Unearthed
|
00:04:07 |
Szóval, ki vigyázott |
00:04:11 |
Az egyik szomszédom. |
00:04:13 |
Igazán rendes lehet, |
00:04:16 |
ha 3 hétig gondjukat viselte. |
00:04:19 |
Igen. Még egy megálló Arizonában, |
00:04:28 |
Köszi. |
00:04:29 |
A vacsora 6.95-be lesz. |
00:04:31 |
A kávét nem számoltam fel. |
00:04:33 |
Köszi. |
00:04:36 |
Benézel majd visszafelé is? |
00:04:38 |
Igen. |
00:06:59 |
Tudhattam volna, hogy |
00:07:02 |
hogy visszatartson az |
00:07:05 |
Csak átnézek pár dolgot, ennyi. |
00:07:09 |
Pihentesd meg egy kicsit az agyad, |
00:07:12 |
Azt hittem abban egyeztünk meg, |
00:07:16 |
Én is. |
00:07:17 |
De ahogy magadról gondoskodsz, |
00:07:19 |
nem tudom mennyire tudnál |
00:07:22 |
Tudod, hogy két |
00:07:25 |
Á, de az zajos lett volna. |
00:07:28 |
Nem akartalak felébreszteni. |
00:07:31 |
Mi van nálad? |
00:07:33 |
Á, ez? |
00:07:38 |
Egy hírlevél a rezervátumból. |
00:08:10 |
Elnézést. Egyikben sincs benzin. |
00:08:13 |
A tankernek itt kellett volna |
00:08:19 |
Nem tudom mikor jön meg. |
00:08:21 |
Uram, a nevem Hank Summons. |
00:08:23 |
Átutazóban vagyok. |
00:08:26 |
A tankert amirõl beszél, |
00:08:27 |
láttam 25 mérföldnyire innen. |
00:08:30 |
Úgy néz ki felrobbant. |
00:08:31 |
Csúnya baleset. |
00:08:33 |
Akkor gond van. |
00:08:36 |
Szólok a seriffnek. |
00:08:38 |
Igen, az a tanker eltorlaszolja |
00:08:40 |
Van más kivezetõ út innen? |
00:08:42 |
Egyedül a 15-ös út. |
00:08:43 |
Francba, a 15-ösön legalább |
00:08:45 |
150 mérföldre van |
00:08:47 |
Pontosabban 173-ra. |
00:08:49 |
Nézze, ez itt egy |
00:08:52 |
Nem megy el |
00:08:53 |
Nincs elég benzinem. |
00:08:55 |
Nézze, én a városból jövök. |
00:08:57 |
Ez itt nem a város. |
00:09:00 |
Lószart szimatolok, |
00:09:02 |
100 dolláros bankjegyet errefelé. |
00:09:05 |
Dobjon meg egy lóval, |
00:09:06 |
Csak juttasson ki innen. |
00:09:14 |
Engedjék el! |
00:09:26 |
Annie? |
00:09:28 |
Igen? |
00:09:29 |
Halló. |
00:09:30 |
Itt vagyok. |
00:09:32 |
Épp most hívtak |
00:09:35 |
Úgy néz ki egy kamion |
00:09:37 |
Valószínûleg ez okozta |
00:09:40 |
Áram... |
00:09:45 |
Mennyi az idõ? |
00:09:47 |
Reggel 6:48. |
00:09:56 |
Hack Völgy. |
00:10:00 |
Mit mondtál? |
00:10:02 |
Igen. |
00:10:03 |
Rendben. |
00:10:05 |
Mindjárt odamegyek. |
00:10:07 |
Biztos? Mármint, elég furán... |
00:10:09 |
Semmi bajom. |
00:10:12 |
6:48-kor kicsit még korán van. |
00:10:14 |
Épp most akartam felajánlani, |
00:10:18 |
Kösz Luis, de... |
00:10:20 |
Még én vagyok a seriff, emlékszel? |
00:10:22 |
Legalábbis még a héten. |
00:10:26 |
Jól van. |
00:10:29 |
Ott találkozunk. |
00:11:49 |
Helló, Annie Oakley. |
00:11:51 |
Csak én vagyok, a kis helyettesed. |
00:11:53 |
Tudod, elõbb vagy utóbb lelõlek. |
00:11:57 |
Azt hiszem ijesztgetni |
00:11:59 |
nem éppen a legbölcsebb dolog. |
