Un proph te A Prophet

br
00:00:42 Tirem estas algemas.
00:00:51 Acha que pode me calar?
00:00:53 Vá se foder!
00:00:58 vou me lembrar de vocês,
00:01:03 Devagar.
00:01:07 Não me toque. Tire as mãos.
00:01:10 Eu consigo andar sozinho.
00:01:11 Vá à merda, idiota.
00:01:14 Aonde está me levando?
00:01:16 Tire as algemas primeiro.
00:01:18 Tire-as.
00:01:22 Eu pareço um idiota?
00:01:24 Tire estas algemas.
00:01:39 Então, Malik, está me ouvindo?
00:01:41 Você me entende?
00:01:43 Entendo que eu peguei 6 anos.
00:01:45 Agora você é um adulto.
00:01:48 Você está entre os grandões.
00:01:54 Aqui. Assine aqui.
00:01:56 O que é isto?
00:01:57 É para ajuda legal.
00:01:59 - É dinheiro?
00:02:01 Assim eu sou reembolsado.
00:02:04 Dinheiro para você?
00:02:18 Obrigado.
00:03:12 Levante os braços.
00:03:14 Mais alto.
00:03:16 As palmas para fora.
00:03:19 Abra a boca.
00:03:20 Língua para fora.
00:03:22 Vire-se.
00:03:24 As plantas dos pés.
00:03:26 O outro.
00:03:27 Curve-se.
00:03:28 Tussa.
00:03:33 Nada de dinheiro aqui.
00:03:35 Para quando você sair.
00:03:37 Dê um uniforme e sapatos para ele.
00:03:39 Isto é lixo.
00:03:44 Tem família lá fora?
00:03:45 Não, senhor.
00:03:46 - Ninguém para lhe enviar dinheiro?
00:03:49 Amigos ou inimigos aqui dentro?
00:03:52 Não, senhor.
00:03:54 Você vai ficar sob observação.
00:03:56 Assim poderemos fazer uma avaliação.
00:03:59 Vamos ver como se adapta.
00:04:01 Depois você terá uma cela permanente.
00:04:03 Você é religioso?
00:04:06 Sua religião.
00:04:08 Participa de orações?
00:04:10 Algum regime alimentar?
00:04:13 Nada especial, senhor.
00:04:15 Come carne de porco?
00:04:17 Não. Sim...
00:04:20 Como vai receber o dinheiro que
00:04:24 Não sei.
00:04:26 Quer trabalhar?
00:04:29 O que você faz além de
00:04:32 Eu não fiz nada.
00:04:33 Formação profissional?
00:04:43 Fique ao lado, por favor.
00:06:03 Chefe!
00:06:39 Você é o cara novo?
00:06:41 Você está na oficina.
00:06:43 Conseguiu alguma coisa lá de fora?
00:06:45 Um celular, droga, pílulas?
00:06:47 Que diabos? Não tenho nada.
00:06:49 Recebe ordens de pagamento?
00:06:53 O que você quer?
00:06:54 Quero seus tênis. São bonitos.
00:06:57 Posso ficar com eles?
00:06:59 Vá se foder.
00:07:05 Bicha!
00:07:36 Filho da puta.
00:07:42 Para suas celas.
00:07:53 Hora de fechar.
00:08:08 Formem uma fila.
00:08:16 Cesar.
00:08:18 Vá chamar o Cesar.
00:08:25 Aquele cara à direita.
00:08:28 Por que este árabe sujo
00:08:31 Provavelmente trouxeram para o
00:08:47 Luciani. Enfermaria.
00:09:00 Luciani. Consulta.
00:09:24 Então?
00:09:27 Eles o trouxeram para o
00:09:30 Seu advogado quer negociar.
00:09:32 Pegar uma sentença menor.
00:09:34 Vai ficar aqui até o julgamento.
00:09:38 Jacky Marcaggi quer
00:09:44 Quando é o julgamento?
00:09:45 No dia 14.
00:09:47 Dentro de dez dias?
00:09:49 É pouco tempo.
00:09:51 Ele suspeita de algo?
00:09:53 O de sempre.
00:09:54 Como todos os ratos. Pediu
00:09:58 E se ele ficar na solitária,
00:10:00 perdemos nossa chance.
00:10:11 Ele fica na cela o dia inteiro
00:10:13 Não vê ninguém.
00:10:18 Ele pediu para ficar no bloco B,
00:10:24 Temos que executá-lo em sua
00:10:27 Atingir e correr?
00:10:29 Não podemos arriscar um dos nossos.
00:10:31 Mantenha seus ouvidos atentos.
00:10:34 Algum contato no bloco A?
00:10:35 Ninguém além do porteiro.
00:10:39 Abram. Jantar!
00:10:42 A porta deve estar sempre aberta.
00:10:44 Certo. Eu sei.
00:10:45 - Nada de comida?
00:10:47 Só pão.
00:10:50 O outro.
00:10:54 Bom apetite.
00:10:55 - Quando vem o correio?
00:11:03 Como vai?
00:11:06 Quer pão?
00:11:09 Aí está.
00:11:39 Que porra é esta?
00:11:41 Eu conheço você?
00:11:42 Somos vizinhos.
00:11:43 Qual é seu nome?
00:11:45 Que lhe interessa?
00:11:47 Em qual bloco você foi colocado?
00:11:50 Você sabe qual é o seu?
00:11:52 Sim. É o B.
00:11:54 Peça para ficar no B.
00:11:58 Chegue mais perto.
00:12:00 Eu disse chegue mais perto.
00:12:03 Quer um pouco de haxixe?
00:12:05 É, haxixe. Quer ou não?
00:12:07 Quero, mas... não tenho dinheiro.
00:12:10 Nós damos um jeito.
00:12:12 O que está querendo dizer?
00:12:13 Eu compro um guarda e você
00:12:16 - O quê?
00:12:18 Vá se foder, idiota!
00:12:20 Eu, chupar você?
00:12:23 Vá se foder!
00:12:25 Cale a boca!
00:12:26 Seu bicha!
00:13:16 Você está bem?
00:13:18 Me encontre no pátio.
00:13:53 Por aqui.
00:13:58 Quantos anos você tem?
00:14:00 Dezenove. Por quê?
00:14:01 Não olhe para mim.
00:14:04 Olhe para mim.
00:14:06 Ouvi dizer que você pegou 6 anos.
00:14:08 É muito tempo.
00:14:10 Acha que pode durar muito
00:14:13 Eu me viro.
00:14:17 - O que você quer?
00:14:20 - Você fala árabe?
00:14:22 O cara no chuveiro, ontem...
00:14:26 Você conhece?
00:14:28 O que ele queria?
00:14:30 Acho que queria falar.
00:14:32 Não olhe para mim, eu já disse.
00:14:35 Quero que você continue.
00:14:37 Aproxime-se dele, tornem-se amigos.
00:14:41 Por quê?
00:14:43 Porque você vai matá-lo.
00:14:44 Deixe-o livre.
00:14:46 Chegue mais perto.
00:14:48 Mais perto. Junto dele.
00:14:52 Você consegue fazer isso.
00:14:55 Não vai estar sozinho. Vamos ajudar.
00:14:59 Só se lembre de uma coisa.
00:15:01 Agora que está nessa,
00:15:07 Agora, dê o fora.
00:15:11 Entendeu?
00:15:13 Caia fora e fique calado, entendeu?
00:15:18 Não posso matar ninguém.
00:15:43 Sim?
00:15:44 Posso falar com o diretor?
00:15:47 Existe um regulamento. Primeiro
00:15:53 O diretor...
00:15:59 Posso falar com o diretor?
00:16:02 - Para quê?
00:16:05 Vou verificar.
00:16:19 Estou com um problema, senhor.
00:16:37 Nós mandamos aqui.
00:16:40 Nada? Então fique calado,
00:17:08 Reyeb é cuidadoso.
00:17:13 Está escutando?
