat lazım. - Kim?
01:26:16 Latif mi? Senin için ne yapabilirim?
01:26:19 - Burada onun tanıdığı var mı onu söyle.
01:26:31 - Takas neydi?
01:26:35 Onu görüyor musun?
01:26:38 Şuradaki eleman.
01:26:39 Mavi bereli olan.
01:26:43 Peki yanında gezen iki herif,
01:26:46 - Öyle görünüyor.
01:26:49 Bize iki eleman veriyorlar.
01:26:51 Sorun çıkmaz.
01:27:25 Kapa çeneni!
01:27:35 Şef! Bileğinde sorun var.
01:28:07 Işıkları açın!
01:28:23 Mohammed Gazil sen misin?
01:28:26 - Tanıyor musun?
01:28:29 Otur.
01:28:35 Ouassila Gazil senin annen mi?
01:28:39 Bak.
01:28:43 Onu canlı görmek istiyor musun?
01:28:46 Latif'e söyle, arkadaşımı
01:28:48 - Tamam.
01:28:51 Ara.
01:29:02 - Neredeydin?
01:29:05 İyi gitti mi?
01:29:07 - Bir şey yedin mi?
01:29:10 Beklesin. Gel de bir kahve iç.
01:29:20 Buyur.
01:29:29 Bir şey hakkında konuşmak
01:29:31 Seni şu uzun elemanla gördüm,
01:29:36 Olayın nedir? Esrar mı? Hap mı?
01:29:40 - Esrar.
01:29:43 - Payını mı istiyorsun?
01:29:49 - İçeri nasıl sokuyorsun?
01:29:52 Gardiyanları kafaladın yani?
01:29:55 Hayır. Teslimat yapan biri
01:29:57 - Yani bu şekilde yürüyor?
01:30:06 Yakalanırsan ne olacak peki?
01:30:11 Hücre cezası alırsın.
01:30:13 Sonra da izin günü hayal olur.
01:30:18 Sana en son ne demiştim ben?
01:30:22 Adımlarına dikkat et, izin
01:30:25 Sen ne yapıyorsun?
01:30:27 Kanun koyuyorsun.
01:30:31 İzine çıktığında faydalısın, Djebena.
01:30:38 Kaybol!
01:30:45 Kaybol lan!
01:31:07 Piç kurusu!
01:31:14 Geberteceğim seni...
01:31:27 Artık benden korkmuyor musun?
01:31:34 Buralarda volta atabiliyorsan,
01:31:40 Karnın doyuyorsa...
01:31:42 ...benim sayemde doyuyor. Rüya görüyorsan,
01:31:46 ...benim sayemde!
01:31:49 Gardiyanları kafalamadım diyorsun.
01:31:53 Luciani ismi artık
01:31:57 Seni ben geçindiriyorum, Djebena!
01:32:03 İnsanlar sana baktığında beni görüyor.
01:33:38 Burada mısın?
01:34:29 Buraya gel.
01:34:32 Yetmedi mi bu kadar?
01:34:36 Sana komik bir şey söyleyeceğim.
01:34:45 Marsilya'ya gidiyorsun.
01:34:49 Gelecek izin gününde,
01:34:53 Bir günde Brecourt'dan Marsilya'ya mı?
01:34:57 Sabah 9'da bir uçak var.
01:35:02 Orada Brahim Lattrache ile görüşeceksin.
01:35:06 Bir şey taşıyacak mıyım?
01:35:09 Hayır. Konuşacaksın, dinleyeceksin.
01:35:12 İtalyanlarla bağları koparmak neye
01:35:19 Ona de ki, Marciaggi Jacky ve diğerleri
01:35:27 Senin ücrete ve yol
01:35:29 ...Sampiero senin dışarıdaki
01:35:37 Daha önce uçağa bindin mi?
01:36:25 İyi günler Truette.
01:36:27 - İyi günler El Djebena.
01:36:30 Açın lütfen.
01:37:02 - Beni alacağın zaman, vaktinde gel!
01:37:07 Nasıl konuşayım peki?