00:12:00 |
Hát azért nem lõttelek volna le. |
00:12:02 |
Azért viszont igen, ha |
00:12:30 |
Ez meg mi a fene? |
00:12:33 |
Nem tudom. |
00:12:41 |
Vajon õ mit csinál itt? |
00:12:54 |
Talán Nodin többet tud |
00:13:16 |
Ez gyors volt. |
00:13:17 |
Hát, fontos volt. |
00:13:21 |
Nem mondtad el senkinek, |
00:13:25 |
Persze, hogy nem. |
00:13:28 |
Mid van? |
00:13:49 |
Azt mondod, a baleset helyszínén volt? |
00:13:51 |
Be volt szorulva a tanker hûtõrácsába. |
00:13:55 |
Arról szakadhatott le, amit elütött. |
00:13:58 |
Igen. |
00:14:00 |
Bármi is volt az. |
00:14:02 |
Még sosem láttam ilyesmit. |
00:14:04 |
Hát azt hittem kicsit pontosabban |
00:14:06 |
A legtöbb amit tehetek, hogy |
00:14:09 |
végzek néhány vér tesztet. |
00:14:12 |
Kösz. |
00:14:14 |
De ne reménykedj nagyon, |
00:14:16 |
lehet, hogy csak |
00:14:18 |
arról, hogy miféle fajhoz tartozik. |
00:14:22 |
Kezdetnek megteszi. |
00:14:24 |
Hé. |
00:14:27 |
Mi történt a sofõrrel? |
00:14:31 |
Nem találtam sofõrt. |
00:15:00 |
Hé, Annie. Minden rendben? |
00:15:04 |
Tessék? |
00:15:06 |
Meglátogattad valamiért |
00:15:10 |
Ó, igen. Én... |
00:15:12 |
Csak a véleményét akartam... |
00:15:16 |
Semmiség, tényleg. |
00:15:19 |
Van ötleted, hogy mikor |
00:15:22 |
Kezdek kifogyni a gázolajból |
00:15:25 |
Majd utánanézek. |
00:15:31 |
Miért nem gyûlölsz engem? |
00:15:33 |
Mármint, még csak... |
00:15:36 |
dühösnek sem tûntél soha. |
00:15:38 |
Te és Nodin sem. |
00:15:40 |
Mármint, megérteném ha |
00:15:47 |
Már régóta itt vagyok. |
00:15:50 |
Láttam mindkettõt... |
00:15:53 |
Azt gondolnák, természetes reakció. |
00:15:56 |
Amennyire én tudom, egyik sem |
00:16:02 |
Fõnök, ott vagy? |
00:16:07 |
Igen. |
00:16:09 |
Sûrû nap. Úgy tûnik egy farkas megette |
00:16:13 |
Beszélni akar veled. |
00:16:16 |
Tökéletes. |
00:16:19 |
Kösz. |
00:17:25 |
Ott. Ott van. |
00:17:27 |
Ha farkas volt, ki fogják fizetni. |
00:17:29 |
"Ha"? Én nem játszadozom, Annie. |
00:17:32 |
2000-et akarok mindegyikért, |
00:17:35 |
Ilyen úgyse lesz, Rob |
00:17:37 |
A kormány csak maximum |
00:17:41 |
500-at minden borjúért, |
00:17:43 |
- Ez baromság, Annie. |
00:17:46 |
de rossz emberen |
00:17:48 |
Nem én hozom a törvényeket. |
00:17:50 |
Hé, Kelly menj már ki |
00:17:53 |
Igen, uram, Mr. Horn. |
00:17:55 |
Az elektromos pumpának annyi, |
00:18:01 |
Nagyon jól bántunk veled, Annie. |
00:18:04 |
Sok mindent eltûrtünk az elmúlt... |
00:18:07 |
nos, egy év alatt. |
00:18:09 |
A pokolba is, egy párszor ki |
00:18:11 |
Ez a munka pokoli jó lehetõség |
00:18:15 |
Jobb, ha megérted, |
00:18:19 |
Értünk kell küzdened. |
00:18:21 |
Ez az átkozott munkád. |
00:18:24 |
Legalábbis a jövõ |
00:18:29 |
Most nem viccelek, |
00:18:31 |
és tudom hogy annyira nem vagy részeg, |
00:18:34 |
Kösz, hogy így megtisztelsz. |