00:17:15 Vou começar de novo.
00:17:16 - Está prestando atenção?
00:17:18 Ele não vai lhe aceitar
00:17:20 Você não vai poder carregar nada.
00:17:23 Fale com ele. Aja naturalmente.
00:17:27 Fale normalmente.
00:17:29 Corte aqui.
00:17:33 Atinja-o nas bolas.
00:17:40 Ponha a mão no ombro dele.
00:17:44 Levante-se e faça. Entendeu?
00:17:52 Então, sobre o haxixe,
00:17:56 Não consigo ouvir você.
00:17:59 Tudo bem quanto ao haxixe.
00:18:02 Está bem. Vou falar com o guarda.
00:18:05 O quê?
00:18:06 O quê?
00:18:07 Afaste-se, eu disse.
00:18:10 Vire.
00:18:15 Vire de costas.
00:18:19 Abaixe as mãos.
00:19:42 Guarda!
00:20:02 É ele?
00:20:08 El Djebena, mexa-se.
00:20:10 Me dá um minuto.
00:20:20 Problemas na oficina?
00:20:24 O que ele fez?
00:20:27 Você chutou um cara?
00:20:30 O que ele fez a você?
00:20:33 Nada?
00:20:36 Ele não fez nada e você o chutou?
00:20:40 Sabe o que eu penso?
00:20:42 Acho que fez isso para ir
00:20:45 Estou errado?
00:20:47 Acha que não o usaríamos
00:20:55 Puta!
00:20:57 Pedaço de merda!
00:20:59 Idiota!
00:21:01 Pare com isso, Cesar!
00:21:04 Pare, Cesar.
00:21:16 Ele vai sangrar muito,
00:21:20 Verifique a sola de seus sapatos.
00:21:23 Deixe a lâmina na mão dele.
00:21:29 É sua vez, agora.
00:21:40 Faça direito. Não pode parar.
00:21:54 Continue.
00:22:02 Assim. Muito bem.
00:22:49 Vamos.
00:23:13 Entre.
00:23:15 Não se mova.
00:23:23 Levante as mãos.
00:23:25 Levante as mãos, eu disse.
00:23:29 Desculpe, mas nem todos
00:23:36 Sou eu quem decide, está bem?
00:23:41 Sente-se.
00:23:42 Não, ali, na cama.
00:23:44 Eu disse na cama.
00:23:48 Quer alguma coisa?
00:23:49 Água?
00:23:50 Kawa?
00:23:52 Café.
00:24:02 Isto lhe interessa?
00:24:03 - O quê?
00:24:06 Sabe ler?
00:24:08 Eu não sei.
00:24:10 Não sabe, o quê?
00:24:13 Não sabe ler, certo?
00:24:16 Nunca é tarde demais.
00:24:17 Há uma escola na prisão.
00:24:20 Você pode ler aqui dentro.
00:24:23 Açúcar?
00:24:28 A idéia é sair daqui um pouco
00:24:51 Pegue.
00:25:00 Eu vi você no pátio.
00:25:02 Está sempre sozinho.
00:25:04 Sempre com as mesmas roupas.
00:25:06 Não tem amigos aqui?
00:25:11 Eu estou de passagem.
00:25:13 Não vou ficar.
00:25:15 Posso lhe deixar alguns livros.
00:25:17 Você pode aprender a ler.
00:25:22 Cale esta boca!
00:25:32 Está tudo bem?
00:25:38 Você está bem?
00:25:41 O que está fazendo?
00:25:44 Venha aqui.
00:28:43 De Cesar Luciani.
00:28:46 Agora, você está sob a proteção dele.
00:29:28 Eu vi sua ficha.
00:29:31 Você está interessado?
00:29:34 Então por que não completa?
00:29:37 Eu não entendo.
00:29:38 Quer aprender?
00:29:42 Você escreveu seu nome, então
00:29:46 Sim, um pouco.
00:29:47 Quando parou de estudar?
00:29:49 Com 11 anos.
00:29:52 Consegue ler as palavras
00:29:58 O francês é a língua de sua mãe?
00:30:01 Falava em francês com seus pais?
00:30:06 Eu não fiquei com eles.
00:30:08 Qual é sua primeira língua,
00:30:11 As duas.
00:30:14 Onde era sua escola?
00:30:16 No Centro Juvenil.
00:30:18 Há uma palavra com um A,
00:30:23 A quarta palavra.
00:30:24 A quarta palavra.
00:30:26 "Dans".
00:30:29 Vamos voltar à segunda palavra.
00:30:31 A segunda palavra... vamos lá...
00:30:34 "Canard".
00:30:36 "Canard".
00:30:41 Ca...
00:30:43 ...nard.
00:30:44 Repita para mim,
00:30:50 Muito bem.
00:30:53 Na primeira sílaba,
00:30:55 "Ca" o A está no início,
00:30:58 ou no fim da sílaba?
00:32:19 Feliz aniversário, irmão.
00:32:25 Um ano.
00:33:07 Parem com isso!
00:33:10 Não tem vergonha?
00:33:36 Quem são os seguranças deles?
00:33:39 - Você os conhece?
00:33:41 Os Muçulmanos.
00:33:47 Estes porras destes árabes!
00:33:49 Os cães, ao menos, fodem em silêncio.
00:34:05 Três euros e quarenta.
00:34:07 Quanto é isso? 3 e 40?
00:34:09 Quanto dá em francos?
00:34:11 Dinheiro é dinheiro.
00:34:13 Vinte francos?
00:34:15 Me dê os biscoitos.
00:34:17 Você pode comprar para mim?
00:34:19 Você me enganou, na última vez.
00:34:20 - Não enganei não.
00:34:22 O que você quer?
00:34:23 Quero sabão, granola e
00:34:26 - Nada de coca-cola.
00:34:28 Não dá para comprar no meu cartão.
00:34:29 - Mas é para mim.
00:34:32 Pare de nos enganar.
00:34:35 Vá enganar os do seu povo.
00:34:36 Ou seus amigos lá fora.
00:34:38 Fico puto por ele estar aqui.
00:34:40 Não é um de nós.
00:34:43 Deixe-o limpar, se você quiser.
00:34:45 Mas quando terminar, que dê o fora.
00:34:48 Já terminou? Saia.
00:35:24 Caia fora!
00:35:26 Dê o fora daqui.
00:35:27 Árabe sujo!
00:35:41 Quanto tempo falta para você?
00:35:45 Mais uns dois...
00:35:48 três anos.
00:35:50 E você...
00:35:53 "Rabbia": Raiva.
00:35:55 "Rabbiosu": com raiva, furioso.
00:36:03 "Raccia"...
00:36:05 Gralhar.
00:36:07 Quem se importa?
00:36:08 "Radica": Raiz.
00:36:30 Eletricidade, é como a água
00:36:33 Qualquer que seja o diâmetro
00:36:35 a vazão é constante.
00:36:39 A corrente permanece constante
00:36:42 Você tem que trocar o
00:36:44 Entendeu?
00:36:47 "Nós comeu primeiro".
00:36:48 Está certo com o "nós", mas comer...
00:36:57 Nós tínhamos comido.
00:37:00 "Nós tínhamos comido" é o particípio.
00:37:04 Nós...
00:37:06 comemos.
00:37:07 As pessoas falam assim?
00:37:08 É complicado.
00:37:12 Um dia vi um anúncio de trabalho.
00:37:15 Eu não tinha um cão.
00:37:19 Eu não sabia e comprei um
00:37:22 Sabe como eles são?
00:37:26 Já veio com o nome: Tyson.
00:37:31 Vê isso?
00:37:32 Este era o tamanho de seu traseiro.
00:37:34 Fazia cocôs enormes...
00:37:38 Então fui trabalhar em uma loja.
00:37:41 Deixei o cachorro farejando por ali,
00:37:45 fumar um cigarro.
00:37:47 Quando tentei entrar de novo,
00:37:49 era impossível.