01:37:10 Evet, tabii ya. Anlıyorum.
01:37:13 Ne boktan bir araba bu!
01:37:18 - Gittikçe salaklaşıyorsun.
01:37:22 Niye bana patronluk taslıyorsun?
01:37:28 Bunları Latif'e sakla.
01:38:00 Latif'i kafandan at artık.
01:38:03 Onu bulacağım ve işini bitireceğim.
01:38:07 - Kimsenin işini bitirmeyeceksin.
01:38:11 Bu kişisel bir mesele değil.
01:38:15 Esrarı geri aldık ama
01:38:20 Kendi projelerimizde bile bizimle taşak
01:38:26 Siktir et.
01:38:30 Tıpkı avukata benzedin.
01:38:42 Uçağınız 9:55'te, 33. kapı,
01:38:47 İyi yolculuklar beyefendi.
01:39:06 İleri gelin.
01:39:08 Kollarınızı açın.
01:40:54 - Ellerini ver!
01:40:56 Ellerin!
01:41:48 Yana kay.
01:42:04 Buna gerek var mı?
01:42:07 Beni rahatsız etmiyor.
01:42:09 Luciani ne istiyor?
01:42:11 İtalyanlarla kumarhane ortaklığını bitirmen
01:42:16 Kabul edersen, kumar makinelerinden
01:42:21 Neyle garanti edecekmiş?
01:42:25 Hayır, Konsey'le.
01:42:27 Teklifi Marcaggi ve Korsika Konsey'i
01:42:35 - Onu ne zamandır tanıyorsun?
01:42:42 O zamandan beri onunla mı çalışıyorsun?
01:42:46 Öylece oluverdi yani?
01:42:52 - Seni koruyor mu?
01:42:55 - Sen onların Arap’ısın. Seni korurlar.
01:42:59 Fiyat ne?
01:43:02 İspiyoncu musun sen?
01:43:06 - Onlara sakso mu çekiyorsun?
01:43:12 Bir Arap neden Korsikalılar için çalışsın?
01:43:16 Onlara karılık mı yapıyorsun? Orada bir
01:43:23 Adı Reyeb.
01:43:28 Tanıdık geliyor mu?
01:43:32 Onu Luciani mi harcadı?
01:43:37 Ne biliyorsun?
01:43:49 Hayvanlar çıkacak! Dikkat edin!
01:44:04 Bu tarafta! 2 tane daha var!
01:44:08 Öldürün!
01:44:25 Olayın ne senin?
01:44:29 Nesin sen? Peygamber falan mısın?
01:44:37 Reyeb'i ben harcadım.
01:44:43 Siktir oradan. Çok yol almışsın.
01:45:14 - Adın ne senin?
01:45:17 - Gömleğini ve pantolonunu yıkayayım.
01:45:23 Sadece gömleğini ver madem.
01:45:49 İşte gömleğin evlat.
01:46:03 Hey, Peygamber! Söylesene...
01:46:07 ...bazı Müslümanlar bana
01:46:13 Müslümanlarla, Korsikalılarla konuşuyorsun.
01:46:17 Herkesi birden idare ediyorsun. Taşakların
01:46:23 Lingherri ile de konuşuyor musun?
01:46:28 İtalyanların Korsikalı bir muhbiri var.
01:46:33 - Emin misin?
01:46:35 Onu iyi tanıyor musun?
01:46:40 Sanırım...
01:46:41 Bunu Luciani'ye anlatırsın.
01:46:44 Teklifini bir şartla kabul ediyorum.
01:46:46 Muhbiri bulacak ve içeriyi temizleyecek.
01:46:55 Bir şey rica edeceğim.
01:46:59 Adı Mısırlı Latif.
01:47:03 Senin için ne yapabilirim?
01:47:05 Ona, ahbap olduğumuzu söyler misin?
01:47:08 Beraber çalıştığımızı mı?
01:47:13 Beraber çalıştığımızı...
01:47:14 Aklından ne geçiyor?
01:47:22 Sen gitmeden biraz tıkınalım.
01:47:27 - Sahilde kalabilir miyim?