00:18:37 |
A te szádból sokkal többet jelent. |
00:18:48 |
Megöllek. |
00:18:50 |
Ne legyél már ilyen picsa, Ally. |
00:18:52 |
Picsa? |
00:18:53 |
Elmentem egészen Hollywoodig, |
00:18:55 |
hogy te lehess a következõ |
00:18:58 |
Csak annyit kérek, hogy navigálj. |
00:19:00 |
Meg is tettem, ok? |
00:19:01 |
A weblap szerint ez a |
00:19:03 |
Nem tudom mi történt. |
00:19:05 |
Remélem, hogy igazad van, |
00:19:08 |
125 mérföld óta |
00:19:10 |
Vagy életnek bármi jelét, |
00:19:15 |
Ez hogy tetszik életjelként? |
00:19:17 |
Húzódj félre. |
00:19:20 |
Húzódj félre. |
00:19:35 |
Motorhibának tûnik. |
00:19:39 |
Komolyan? Nem mondod. |
00:19:42 |
Épp ugyanezt állapítottam |
00:19:46 |
Biztos szerelõ vagy. |
00:19:58 |
Ne aggódj. Nem megy sehová. |
00:20:00 |
Tudom. |
00:21:39 |
Van ennek valami hideg hely? |
00:21:43 |
Tegye a sarokba. |
00:21:47 |
Mi van a benzinnel? |
00:21:51 |
Nem tudom. |
00:21:57 |
Hé, nagyapó. |
00:22:00 |
Már tegnap Albuquerqueben |
00:22:02 |
kellett volna lennem, ok? |
00:22:12 |
Kényelmes volt hátul? |
00:22:14 |
Rosszabb is lehetett volna. |
00:22:22 |
Nos, emberek, |
00:22:27 |
Hogy érti? |
00:22:29 |
Azt jelenti csapdába estetek. |
00:22:32 |
Szívesen látjuk önöket éjszakára. |
00:22:36 |
Üdv a partin. |
00:22:48 |
Úgy hallottam, Horn még |
00:22:50 |
Igen. |
00:22:54 |
Szép napot, seriff. |
00:22:55 |
Szia, Carla. |
00:22:57 |
Nem kockáztathatjuk |
00:22:59 |
néhány rohadt farkas miatt. |
00:23:01 |
Valakinek el kéne kezdenie |
00:23:04 |
- Hogy ityeg? |
00:23:05 |
Tudod mi lenne jó kezdés? |
00:23:07 |
Ha egy igazi rendfenntartónk lenne, |
00:23:11 |
Ne is figyelj ezekre a bolondokra. |
00:23:13 |
Sokan tudjuk, hogy |
00:23:18 |
Horn marhája máris |
00:23:21 |
Úgy tûnik. |
00:23:23 |
Vajon ma is le fog szedni |
00:23:27 |
Harlan, ne akard, |
00:23:30 |
Rob Horn keresi |
00:23:33 |
Még egy tehén eltûnt. |
00:23:34 |
Valakinek éghet a füle. |
00:23:36 |
Akarsz vele beszélni? |
00:23:38 |
Van más választásom? |
00:23:39 |
Majd én megyek, fõnök. |
00:23:40 |
Még egy hely és |
00:23:55 |
Hé, seriff. |
00:23:58 |
Igen, Curtis? |
00:24:00 |
Eljössz a városgyûlésre? |
00:24:03 |
Igen. |
00:24:04 |
Ott leszek. |
00:24:17 |
Hé, Carla. |
00:24:20 |
Az jövõ héten lesz, igaz? |
00:24:22 |
Igen. |
00:24:23 |
Tehát most még |
00:24:28 |
Igen. |
00:24:29 |
Vagyis még mindig tartóztathatok |
00:24:33 |
Úgy gondolom. |
00:24:43 |
Nem tudom miért állsz ki mellette. |
00:24:45 |
Mert rendes ember. |
00:24:47 |
Tudod mit, Carla? |
00:24:49 |
Kétlem, hogy annak a kislánynak |
00:25:08 |
Ó, üdv. |
00:25:10 |
Segíthetek? |
00:25:12 |
Igen. |
00:25:14 |
Nodin itthon van? |
00:25:15 |
Ki az? Végre, egy zsaru. |
00:25:18 |
Mikor nyitják meg az utat? |
00:25:20 |
Valamikor holnapra már |
00:25:24 |
Á, igen. Nodin. |