00:37:51 Ele não me reconhecia.
00:37:53 Seu próprio cão?
00:37:54 Mas ele era maluco.
00:37:57 Eu entrei, e ele veio para
00:38:01 Entrei em pânico, saquei minha arma.
00:38:03 Ele me agarrou assim.
00:38:04 Peguei a ampola, espirrei gás nele.
00:38:07 Ele nem sentiu. Eu corri,
00:38:11 Deixei-o do lado de dentro.
00:38:14 Três horas depois os empregados
00:38:16 Eu não sabia que eles usavam
00:38:20 O cão fez uma festa.
00:38:22 Deixou todos em pedaços.
00:38:27 Ele era como o Karim, do bloco B.
00:38:34 Por que você está aqui?
00:38:35 Estou devolvendo uns livros.
00:38:37 Caia fora. Você, venha comigo.
00:38:42 Por que você está com ele?
00:38:43 - Ele é um irmão.
00:38:47 Bastardo sujo!
00:38:49 Porco!
00:38:50 Está me chamando de porco?
00:38:53 Quem é o porco?
00:38:55 Me chamando de porco?
00:38:57 Eu sou um porco?
00:38:59 Me solte!
00:39:04 Isto não está certo!
00:39:05 Aqui não é a Córsega.
00:39:07 Você está sendo indelicado.
00:39:16 El Djebena!
00:39:19 Diga a seu chefe que há um novo
00:39:27 Pegou os jornais?
00:39:28 Não chegaram ainda.
00:39:32 Faça um café.
00:39:33 Para todos?
00:39:37 Você viu o Ilbanez?
00:39:39 Ele virá mais tarde, com o
00:39:55 Luciani.
00:39:56 Vettori.
00:39:57 - Antarro.
00:39:59 - Ceccaldi.
00:40:01 Mosconi.
00:40:02 Pilicci.
00:40:03 - Valpato.
00:40:06 El Djebena.
00:40:16 O Ministro da Segurança anunciou
00:40:17 que os Corsos cumprirão suas penas
00:40:21 A regra foi publicada hoje,
00:40:24 ...isto é o resultado do rearranjo
00:40:29 para os prisioneiros
00:40:30 Não houve, até agora, nenhum comentário
00:40:35 Cesar!
00:40:46 Você está aí?
00:40:49 Ouviu as notícias?
00:40:51 Quando vamos sair?
00:40:53 Quando a lei passar pela
00:40:57 Será logo?
00:41:00 Não tenho idéia.
00:41:06 Luciani. Para o Sr. Sampiero.
00:41:17 Posso, ao menos, lhe dizer
00:41:21 Você não está, como já sabe.
00:41:24 Pilicci, Antarro e Prof também não.
00:41:29 Naquela época não se chamava
00:41:33 Santi e Vettori estão para obter a
00:41:40 Você está dizendo que vou morrer
00:41:43 Não fale assim.
00:41:48 Você não está só.
00:41:53 E aqui?
00:41:56 Aqui!
00:41:58 Guarda! Já coloquei 3 fichas.
00:42:02 É sério.
00:42:04 Você trabalha para o Imã Moussab?
00:42:05 Ele ajuda a reabilitar presos doentes.
00:42:09 Trabalho um pouco para ele. Algum
00:42:14 - Porquê? Você está doente?
00:42:17 Você está saindo?
00:42:22 Você tem AIDS?
00:42:23 Claro que não. Não diga isso.
00:42:32 O que você tem?
00:42:33 Câncer nos testículos.
00:42:36 Tem câncer nas bolas?
00:42:37 Pare de gritar.
00:42:41 Além disso, já estou curado.
00:42:42 Então você está melhor.
00:42:44 Graças a Deus, estou.
00:42:47 Dói muito?
00:42:48 Não, não dói.
00:42:50 A quimioterapia é que dói.
00:42:53 Sente-se como se tivesse 80 anos.
00:42:56 Mas, graças a Deus, acabou.
00:43:04 Para suas bolas, irmão.
00:43:06 Bem na hora.
00:43:09 Bem, qual é seu signo?
00:43:11 Câncer!
00:43:12 Estou só brincando.
00:43:14 Sou de Áries.
00:43:22 Até logo, Cesar!
00:43:24 Cuide-se, meu amigo!
00:43:27 Não esqueceremos de você, Cesar!
00:43:30 Seja forte, Volfoni!
00:44:23 Tem um telefone com você?
00:44:40 Por que não deixa com alguém?
00:44:52 Eu falo corso.
00:44:59 Eu falo sua língua.
00:45:03 Quando eu estava no telefone,
00:45:06 você entendeu?
00:45:08 Você falou com um "avogado".
00:45:11 Um o quê?
00:45:14 Um advogado?
00:45:18 Quem lhe ensinou?
00:45:20 Você... e os outros.
00:45:22 Eu estava observando, ouvindo.
00:45:25 Você quer dizer espionando.
00:45:27 Eu não estava espionando.
00:45:28 Estava aprendendo.
00:45:30 Você estava aqui...
00:45:33 Se não estava espionando, o que
00:45:37 Se eu estava me divertindo,
00:45:40 Então, por que me dizer?
00:45:42 Porque os outros foram embora?
00:45:46 Olhe para mim, seu árabe.
00:45:47 Porque os outros foram embora?
00:45:50 Certo?
00:45:51 Sim.
00:45:54 Alguém mais sabe?
00:46:03 Ele tem vida própria.
00:46:06 Venha e sente-se.
00:46:08 Ponha sua bunda ali!
00:46:20 Você fica com ele, agora.
00:46:23 Fique com ele, mas não use.
00:46:26 Nem todos os prisioneiros são
00:46:29 Se encontrarem com você,
00:46:32 Você continua lavando as roupas,
00:46:37 Ilbanez vai transferir você
00:46:41 Vou fazer com que seja porteiro.
00:46:44 Será pago, comprará no comissariado,
00:46:50 Vai ser meus olhos e ouvidos.
00:46:55 E os outros?
00:46:57 O quê, meus amigos?
00:46:59 Você os observa também.
00:47:06 Está feliz?
00:47:09 Estou bem.
00:47:11 Então diga isso.
00:48:22 Os olhos e os ouvidos
00:48:38 O que o Cesar diz?
00:48:39 Que o advogado vai ajudar seu irmão.
00:48:42 Ele está cagando para meu irmão.
00:48:45 Minha esposa deixou 10 mensagens.
00:48:49 Com o Santi e Castelli foi a
00:48:51 Nenhuma notícia. Nada.
00:48:54 Jogue sua carta.
00:49:48 Você se masturbou?
00:49:49 JORDI, O CIGANO
00:49:50 Gosto de filmes pornográficos
00:49:52 As garotas são mais bonitas,
00:49:55 Quantas vezes você goza?
00:49:58 - Aonde?
00:50:00 Que importa quando?
00:50:03 Lembra daquela com o motorista?
00:50:05 Ela tinha o punhal enfiado
00:50:07 Ele come ela por trás,
00:50:12 E quando ela chupa o marido da loira!
00:50:14 Depois ela vai passear com
00:50:21 Vou lhe dar o resto amanhã.
00:50:24 Você ganha muito no tráfico?
00:50:26 Não. O suficiente para as compras,
00:50:30 Para comprar...
00:50:34 Quer trabalhar comigo?
00:50:39 Não entendo seu jogo.
00:50:41 - Não é jogo.
00:50:44 Eu trabalho para mim mesmo.
00:50:46 Você não conhece ninguém no C.
00:51:00 O que vai fazer depois?
00:51:07 Quando sair, o que vai fazer?
00:51:09 Eu não sei. E você?
00:51:12 O mesmo que aqui, só que maior.
00:51:15 Haxixe?
00:51:17 Sim, haxixe.
00:51:20 Vou movimentar grandes quantidades.
00:51:22 Marbella-Paris, três carros.