01:48:10 Acele et!
01:48:15 İşler yolunda gitti mi?
01:48:25 - Sen ve Latif buluşup konuşacaksınız.
01:48:32 Lattrache onunla irtibata
01:48:36 O da mı bulaştı?
01:48:39 Ona Luciani lazım, bize de Latif.
01:48:44 Bir anlaşma düşünüyorum.
01:48:46 Ortak olacağız, her
01:48:48 Gizli yerleri, arabaları, tedarikçileri.
01:48:51 - Pazara biz egemen olup, biz yöneteceğiz.
01:48:57 Doğru zaman geldiğinde, hesaplaşacağız.
01:49:08 Hastalığım nüksetti.
01:49:12 Test yaptırdım, sonuçlar kötü.
01:49:22 İyileşecek misin?
01:49:29 Kendine iyi bak kardeşim.
01:49:37 30 dakika geç kaldın.
01:49:40 - Bütün gün araba kapısı söktüm.
01:49:45 Şimdilik görmezden geleceğim.
01:49:49 Saatine baksana!
01:50:08 Marcaggi'nin teşekkürleri hiç sikimde değil.
01:50:13 Tek istediğim götünü kaldırıp,
01:50:19 Biz konuşurken, adamlarımızdan biri...
01:50:23 ...İtalyanlarla yatıyor.
01:50:27 - Biliyor mu?
01:50:31 İcabına bakıyor.
01:50:34 - Bu, yalnızca onu ilgilendiriyor.
01:50:40 - Sen kim olduğunu biliyor musun?
01:50:46 Sık dişini Cesar. Jacky, senin bu meselenin
01:50:50 Ne çok yakınında, ne çok uzağında.
01:50:56 - Diyor ki, eğer bir şey lazım olursa...
01:51:07 Bazı iyi haberlerim var.
01:51:10 Bir otel şirketi kurmaktan bahsetmiştin.
01:51:14 Sanırım birini buldum.
01:51:18 - Neden iyi haberler diyorsun ki?
01:51:23 Hayır. Jacky'den, Sardinya'dan,
01:51:26 Bana burnunu sokma diyorsun ve birden
01:51:31 - Daha önceden iyi değil miydi?
01:51:34 Peki neden "Şimdi bazı
01:51:36 Ben, "şimdi" demedim ki.
01:51:38 - Sana iki güzel şey söyleyebilirim.
01:51:45 Sağolun efendim.
01:52:02 Gazeteleri ver bana.
01:52:12 - Skoru biliyor musun?
01:52:24 Neden kahve yapıyorsun?
01:52:28 Neden hala hizmetçi gibi davranıyorsun?
01:52:33 Benim için dışarı çıktın, Sampiero'yu
01:52:37 Benim işimle ilgileniyorsun...
01:52:43 Ben kahve isteyince de,
01:52:57 - Söyleyecek bir şeyin yok mu?
01:53:02 Neden yaptığım mı, yoksa ne hissettiğim mi?
01:53:07 - Ne hissettiğimi bilmek ister misin?
01:53:13 - Hala bana ihtiyacın var mı?
01:53:21 Gidebilir miyim?
01:53:33 Beni duyabiliyor musun?
01:53:37 Beni dinle. Benim payımı
01:53:44 En ufak bir fikrim yok.
01:53:48 Parayı sadece ona ulaşmak için istiyorum.
01:53:51 Beni nasıl bulacağını o bilir.
01:53:55 Söylediğim gibi yap.
01:54:28 Kaldır koca götünü zenci!
01:54:41 - Daha iyi misin?
01:55:38 Camideki şu para...
01:55:44 Tabii ki haram!
01:55:47 Ama benim elimde olacağına,
01:55:51 İmam'ın o parayı alacağını mı sanıyorsun?
01:55:54 Bu size bağlı beyler.
01:55:59 Burada yaptığınız şeyi anlıyorum,
01:56:05 Korsikalılar gardiyanları kontrol ediyor.