00:25:26 |
A folyosó végén van |
00:25:29 |
Jöjjön be. |
00:25:30 |
Köszönöm. |
00:25:46 |
Annie. |
00:25:47 |
Tudnál nekem segíteni? |
00:25:50 |
Igen, hogyne. |
00:25:52 |
Én megfogom itt, |
00:25:55 |
aztán átemeljük |
00:25:57 |
- Jól van. |
00:26:03 |
Köszönöm. |
00:26:04 |
Nincs mit. |
00:26:06 |
Hûha, |
00:26:09 |
Jó sok dolog kell egy |
00:26:11 |
Nem úgy tekintünk rá, |
00:26:15 |
Kerámiák készítése az Anyafölddel |
00:26:21 |
a hangokról és |
00:26:24 |
Egy ajándék az embereinktõl. |
00:26:26 |
Úgy tekintünk rájuk, |
00:26:30 |
Miért nem dobunk fel pénzt |
00:26:33 |
Talán inkább meg kéne |
00:26:35 |
- Birkózni? |
00:26:36 |
Kemény fiú. Már nem |
00:26:39 |
- Kemény vagyok. |
00:26:46 |
Fogjuk az agyagot |
00:26:48 |
és megdolgozzuk, |
00:26:52 |
megtisztítjuk, |
00:26:53 |
eltávolítunk minden |
00:26:56 |
hozzáadjuk az erõsségéhez |
00:27:00 |
szükséges dolgokat. |
00:27:02 |
Csak ekkor készülhet belõle |
00:27:11 |
De ugyanakkor van egyfajta |
00:27:17 |
Olyasmi, amibõl soha nem |
00:27:26 |
Gyere be. |
00:27:27 |
Van valami, amit látnod kell. |
00:27:34 |
Nem akarom felébreszteni Nagypapát. |
00:27:35 |
Nagypapa egy puhány. |
00:27:39 |
Igen. |
00:27:41 |
Nos, minden élõlényt |
00:27:43 |
öt osztályba sorolunk: |
00:27:45 |
Gombák, egysejtûek, baktériumok, |
00:27:48 |
növények... |
00:27:50 |
és persze állatok. |
00:27:56 |
A poligenikus festékkel |
00:27:59 |
el lehet különíteni a |
00:28:11 |
Ne! |
00:28:20 |
Nézd meg. |
00:28:30 |
Minden fajra különbözõ |
00:28:31 |
szín jellemzõ. |
00:28:33 |
Amit most látsz, az |
00:28:35 |
Akkor ez egy állat. |
00:28:38 |
Háromszor is elvégeztem |
00:28:42 |
és most már egyre |
00:28:44 |
Semmi. |
00:28:45 |
A festék nem mutat ki semmit. |
00:28:47 |
Ez... valami újfajta életforma. |
00:28:52 |
És mire is akarsz kilyukadni? |
00:28:54 |
Azt mondom, hogy ez egy |
00:29:10 |
Harlan? |
00:29:12 |
Túl részeg, hogy vezessen. |
00:29:17 |
Curtis? |
00:29:22 |
Ha fuvar kell srácok, én el... |
00:29:28 |
Harlan? |
00:29:56 |
Ó, a picsába! |
00:30:10 |
Gyerünk, gyerünk, |
00:31:29 |
Gyerünk! |
00:31:33 |
Ó, istenem! |
00:32:05 |
Ez nem jó, Kale. |
00:32:09 |
Igazam volt. |
00:32:11 |
Igazunk volt. |
00:32:12 |
Nem a szárazság miatt |
00:32:30 |
Majd én. |
00:32:48 |
Ennek az izének |
00:32:50 |
- Mik ezek? |
00:32:52 |
De nézd, mi történik, |
00:33:00 |
Hûha. |
00:33:01 |
Úgy tûnik a festés azt mutatja, |
00:33:04 |
az öt osztályból van DNS |
00:33:08 |
DNS... Miféle állat hordoz... |
00:33:10 |
Nézd, valószínûleg tévedek. |
00:33:12 |
Tényleg el kéne vinned ezt |
00:33:15 |
Ez már nem az én szakterületem. |
00:33:20 |
Csak... ennek egyszerûen |
00:33:25 |
A teszt eléggé félreérthetetlen. |
00:33:28 |
Különös. |
00:33:30 |
- Zuhanyzás. |
00:33:33 |
Én nem voltam már egy ideje. |
00:33:35 |