00:51:24 600 quilos em cada viagem.
00:51:29 Não acredita em mim?
00:51:32 Estava só imaginando como
00:51:39 É tanto assim.
00:51:42 Você não consegue ver do outro lado.
00:52:24 Já peguei.
00:52:45 Eles morrem sem motivo!
00:52:48 Foi você que os matou!
00:53:21 Ainda precisa de mim?
00:53:26 Você conhece meus negócios?
00:53:28 - Você me disse para ficar de fora.
00:53:30 Eu não sei. Coisas com italianos.
00:53:36 O que há?
00:53:40 Por quanto tempo ainda
00:53:43 Três anos. Menos com
00:53:45 Já cumpriu metade.
00:53:48 Você pode conseguir dias de saída.
00:53:50 - Já solicitou?
00:53:53 Ele solicitou por você?
00:53:55 Por que está perguntando?
00:54:00 Faça um pedido de condicional.
00:54:05 Enquanto isso você pode sair,
00:54:09 Vai lá fora, para mim, e volta,
00:54:11 e recebe um pagamento.
00:54:14 Qual é o risco?
00:54:15 Não há risco.
00:54:32 Enquanto o juiz recebe,
00:54:35 solicita mais informações,
00:54:37 você não terá resposta por
00:54:40 Eu disse uma resposta, que não
00:54:46 Conseguiu um cartão com seu nome?
00:54:48 Dê para mim.
00:54:56 Um advogado chamado Sampiero
00:54:58 Dê a ele tudo que pedir.
00:55:01 Faça tudo que ele disser.
00:55:02 Entre com o processo assim
00:55:05 Ele vai lhe pagar.
00:55:07 E para o julgamento?
00:55:09 Não se assuste.
00:55:19 Quem é ele?
00:55:20 Quem são estes caras?
00:55:23 Você não disse que seria assim.
00:55:25 Sabe o que pode me acontecer?
00:55:28 Não preciso disto.
00:55:30 É muito tarde.
00:55:31 Você já está dentro disso.
00:55:35 Por agora, você é um
00:55:37 Você é um porteiro.
00:55:43 Estude para seus exames. Quanto
00:55:48 Ele vai ficar desconfiado.
00:55:49 Direi que você me irritou.
00:56:01 Paz.
00:56:03 Foi bom receber sua carta.
00:56:05 Primeiro por saber de você,
00:56:07 segundo por ver que você teve
00:56:10 Você escreve como um profissional,
00:56:13 Pelo menos servi para alguma coisa.
00:56:15 Posso lhe dizer agora...
00:56:16 não foi nada fácil.
00:56:19 Sobre o que pediu,
00:56:20 vou tentar.
00:56:22 Vou enviar o pedido,
00:56:24 e vou fazer uma visita.
00:56:26 Aqui, a vida não é fácil.
00:56:29 Vou evitar dizer que aí é melhor,
00:56:32 é muito difícil.
00:56:33 Djamila trabalha meio período,
00:56:38 O Centro do Ímã Moussab
00:56:42 em telemarketing.
00:56:44 O salário é uma merda, mas eu me calo,
00:56:48 Mantenha a cabeça levantada!
00:56:52 Para as moças se chamam Martine, e
00:56:54 Uma pergunta.
00:56:55 - Como você se chama?
00:56:58 Aqui é Jean-Pierre.
00:57:00 Já cometeu um erro.
00:57:02 Cuidado, coloque sua mão
00:57:09 Issam... apresento Malik.
00:57:12 É seu padrinho.
00:57:24 É uma oficina mecânica.
00:57:28 Ele vai encontrá-lo em seu
00:57:31 Ele é o cara que conserta
00:57:34 Já contratou outros caras do Centro.
00:57:38 O que você faz para eles?
00:57:42 Não se incomoda?
00:57:44 Eu saio, e sou pago.
00:57:46 É arriscado para você, então
00:57:48 Arriscado? Está louco?
00:57:53 Não estamos recuperados?
00:57:58 Saindo de Paris, eles usam radares.
00:58:02 De repente,
00:58:03 os carros brecam.
00:58:06 Ele derrapa um pouco.
00:58:10 Próximo a um posto de gasolina.
00:58:11 Os caras saem, e começam a empurrar.
00:58:14 Adivinhe quem aparece para ajudar?
00:58:16 Vamos, dê um palpite.
00:58:17 - Quem?
00:58:19 Não faço nem idéia.
00:58:20 Alfândega, cara. A Alfândega!
00:58:24 Cem quilos.
00:58:56 E então, qual é o ponto?
00:58:57 Você vai sair.
00:58:58 Você sabe o que eu quero.
00:59:00 Estamos no negócio.
00:59:04 E aí, eu vou para a solitária por
00:59:09 Vá a merda!
00:59:10 Volte para a cela, por favor.
00:59:11 - Minha sobremesa, senhor!
00:59:17 O que diz o Sr. procurador?
00:59:21 Em vista do caso, não me oponho,
00:59:23 a conceder dias de saída ao
00:59:27 Mas ele não deve ficar fora
00:59:29 e deve apresentar-se ao
00:59:33 Obrigado, senhor.
00:59:39 Traga o detento.
00:59:41 Olá Sr. El Djebena.
00:59:45 Vou autorizar um dia de saída.
00:59:48 Vai sair às 7 da manhã, e deve
01:00:14 Isto em seu pescoço é
01:00:16 Faça alguma coisa.
01:00:51 A porta.
01:00:54 Tenha um bom dia.
01:01:43 Feche a janela.
01:01:55 Seu telefone.
01:01:58 Assim pode me encontrar.
01:02:01 Você pode parar e conhecer Djamila?
01:02:05 Ela está sozinha.
01:02:07 Tem uma TV em sua cela?
01:02:21 Por um dia?
01:02:22 Até as 7.
01:03:06 Como está o Cesar?
01:03:08 Ontem, ele estava bem.
01:03:11 Você vai deixar isso em
01:03:14 - E depois?
01:03:17 Cesar disse que você
01:03:19 Cesar disse que vou ser pago.
01:03:24 Logo depois. Está bem?
01:03:28 O que vamos fazer aqui?
01:03:31 Espere até que ele volte.
01:03:32 E se algo der errado?
01:03:36 Quem se incomoda?
01:03:52 No meio de lugar nenhum.
01:03:56 Ali, à direita.
01:03:57 Aqui. Aqui. À direita.
01:03:59 Encoste.
01:04:06 Tem um carro em frente.
01:04:30 É um árabe!
01:04:31 O correio.
01:04:33 Deixo ele entrar?
01:04:36 Que diabos?
01:04:55 Quem é você?
01:04:57 Malik El Djebena.
01:04:58 Quem lhe enviou?
01:04:59 Luciani.
01:05:01 Luciani está preso!
01:05:03 Quem é você?
01:05:05 Estou preso com ele.
01:05:07 Está na prisão, ou fora?
01:05:09 Tenho uma licença por um dia.
01:05:11 Trabalha para aqueles vagabundos?
01:05:13 Não trabalho para ninguém.
01:05:16 Eles dizem entregue, e eu entrego.
01:05:20 Está tudo aí?
01:05:21 Sim.
01:05:24 Posso ir agora?
01:05:26 Não está esquecendo algo?
01:05:28 Já ouviu falar em troca?
01:05:43 Vamos embora.
01:06:01 Cale a boca.
01:06:06 Chame o Cesar...
01:06:11 Você tem que chamar o Cesar.
01:06:31 Alô. Sou eu.
01:06:32 Estou com um problema.
01:06:34 Não estou sozinho.
01:07:07 Vamos para a Rua de Madri.
01:07:10 Temos que ir.
01:07:14 Alguma mensagem para o Cesar?
01:07:16 Eu ligo para ele.
01:07:19 Podemos trabalhar junto
01:07:24 - O que é?
01:09:21 Cacete!
01:09:23 - Quanto tem aí?
01:09:30 Tem isso também.