01:56:08 İbadetinizi ahır gibi
01:56:10 Boktan yerlerde
01:56:12 ...ve tekrar yere seriliyorsunuz.
01:56:18 Ne istiyorsun?
01:56:21 Senin istediğin şeyi, Hassan. Kendim ve
01:56:24 Aptala mı benziyorum ben? Senin
01:56:29 Ne olmuş? Biz mutlu
01:56:37 Dinle, bir daha doğrudan
01:56:42 Para işini benimle konuşacaksın.
01:56:50 Parayı bu yüzden mi İmam'a verdin?
01:56:57 - Hayduda karşı haydut işte.
01:56:59 Şaka yapıyordum.
01:57:37 NOEL
01:57:57 El yapımı.
01:58:04 - Hediye benim. %100 el yapımı.
01:58:10 Paketlere bakmayacak mısın?
01:58:18 Yabani domuz eti mi?
01:58:21 Dalga mı geçiyorsun?
01:58:24 Şunu kesebilir miyiz?
01:58:30 Neden?
01:58:34 Senden bir ricada bulunacağım
01:58:39 Sana güvendiğim için.
01:58:46 Pek emin değilim.
01:58:54 Vettori'yi gördüm.
01:58:58 Lingherrilerle kimin konuştuğunu biliyoruz.
01:59:01 Bir ekip oluştur.
01:59:06 - Ne için ekip?
01:59:08 - Lingherrileri mi?
01:59:12 Marcaggi'yi bitirmek mi?
01:59:16 Hiçkimse bilmemeli.
01:59:22 Paris'te olacak.
01:59:24 İhtiyacın olan her şeyi
01:59:27 İşi o idare edecek ama
01:59:30 Benim için bunu yapabilir misin?
01:59:51 Çıktığında ne yapacağına
01:59:58 Kumarhaneleri aldığımızda, onları
02:00:03 Lattrache ile beraber.
02:00:24 Yapacağız, yapacağız.
02:00:27 - 3 ay geçti bile.
02:00:31 Bana bir şans ver.
02:00:35 - Şu heriflerin işini bitirmek mi?
02:00:38 Onları tanımıyoruz.
02:00:41 Dışarı çıktığın zamanı bir düşün.
02:00:44 Ben buralarda olmayacağım.
02:00:46 Sen geleceğini düşünebilirsin.
02:00:49 Malik... Djamila var.
02:00:53 Onlara ne bırakacağım?
02:00:56 Sen neden bahsediyorsun be?
02:00:58 Onlara sen göz kulak olacaksın.
02:01:03 Senden istediğim bu.
02:01:06 Onlara git ve anlaştığımızı söyle.
02:01:33 Dışarıdaki arkadaşımla konuştum.
02:01:37 Adamları ayarladığı zaman
02:01:41 Adamımı arayacağım.
02:01:42 Arkadaşının numarasını ver.
02:02:50 Bunu hiç denedin mi?
02:02:53 Sana biraz vereceğim.
02:04:41 Dinliyor musun?
02:04:44 Esrar için tamam ama
02:04:48 - Bunu yapmayı sen istedin. Bak icabına!
02:04:52 Silahları görünce, tabanları yağladılar.
02:04:57 Şu Vettori denen göt,
02:05:01 Keşif sırasında kavga ettiler.
02:05:07 - Adamları değiştir.
02:05:09 - Peki ya anlaşma?
02:05:13 Bir dakika.
02:05:22 Onlarla hem zaman,
02:05:26 Şunun haline bir bak!
02:05:27 - Sözlerine dikkat et!
02:05:31 - Çek ellerini!
02:05:34 Kapa çeneni!
02:05:37 - Ne dedin?
02:05:43 - Dinle beni. Onları geberteceğiz.
02:05:47 Onları geberteceğiz ama
02:05:50 - Şimdi seni tokatlayacağım. Yere bak.
02:05:54 Seni tokatlayacağım ve yere bakacaksın.
02:06:00 Şimdi anladı.
02:06:18 Beni alırken diğerleri yanında olmasın.
02:06:20 Seninle beraber
02:06:24 Yapabilecek misin?