Régóta úton voltunk. |
00:33:37 |
Ó, igen. |
00:34:12 |
Mit csinál itt? |
00:34:14 |
Azt hittem, hogy egy prérifarkas |
00:34:19 |
Jobb, ha most bemegy. |
00:34:24 |
Ok. |
00:34:26 |
Megyek és lefekszem. |
00:34:31 |
Jó éjt! |
00:34:34 |
Jó éjt! |
00:35:05 |
Ó, már megbocsáss. |
00:35:14 |
- Kinek képzeled magad? |
00:35:16 |
- Kinek kéne lennem? |
00:35:19 |
Ó, istenem! |
00:35:20 |
- Az meg mi? |
00:35:27 |
Ó, istenem! |
00:35:33 |
Hasra! |
00:35:34 |
Hol a fegyvered? |
00:35:35 |
Zárjátok be mindkét oldalt. |
00:35:39 |
Kale! Õ már látta! |
00:35:43 |
Ó, a francba! |
00:35:47 |
Mi folyik itt? |
00:35:48 |
Oltsátok el a villanyt! |
00:35:55 |
A tetõ! A tetõ! |
00:36:24 |
Ott! Ott! |
00:36:25 |
Ott! |
00:36:26 |
Lõje le azt a szart! |
00:36:41 |
Hová megy? |
00:36:58 |
Bassza meg! |
00:37:09 |
Picsába! |
00:37:10 |
Ez beragadt. |
00:37:13 |
Nagyapa! |
00:37:14 |
Vidd ki õket innen! |
00:37:19 |
Nyomás! |
00:37:21 |
Nagyapa! |
00:37:28 |
Kifelé innen! Gyerünk! |
00:37:32 |
Menjetek a kocsitokhoz! |
00:37:51 |
Vissza! |
00:38:06 |
Gyere, gyere velem. |
00:38:36 |
Szállj be. Majd én hozom. |
00:38:50 |
Gyerünk, gyerünk, gyerünk! |
00:39:01 |
Menj a földúton! Balra! |
00:39:37 |
Francba. |
00:39:54 |
Ez az? |
00:39:56 |
Bedöglött vagy mi? |
00:39:59 |
- Ezt beszoptuk, ember. |
00:40:02 |
Megleszünk. Elég közel vagyunk, |
00:40:05 |
Mihez kezdünk? |
00:40:09 |
Mi a franc volt az az izé? |
00:40:13 |
Nem tudom, mi folyik itt. |
00:40:14 |
Nem tudom, mi volt az az izé. |
00:40:16 |
Tovább kell mennünk. |
00:40:19 |
Talán az lenne a legjobb, |
00:40:22 |
Most pedig indulás. |
00:40:47 |
Hová megyünk? |
00:40:48 |
Van odafenn egy fickó |
00:40:49 |
aki talán tud nekünk segíteni. |
00:41:00 |
Nézze, Mr. Horn, én is dühös vagyok. |
00:41:03 |
Szavamat adom, hogy a |
00:41:06 |
Bárcsak a fõnöködben is megbíznék |
00:41:10 |
Szerintem meg kéne fontolnod, |
00:41:13 |
Úgy gondolom benned megvan |
00:41:16 |
Köszönöm a támogatást, |
00:41:17 |
de jelen pillanatban, |
00:41:19 |
szerencsés lennék, ha fele olyan |
00:41:21 |
Sajnálatos, hogy ilyen rossz |
00:41:33 |
Maradjanak itt. |
00:43:04 |
Mi a fene? |
00:43:47 |
Ó, istenem. |
00:43:51 |
Remélem nem õ az, |
00:43:55 |
Ilyen erõvel Tupacra is várhatnánk. |
00:44:17 |
Hol vagyunk? |
00:44:19 |
Kijutottunk. |
00:44:21 |
Jól vagyunk. |
00:44:25 |
Nagyapa? |
00:44:26 |
Meghalt, Nodin. |
00:44:42 |
Kale itt van? |
00:44:46 |
Nincs, hacsak nem ott. |
00:45:02 |
Ó, ez aztán biztonságos. |
00:45:47 |
Egy kiva. |
00:45:49 |
Mi? |
00:45:51 |
Egy õsi temetkezési hely. |
00:46:00 |
Nodin, gyere velem. |
00:46:01 |
A többiek maradjanak itt. |
00:46:14 |
Szent szar. |
00:46:32 |
Azt hiszem tudjuk, mit |
00:46:37 |
Ez az izé ölte |
00:46:45 |
Mi a fenét mûvelnek odalenn? |
00:46:49 |
Maradj itt és tartsd |