01:09:34 5000.
01:09:37 5000 euros... e 25 quilos de haxixe?
01:09:41 Tudo em um dia?
01:09:43 Temos os caras para guardar
01:09:47 Usamos comboios,
01:09:49 O cigano tem os contatos.
01:09:51 Precisamos de 3 carros grandes.
01:09:56 O primeiro carro é a escolta.
01:09:57 O segundo traz a carga.
01:09:59 Mais atrás, outro carro de escolta.
01:10:02 Os carros ficam em contato,
01:10:05 Cada carro tem uma saída separada.
01:10:08 Espere, eu nunca fiz isso antes.
01:10:10 E daí, qual é o problema?
01:10:12 Não há nenhum problema.
01:10:15 Você cuida da cidade,
01:10:17 Vou combinar com os prisioneiros
01:10:21 Jordi conhece um motorista que
01:10:25 Metade do dinheiro volta. Dividimos
01:10:29 Parece bom.
01:10:30 Deposite minha parte na conta.
01:10:35 - Que horas são?
01:10:39 Deixe me dizer uma coisa.
01:10:41 Deixe-me dizer a você.
01:10:43 Saia na hora que quiser.
01:10:49 - Tome cuidado.
01:10:54 El Djebena, Malik.
01:10:59 - Como foi o treinamento?
01:11:02 - Você gosta de mecânica?
01:11:05 Estou em reabilitação.
01:11:07 Curve-se.
01:11:10 Tussa.
01:11:13 Sampiero disse que eu poderia
01:11:15 E o que você acha?
01:11:17 É legal.
01:11:18 Você viu?
01:11:21 Quem você encontrou,
01:11:23 Meu amigo.
01:11:26 Por quê? Tem algum problema?
01:11:30 Só quero deixar claro.
01:11:33 E ponto final.
01:11:35 Aqui, eu continuo sendo seu "árabe"?
01:11:37 Sim, você faz o serviço sujo.
01:11:50 Ponham seus nomes no canto superior
01:11:55 Vocês tem uma hora para Francês.
01:11:57 Depois continuamos com Economia.
01:12:00 - É para escrever nas páginas?
01:12:10 ECONOMIA
01:12:37 Ei, cara!
01:12:38 Ouvi falar sobre sua mãe.
01:13:05 Senhores, voltem a seus assentos,
01:13:07 Vou lhes passar o exame de Economia.
01:13:13 Olá, El Djebena.
01:13:15 Bom dia, senhor.
01:13:19 - E as baterias?
01:13:39 - Malik.
01:14:12 Estou louco, ou eles são
01:14:16 Logo, eles trarão os tapetes.
01:14:20 Antes, nós controlávamos o pátio.
01:14:23 Ainda bem que eles são mudos.
01:14:28 Se eles parassem de pensar
01:14:31 teriam se desenvolvido mais.
01:14:35 Você devia ir até lá, e verificar
01:14:39 Não entendi.
01:14:42 O que você não entendeu?
01:14:46 Quer que eu seja espancado?
01:14:48 Por que bateriam em você?
01:14:50 Está louco?
01:14:53 Como assim?
01:15:08 Mande alguns guardas até lá.
01:15:10 Para aprontar com eles.
01:15:16 Bem pensado.
01:15:19 Sou apenas mais um árabe que
01:15:58 SÓ SE VIVE DUAS VEZES
01:16:13 Deixe-me apresentar alguns amigos.
01:16:16 O homem de Marbella.
01:16:18 Este é Khalid!
01:16:19 Seu mano!
01:16:22 Este é Mishka!
01:16:24 Este é o Damien.
01:16:25 E aqui está o Olivier.
01:16:28 Qual é seu nome?
01:16:29 Meu nome é Fernanda!
01:16:31 E eu gosto de pau!
01:16:38 Marbella!
01:16:44 Lá no bloco C...
01:16:46 O que fazem os Muçulmanos?
01:16:51 Eles andam na linha.
01:16:52 De verdade?
01:16:57 Acha que valeria a pena
01:17:00 enviar um par de caras da pesada?
01:17:03 Fazer um pouco de pressão.
01:17:06 Por que pressionar?
01:17:08 Por quê?
01:17:10 Para mostrar quem é o chefe, a mão de
01:17:14 Não é evidente?
01:17:17 Antes vocês eram 20.
01:17:20 Vê alguma diferença, ou não?
01:17:24 Que tipo de diferença?
01:17:28 Não posso fazer por 5
01:17:32 Se não pode fazer por mim,
01:17:35 Quer uma transferência?
01:17:37 Não, assim está bem.
01:17:39 O que está bem?
01:17:40 Eu dou um jeito.
01:17:41 Vai dar um jeito?
01:17:43 Use sua cabeça!
01:17:45 Me diga amanhã
01:17:46 o que pode fazer por mim.
01:18:07 Estamos com um problema, irmão.
01:18:23 Registre uma queixa na Administração.
01:18:25 Talvez Luciani possa fazer algo.
01:18:29 Não entendi.
01:18:30 Primeiro eu era o cãozinho deles,
01:18:34 Não é por mim, é por nós,
01:18:37 Quer que eu deixe de ser escravo
01:18:42 Se quer um favor, aprenda a pedir.
01:18:46 O que você quer?
01:18:48 O que posso querer daqui?
01:18:50 Respeito.
01:18:51 Eu pareço um corso?
01:18:52 Acha que tem a confiança deles?
01:18:56 Vou ver o que consigo fazer.
01:19:17 Luciani.
01:19:27 Agora marca encontros aqui?
01:19:28 É aquecido, aconchegante, com
01:19:33 Sente-se.
01:19:34 Estou bem, aqui.
01:19:36 Então, o quê que você quer
01:19:38 Eu tenho um problema em Marselha.
01:19:41 Um de seus primos, Brahim Lattrache.
01:19:45 Quero que passe uma mensagem para ele.
01:19:48 Diga que Luciani quer uma conversa
01:19:53 Vou ver.
01:19:55 E quanto aos guardas?
01:19:58 Disto eu cuido.
01:20:01 Brahim Lattrache em Marselha, certo?
01:20:09 Vê o cara de vermelho?
01:20:12 Vai correr até o fundo e
01:20:18 Os dois que estão correndo...
01:20:20 Vê o baixinho com o boné?
01:20:23 Vai fazer flexões.
01:20:29 Olhe o jogo de basquete.
01:20:31 Olhe para o aro.
01:20:37 Errou. Vá se foder!
01:20:40 Não, não. O outro.
01:20:48 E para mim, não vê nada?
01:20:54 Sim... a neve.
01:21:14 Está bem! Vou encostar.
01:21:19 Vá se foder...
01:21:22 Força, força!
01:21:28 Chega!
01:21:31 Latif, o Egípcio.
01:21:33 Deixaram um carro passar,
01:21:35 Levaram a ele e a droga.
01:21:38 Agora querem dinheiro.
01:21:40 Quem são estes caras?
01:21:42 Sabe algo sobre eles?
01:21:43 Não sei nada. Só que seu chefe
01:21:47 Vem lá do sul.
01:21:49 Usam a mesma rota,
01:21:55 Que vamos fazer?
01:21:59 Dê tudo que eles pedirem.
01:22:03 Chefe!
01:22:04 Alguma notícia de seu amigo?
01:22:05 Nenhuma notícia. O que devo fazer?
01:22:08 Fique calmo. Acalme-se!
01:22:10 Há muita gente aqui, e estamos
01:22:12 Se há alguém que conhece o Egípcio,
01:22:14 nós vamos saber, não tenha dúvidas.
01:22:16 E quando eu souber vou
01:22:20 - E como vai com os barbudos?
01:22:23 Vá falar com eles... e investigue.
01:22:42 Quero pedir um favor.
01:22:44 O que é?
01:22:45 Preciso de informações sobre
01:22:47 - Quem?
01:22:49 Latif?