02:06:32 Gardiyan!
02:06:34 Rehabilitasyon merkezine gitmek,
02:06:38 Evet Sayın Yargıç.
02:06:41 İmam Moussab'ın merkezini biliyorum.
02:06:45 İki gün talep ettin.
02:06:50 Bir günlük bir alıştırma modülü teklif
02:06:54 - Uyar mı?
02:07:11 Ve Resulullah, Allah'ın
02:07:13 ...dağın zirvesine ulaşmış
02:07:17 Sonra melek Cebrail aleyhisselam
02:07:23 Buyurmuş ki: Oku. Oku Muhammed.
02:07:28 O, insanı bir embriyodan yarattı.
02:07:30 O Rab ki kalemle yazmayı öğretti.
02:07:36 Fevkalade!
02:07:38 Fevkalade, kardeşim!
02:07:41 Muhammed Resululullah.
02:07:43 OKU
02:08:02 Kapı.
02:08:12 İyi günler, Djebena.
02:08:28 - Diğerleri nerede?
02:08:59 Araba buradan geliyor.
02:09:03 Bir koruma, bir de şoför.
02:09:11 Kurşun geçirmez yelek giyiyor.
02:09:17 Önce korumaya,
02:09:22 Gidelim.
02:10:18 Onlar.
02:10:19 Geliyorlar.
02:10:20 Siyah Chevrolet.
02:10:22 Bırakalım çıksınlar.
02:10:25 Korumayı ben halledeceğim.
02:10:52 Ne oluyor lan?
02:11:40 Çekilin! Hadi!
02:11:45 Görebildin mi onları?
02:11:49 Tamam, şimdi görüyorum.
02:11:52 - 3 araba öndeki.
02:12:01 Dönüyorlar.
02:12:04 - Devam et. Onları geberteceğim.
02:12:09 Araç zırhlı diyorum sana. Onları
02:12:22 Ne yapıyor?
02:12:24 Sigara alıyor.
02:12:40 - Ben gidiyorum.
02:13:34 Macarggi eğil!
02:13:37 Yere yatın!
02:14:11 Duyamıyorum!
02:14:42 Bu benim kanım değil.
02:15:03 Sizi domuzlar, amınıza koyduk lan!
02:15:16 Jacky Marcaggi sen misin?
02:15:19 Konuşma! Duyamıyorum!
02:15:25 Dostun Luciani bizi,
02:15:29 Ben öldürmeyeceğim.
02:15:31 - Al intikamını!
02:16:10 - Uyuyor musun?
02:16:15 - Djamila'yla konuştun mu?
02:16:20 - Bu gece dönmek istemiyor musun?
02:16:26 - Hücre cezası alırsın.
02:16:34 Bir ihtiyacın var mı?
02:16:40 Kemoterapi tedavisi görmüyorum.
02:16:43 Her halükarda umut yok.
02:16:58 Gömleğinin koluna dikkat et.
02:17:07 - Birazcık yesene Ryad.
02:17:10 - Başka bir şey ister misin?
02:17:13 - Beğendin mi?
02:18:34 El Djebena Malik.
02:19:51 40 GÜN 40 GECE
02:21:34 Orada mısın?
02:22:25 Orada mısın?
02:26:03 Her şeyin burada olduğundan
02:26:32 Çöp.
02:26:52 Tahliye belgen.
02:26:57 - İyi şanslar, Djebena.
02:27:29 Nasılsın?
02:27:36 - Hava soğuk.
02:27:40 Çıkmak için iyi bir zaman değilmiş.
02:27:48 - Otobüsle mi geldin?
02:27:52 - Bir sonraki ne zaman?
02:27:58 - Biraz yürümek ister misin?
02:28:02 - Kalacak yerin var mı?
02:28:05 Bize gel. Ben çocukla uyurum,
02:28:10 - Yük olmak istemiyorum.
02:28:14 Tamam.
02:28:24 "Çeviri: Sleepwalk3r"
02:28:51 PEYGAMBER
02:29:05 NOT: Filmde geçen Alak Suresinin meali,