01:22:51 O que quer que eu faça?
01:22:52 Me diga quem ele conhece daqui.
01:22:55 O genro.
01:23:04 Qual é o negócio?
01:23:06 Nada. É coisa minha.
01:23:07 Você o vê?
01:23:10 Aquele ali.
01:23:12 Com o boné azul.
01:23:15 E os outros dois...
01:23:17 estão com ele?
01:23:19 Fique olhando.
01:23:19 Os barbudos estão ajudando?
01:23:21 Estão nos dando dois caras.
01:23:23 Não há problema. Se planejarmos
01:23:56 Cale a boca!
01:24:05 Chefe!
01:24:08 É o tornozelo.
01:24:36 Liguem as luzes!
01:24:52 Você é Mohammed Gazil?
01:24:53 Conhece o Egípcio?
01:24:55 - Conhece o Egípcio?
01:24:57 Sente-se.
01:25:03 A Ouassila é sua mãe?
01:25:04 O endereço dela está na
01:25:07 Olhe.
01:25:11 Quer vê-la viva?
01:25:13 Diga a Latif que eu quero meu amigo
01:25:16 - Está bem?
01:25:18 Então ligue.
01:25:29 Onde você estava?
01:25:30 No escritório de registro.
01:25:32 Foi tudo bem?
01:25:34 - Já comeu?
01:25:37 Ele pode esperar.
01:25:46 Sirva-se.
01:25:55 Quero falar com você
01:25:57 Eu vi você com aquele cara alto,
01:26:02 Qual é o negócio?
01:26:06 Haxixe.
01:26:07 Muito?
01:26:09 Você quer uma parte?
01:26:10 Não. É seu negócio.
01:26:14 - Como faz para entrar?
01:26:17 Então, comprou uns guardas.
01:26:19 Não. O cara das entregas.
01:26:22 Então, é assim, não?
01:26:23 Por enquanto, é assim.
01:26:30 O que vai acontecer se
01:26:36 É a solitária.
01:26:38 E então perde a permissão.
01:26:42 O que lhe disse na última vez?
01:26:45 Disse para tomar cuidado.
01:26:49 E o que faz? Espanca uns caras.
01:26:51 Você faz as leis.
01:26:54 Você tem valor por
01:26:57 Se não pode sair, para que
01:27:01 Desapareça.
01:27:08 Suma!
01:27:29 Filho da puta!
01:27:36 Vou matar você...
01:27:49 Não tem mais medo de mim?
01:27:55 Se você pode andar por aí,
01:27:57 é porque fiz de você um porteiro.
01:28:01 Se você come...
01:28:03 é graças a mim, se você sonha,
01:28:06 é graças a mim.
01:28:10 Você diz que não tem guardas.
01:28:14 O nome Luciani está gravado
01:28:17 Você vive por minha causa, Djebena!
01:28:23 As pessoas olham para você,
01:28:25 De outra forma, o que veriam?
01:29:54 Você está aí?
01:30:43 Venha cá.
01:30:46 Isto não é suficiente?
01:30:48 Venha aqui, eu disse.
01:30:50 Tenho uma coisa engraçada para
01:30:58 Você vai a Marselha.
01:31:02 Em sua próxima saída,
01:31:06 De Brecourt a Marselha em um só dia?
01:31:10 Há um vôo às 9 da manhã.
01:31:14 Lá, vai encontrar Brahim Lattrache.
01:31:18 Vou levar alguma coisa?
01:31:22 Não. Você fala e escuta.
01:31:24 Veja qual o custo para cortar as
01:31:31 Diga a ele que estou interessado
01:31:34 sem o Jacky Marciaggi e os outros.
01:31:38 Por seu pagamento e pela viagem,
01:31:41 Sampiero vai contatar seu
01:31:48 Já pegou um avião?
01:32:34 Tenha um bom dia, Truette.
01:32:36 Tenha um bom dia, El Djebena.
01:32:38 Bom dia, senhor.
01:32:39 Abra, por favor.
01:33:10 Quando for me apanhar,
01:33:12 Cuidado!
01:33:15 Como deveria falar? Eu corro
01:33:17 Está bem, está bem.
01:33:20 Este carro é uma merda!
01:33:23 É uma isca para a polícia.
01:33:26 - Você está ficando idiota.
01:33:28 Chega do quê?
01:33:30 Por que está dando uma de chefe?
01:33:35 Guarde isso para o porta-malas
01:34:05 Tire o Latif de sua cabeça.
01:34:08 Vou encontrá-lo e
01:34:12 Você não vai acabar com ninguém.
01:34:13 Acorde. Os negócios estão parados.
01:34:16 Não é nada pessoal.
01:34:20 Recuperamos o haxixe, mas não
01:34:25 Estão nos fodendo na cidade.
01:34:28 Juro que vou acabar com ele.
01:34:31 Fodam-se!
01:34:34 Você parece um advogado.
01:34:43 Seu embarque será às 9:55,
01:34:47 Tenha uma boa viagem.
01:35:05 Um passo à frente.
01:35:07 Abra os braços.
01:36:48 - Suas mãos!
01:36:50 Suas mãos!
01:37:40 Mova-se.
01:37:56 Isto é necessário?
01:37:58 Não me incomoda nada.
01:38:00 O que quer o Luciani?
01:38:02 Quer saber seu preço para parar os
01:38:07 Se aceitar, ele garante sua posição
01:38:12 Como vai garantir nosso trabalho?
01:38:14 Com o cartão do comissariado?
01:38:16 Não, com o Conselho.
01:38:17 O Sampiero vai garantir seu lugar
01:38:19 e com o Conselho Corso.
01:38:26 Há quanto tempo está com o Luciani?
01:38:28 Desde minha prisão.
01:38:32 Trabalhou para ele o tempo todo?
01:38:36 Como aconteceu isso?
01:38:37 Chegou lá e começou a trabalhar.
01:38:41 Ele lhe protege?
01:38:43 Não, eu trabalho.
01:38:44 Você é o árabe deles.
01:38:46 Não. Eu trabalho para eles.
01:38:48 A que preço?
01:38:51 Você é informante?
01:38:52 Leva mensagens?
01:38:55 - Você os chupa?
01:39:01 Por que um árabe trabalha
01:39:03 Faz a dança do ventre?
01:39:05 É a garçonete deles?
01:39:07 Eu tinha um amigo lá.
01:39:11 Se chamava Reyeb.
01:39:13 Reyeb! Lembra alguma coisa?
01:39:16 Lembra alguma coisa?
01:39:20 Foi o Luciani que o matou?
01:39:22 O que você sabe?
01:39:24 O que sabe?
01:39:36 - Os animais estão vindo!
01:39:38 Cuidado!
01:39:51 Ali, ali. Mais dois!
01:39:55 Mate! Mate!
01:40:11 Qual é a sua?
01:40:12 Como sabia disso?
01:40:14 O que deu em você?
01:40:17 O que você é?
01:40:22 Fui eu quem matou Reyeb.
01:40:28 Foda-se. Você veio de
01:40:58 Qual é seu nome?
01:40:59 - Malik.
01:41:01 Vou lavar sua camisa e sua calça.
01:41:04 - A calça não está suja.
01:41:07 Então, me dê só a camisa.
01:41:31 Aqui está sua camisa, meu filho.
01:41:34 Eu lavei mas as manchas de sangue
01:41:45 Ei, profeta!
01:41:47 Me diga uma coisa. O muçulmano
01:41:50 É você?
01:41:54 Você conversa com os barbudos,
01:41:57 Vem até aqui...
01:41:59 Se arreganha com todo mundo.
01:42:00 Não é bom para suas bolas, sabe?
01:42:04 Você conversa com Lingherri, também?
01:42:09 Porque parece que alguém entre os
01:42:11 Seu chefe sabe?
01:42:14 Tem certeza?
01:42:15 Sim, com certeza.
01:42:16 - Você o conhece bem?
01:42:22 Então diga isso ao Luciani.
01:42:24 Aceito sua oferta com uma condição.
01:42:27 Que ele encontre o espião,
01:42:35 Quero pedir um favor.
01:42:37 Tenho problemas com um cara,
01:42:39 Se chama Latif, o Egípcio.
01:42:42 O que posso fazer por você?
01:42:45 Pode dizer a ele que nos
01:42:48 Que vamos trabalhar juntos?
01:42:52 Que trabalhamos juntos.
01:42:54 Acho que podemos dizer isso.
01:43:01 Vamos acertar tudo, antes
01:43:06 - Posso ficar na praia?
01:43:47 Rápido!
01:43:52 Correu tudo bem?
01:44:02 Você e o Latif vão se encontrar,
01:44:04 De verdade?
01:44:08 Lattrache vai contatá-lo.
01:44:11 O que ele tem com isso?
01:44:15 O problema deles é com os corsos,
01:44:17 Eu ajudo com os corsos,
01:44:20 Você fez um arranjo.
01:44:21 Vamos nos associar, dividir tudo.
01:44:26 Vamos ocupar o mercado,
01:44:29 Sabe o que está me pedindo,
01:44:32 Vamos acertar as contas
01:44:35 Por enquanto vamos deixar assim.
01:44:42 Você sabe que a doença
01:44:47 Fiz os exames. Os resultados
01:44:49 Preciso mais quimioterapia.
01:44:56 Você vai ficar bem?
01:45:03 Cuide-se, irmão.
01:45:10 Você está 30 minutos atrasado.
01:45:12 Você conhece as regras.
01:45:13 Retirei portas de carros
01:45:15 Abra as pernas.
01:45:18 Vou deixar passar, por agora.
01:45:21 Merda!
01:45:22 Use seu relógio.
01:45:40 Não dou merda nenhuma pelos
01:45:45 Só quero que ele mexa a bunda,
01:45:47 e acerte este negócio.
01:45:51 Enquanto conversamos, um dos
01:45:54 com os italianos.
01:45:58 Ele sabe?
01:45:59 Sim.
01:46:01 Então?
01:46:03 Está negociado com ele...
01:46:05 Só está preocupado
01:46:07 Foi assim com Lattrache também.
01:46:11 E você, sabe quem é?
01:46:12 Não.
01:46:17 Espere Cesar.
01:46:18 Jacky quer que você fique
01:46:20 Nem de perto, nem de longe.
01:46:22 Fora!
01:46:26 Ele disse que se você precisar
01:46:28 Está bem, está bem.
01:46:37 Bem, aqui estão algumas
01:46:40 Você perguntou sobre criar uma
01:46:43 Acho que encontrei alguém.
01:46:48 Por que disse "boas notícias"?
01:46:50 Você me disse para procurar
01:46:52 Espere. Estamos falando de
01:46:55 e você me diz para cair fora,
01:46:57 e de repente "boas noticias".
01:47:00 Antes não eram novidades?
01:47:01 Sim.
01:47:03 - Então por que diz "agora algumas
01:47:05 Eu não disse "agora".
01:47:07 - Posso lhe contar duas coisas boas.
01:47:13 Obrigado, chefe.
01:47:30 Obrigado.
01:47:39 Você sabe o resultado
01:47:41 De qual jogo?
01:47:51 Por que está fazendo café?
01:47:55 Por que continua se fazendo
01:47:59 Você sai para mim, encontra
01:48:03 Cuida de meus negócios...
01:48:06 os Lingherris.
01:48:09 E quando eu peço, você faz café.
01:48:23 Não tem nada a dizer?
01:48:25 Qual é a dúvida?
01:48:27 O porquê eu faço,
01:48:30 Faço porque você me pede.
01:48:33 Quer saber como me sinto?
01:48:34 Não, não. Não me interessa.
01:48:38 Ainda precisa de mim?
01:48:40 É você quem precisa de mim!
01:48:46 Posso ir embora?
01:48:57 Consegue me ouvir?
01:48:59 Quando vai ver o Latif?
01:49:01 Escute. Dê minha parte
01:49:05 Dê tudo a ele.
01:49:08 Não tenho nem idéia.
01:49:11 Só quero que o dinheiro chegue a ele,
01:49:15 Ele vai saber como me encontrar.
01:49:18 Faça como eu disse, e depois
01:49:50 Mexa esta bunda, negro.
01:50:02 - Então, como vai?
01:50:57 Aquele dinheiro na mesquita,
01:51:01 É dinheiro sujo?
01:51:02 Com certeza, é sujo!
01:51:05 Mas é mais útil nas mãos dele
01:51:09 Acha que o Ímã vai ficar com ele?
01:51:13 Isto depende de vocês, amigos.
01:51:17 Entendo o que você fez,
01:51:20 Mas você não está no poder.
01:51:23 Os corsos controlam os guardas.
01:51:26 Vocês rezam em chiqueiros,
01:51:27 dormem em lugares de merda.
01:51:30 e são chutados de volta.
01:51:31 Talvez o Ímã saiba como
01:51:36 O que quer você?
01:51:38 O mesmo que você, Hassan. Uma vida
01:51:42 Acha que sou idiota, ou o quê?
01:51:44 é nos usar. Nada mais.
01:51:46 E daí?
01:51:48 Desde que seja bom para todos.
01:51:54 Escute bem.
01:51:55 Se falar outra vez com o Ímã,
01:51:58 Sobre este dinheiro,
01:52:00 Fica entre nós, está bem?
01:52:06 Foi por isso que deu o dinheiro?
01:52:13 De assassino para assassino?
01:52:14 Pare com isso!
01:52:15 Estava só brincando.
01:52:52 Natal
01:53:10 Feito à mão.
01:53:17 O presente sou eu.
01:53:20 Que presente!
01:53:23 Não quer os pacotes?
01:53:25 Sirva-se.
01:53:31 É de javali?
01:53:34 Está brincando?
01:53:36 Dá para parar?
01:53:42 O quê?
01:53:46 Tem um serviço que quero lhe pedir,
01:53:48 mas não é porque trabalha para mim,
01:53:51 mas porque confio em você.
01:53:53 Entende a diferença?
01:53:57 Não tenho certeza.
01:54:06 Falei com Vettori.
01:54:09 Ele sabe que anda tratando
01:54:12 Monte uma equipe.
01:54:13 Como são os seus rapazes?
01:54:16 - Uma equipe para quê?
01:54:19 Os Lingherris?
01:54:20 Os Lingherris e Jacky Marcaggi.
01:54:23 Matar Marcaggi, é isso?
01:54:25 Matar seu chefe?
01:54:27 Ninguém deve saber.
01:54:29 Você, eu e Vettori, e ninguém mais.
01:54:32 Vai acontecer em Paris.
01:54:34 Vettori vai providenciar o material.
01:54:37 mas nós não devemos aparecer, nunca.
01:54:39 Você pode fazer isso para mim?
01:55:00 Você tem algum projeto
01:55:06 Porque quando pegarmos os cassinos,
01:55:12 Para gerenciar com o Lattrache.
01:55:32 Vamos fazer isso.
01:55:33 Vamos fazer!
01:55:34 Só tenho 6 meses.
01:55:35 Três meses depois, é sua vez.
01:55:37 Vá devagar. Eles podem
01:55:39 Dá um tempo.
01:55:42 Matar aqueles caras?
01:55:43 Fale baixo.
01:55:45 Nós não os conhecemos.
01:55:46 Que nos importa?
01:55:48 Pense em quando sair.
01:55:51 Não vou estar por aqui.
01:55:53 Você pode pensar em sua vida,
01:55:56 Malik...
01:55:57 Tem a Djamila.
01:55:58 Tem meu filho.
01:55:59 O que vou deixar para eles?
01:56:02 Ei, o que você está dizendo?
01:56:05 Você é quem vai cuidar deles.
01:56:09 É isto que estou lhe pedindo,
01:56:12 Vá dizer a eles que estamos de acordo.
01:56:14 Vamos fazer isso.
01:56:38 Falei com meu amigo lá de fora.
01:56:40 Vamos em frente.
01:56:42 Ele contratou uma equipe
01:56:45 Bom. Vou falar com os meus.
01:56:47 Me dê o telefone de seu amigo.
01:57:52 Você já usou isso?
01:57:55 Vou lhe dar um pouco.
01:59:38 Você está me escutando?
01:59:40 Estamos indo mal.
01:59:41 Os caras são bons para as drogas.
01:59:45 Foi você que quis fazer isso.
01:59:47 Não posso obrigá-los.
01:59:49 Quando os corsos trouxeram as armas
01:59:53 Rápidos como demônios.
01:59:54 Aquele puto do Vettori nos
01:59:57 Na viagem a Paris, eles brigaram.
02:00:03 É melhor trocar os caras.
02:00:04 Agora?
02:00:05 - Para um contrato?
02:00:10 Você tem um minuto.
02:00:18 Perdi meu tempo e meu dinheiro
02:00:21 Veja o estado desse aí!
02:00:23 Cuidado com o que fala.
02:00:24 Vou livrá-lo de suas dores!
02:00:26 - Tire as mãos!
02:00:30 Cale-se!
02:00:33 - O que está dizendo?
02:00:38 Escute. Nós vamos matá-los.
02:00:40 Prometa.
02:00:41 Vamos matá-los, mas eles
02:00:45 Agora vou bater em você.
02:00:47 Por quê?
02:00:48 Vou bater em você,
02:00:54 Agora ele entendeu.
02:00:56 Posso continuar?
02:01:11 Vá me buscar sozinho, sem os outros.
02:01:17 Você consegue?
02:01:25 Segurança!
02:01:27 Está pronto para completar seu
02:01:31 Sim, senhor Juiz.
02:01:34 Conheço o centro do Ímã Moussab.
02:01:37 Bem, você solicitou dois dias.
02:01:40 Isto me parece excessivo.
02:01:42 Eu proponho o módulo de um dia
02:01:46 - Está bem assim?
02:02:02 Maomé, que a paz esteja com ele,
02:02:04 chegou ao alto da montanha,
02:02:08 O anjo Gabriel apareceu.
02:02:11 Sabe o que disse a ele?
02:02:14 Ele disse: "Pregue, pregue, Maomé".
02:02:16 "Pregue pelo Deus que criou você".
02:02:18 Ele que criou a humanidade
02:02:20 "Pregue o que Ele lhe ensinou
02:02:26 Maravilhoso!
02:02:28 Maravilhoso, meu irmão!
02:02:33 Pregação.
02:02:52 Para a porta.
02:03:00 Tenha um bom dia, Djebena.
02:03:16 - Onde estão os outros?
02:03:46 O carro sai por ali.
02:03:50 Um guarda-costas e um motorista.
02:03:52 O guarda-costas vem primeiro,
02:03:58 Ele usa um colete à prova de bala.
02:04:00 Deixamos que eles saiam.
02:04:04 Acertamos o segurança primeiro,
02:04:08 Vamos lá.
02:05:02 São eles.
02:05:03 Estão chegando.
02:05:04 O carro preto.
02:05:06 Espere que desçam.
02:05:08 Eu acerto o segurança.
02:05:34 O que aconteceu?
02:06:21 Vamos, vamos, ande!
02:06:26 Está vendo?
02:06:29 Sim, agora estou vendo.
02:06:32 - Três carros à frente.
02:06:41 Estão virando.
02:06:42 Que vamos fazer?
02:06:44 - Continue. Eu vou matá-los.
02:06:47 É um carro blindado.
02:06:49 Eu disse que é um carro blindado.
02:06:51 Se não saírem não há nada a fazer.
02:07:01 O que ele está fazendo?
02:07:03 Foi comprar cigarros.
02:07:18 Eu vou lá.
02:07:20 Não vai funcionar.
02:08:10 Aqui Macarggi!
02:08:13 Fique abaixado!
02:08:45 Não consigo ouvir nada!
02:08:47 Não consigo escutar nada!
02:09:16 Este sangue não é meu.
02:09:17 É deles.
02:09:36 Seus porras, fodemos com vocês.
02:09:48 Você é Jacky Marcaggi?
02:09:51 Não fale. Não posso ouvir.
02:09:53 Conhece este cara?
02:09:57 Seu amigo Luciani nos enviou
02:10:00 Não vou.
02:10:03 Vingue-se!
02:10:04 Vamos derrubá-lo.
02:10:40 Está dormindo?
02:10:41 Não. Não estou.
02:10:45 Você falou com Djamila?
02:10:46 Vou dormir no quarto das crianças.
02:10:50 Não quer voltar esta noite?
02:10:52 Não, vou amanhã.
02:10:56 Você vai para a solitária.
02:10:58 Enquanto isso os corsos se matam,
02:11:03 Precisa de alguma coisa?
02:11:09 Não estou fazendo a quimioterapia.
02:11:12 De qualquer modo, você está fodido.
02:11:26 Cuidado com a manga.
02:11:27 Está esfregando no prato.
02:11:34 Coma um pouco, Ryad.
02:11:36 Estou comendo.
02:11:37 Quer mais um pouco?
02:11:38 Não, obrigado.
02:11:40 - Está bom?
02:12:58 El Djebena, Malik.
02:14:12 40 DIAS - 40 NOITES
02:15:52 Você está aí?
02:16:41 Você está aí?
02:20:09 Confira se está tudo aí,
02:20:37 Lixo.
02:20:56 Seus papéis de saída.
02:20:58 A porta.
02:21:01 Boa sorte, Djebena.
02:21:04 Um bom dia, senhor.
02:21:10 # Oh, o tubarão tem...#
02:21:14 # dentes lindos, querida #
02:21:19 # E ele os mostra... #
02:21:22 # brancos como pérolas #
02:21:27 # Só um canivete... #
02:21:30 # tem o MacHeath, querida #
02:21:35 # E ele o mantém... #
02:21:38 - Está frio.
02:21:39 #...fora de vista #
02:21:42 Não é uma boa hora para sair.
02:21:44 # Quando o tubarão morde... #
02:21:47 # sua vítima #
02:21:50 - Vocês vieram de ônibus?
02:21:52 # O escarlate se espalha... #
02:21:54 - Quando vem o próximo?
02:21:56 #...pelo verde #
02:21:59 - Quer andar um pouco?
02:22:01 # Mas, luvas brancas usa... #
02:22:03 Já sabe onde vai morar?
02:22:05 # o nosso MacHeath, querida #
02:22:06 Venha para casa. Eu fico com
02:22:10 # E o sangue... #
02:22:11 - Não quero atrapalhar.
02:22:13 #...nunca é visto #
02:22:17 # Sete crianças... #
02:22:20 # e seu avô #
02:22:24 # Em um fogo... #
02:22:27 # perto do velho Soho #
02:22:32 # Quem se esgueira... #
02:22:36 # na esquina #
02:22:41 # Não fala... #
02:22:44 # e não sabe #
02:22:51 UM PROFETA
02:22:58 Tradução e Ressincronia
02:23:03 Revisão:
02:23:21 # Solly Silverstein... #
02:23:25 # desapareceu #
02:23:30 # Assim como outros... #
02:23:34 # jovens ricos #
02:23:38 # E MacHeath tem... #
02:23:42 # todo seu dinheiro #
02:23:47 # Tente e prove... #
02:23:50 # se puder #
02:23:55 # Oh, o tubarão tem... #
02:23:58 # dentes perolados, meu bem #
02:24:03 # E ele os mantém... #
02:24:06 # em sua cara #
02:24:11 # Só um canivete... #
02:24:15 # tem o MacHeath, querida #
02:24:19 # E ele o guarda... #
02:24:23 # em um lugar diferente #