00:46:57 |
Igaza volt. |
00:46:59 |
Nem a szárazság okozta. |
00:47:01 |
Micsoda? |
00:47:03 |
Az anasazik. |
00:47:05 |
Ezen a területen éltek |
00:47:08 |
Aztán egyszerûen csak eltûntek. |
00:47:12 |
Eltûntek? |
00:47:15 |
A legtöbb tudós szerint |
00:47:30 |
Ez... egy törzs mindennapi |
00:47:34 |
És... itt van, |
00:47:38 |
ami ennek a lénynek a |
00:47:42 |
Mi volt ez? |
00:47:47 |
Caya! |
00:47:49 |
Mindenki elhallgat. |
00:47:52 |
Ha a barátaid együttmûködnek, |
00:47:54 |
Mindenkinek igaza van. |
00:47:56 |
A nagyapám meghalt! |
00:47:58 |
- A nagyapád meg akarta tudni az igazat. |
00:48:00 |
Az a fajta igazságot, amit |
00:48:02 |
egy faj érdekében, |
00:48:08 |
Az anasazik az õseitek voltak. |
00:48:10 |
Azt hittem kicsit nagyobb |
00:48:13 |
Kelj fel. Gyere ide. |
00:48:16 |
Most. |
00:48:19 |
Olvasd. |
00:48:21 |
Azt mondták, |
00:48:24 |
Egy isten. Imádták õt... |
00:48:26 |
amíg ellenük nem fordult. |
00:48:30 |
Hát igen, az egyetemen |
00:48:33 |
Csökkentették a költségvetést, |
00:48:35 |
pedig igazam volt. |
00:48:38 |
Nem, nem volt. |
00:48:40 |
Tessék? |
00:48:42 |
Annie hozott egy darabkát |
00:48:44 |
A kocsi hûtõrácsában volt. |
00:48:46 |
Mikor felboncoltam, apró |
00:48:49 |
amik a környezetbõl származó |
00:48:51 |
Növényét, ami már |
00:48:54 |
Ez az izé nem isten. |
00:48:56 |
Hanem valamiféle fejlett |
00:48:59 |
amit DNS-t gyûjteni küldtek ide. |
00:49:03 |
Az a különös, hogy |
00:49:07 |
egy ideig, |
00:49:09 |
aztán egyszer csak, |
00:49:12 |
mintha bekapcsolt volna |
00:49:15 |
Kiirtotta szinte az |
00:49:20 |
aki ezeket a rajzokat készítette |
00:49:22 |
mérget nem készített ellene. |
00:49:24 |
És most visszatért a halálból? |
00:49:26 |
Sosem volt halott. |
00:49:28 |
A méreg... |
00:49:30 |
egy idõre úgymond |
00:49:33 |
A lény bõre valahogy egyesült |
00:49:36 |
a sejtjeiben lévõ fehérjékkel, |
00:49:40 |
és egyfajta |
00:49:42 |
900 éven keresztül. |
00:49:44 |
Mint egy tengeri rák. |
00:49:46 |
A nagyapád... |
00:49:48 |
A fordítása szerint volt egy, |
00:49:54 |
ami segített a |
00:49:59 |
Még mindig próbált |
00:50:01 |
Azt akarom, hogy befejezd |
00:50:04 |
Nézd, én értem, hogy szerinted |
00:50:07 |
ennek a lénynek a megölése |
00:50:10 |
amit úgy hiszel, hogy a te |
00:50:12 |
De nekem is megvan |
00:50:14 |
ami pedig ezen emberek |
00:50:16 |
Szóval ide fogod nekem adni |
00:50:20 |
hogy kivigyem innen õket. |
00:50:24 |
Nem. |
00:50:44 |
Kulcsok, kulcsok. |
00:52:05 |
Állj fel! |
00:52:12 |
Ide fogod adni a kulcsokat, |
00:52:16 |
Tényleg? |
00:52:17 |
Most azonnal. |
00:52:24 |
Ott. |
00:52:26 |
Mindenemet ott tartom. |
00:52:28 |
Hé! A kocsikulcsok... |
00:52:33 |
Elégedett vagy, seriff? |
00:52:38 |
Azt hiszem látok valamit. |
00:52:41 |
Egy pillanat. |
00:52:43 |
Ó, istenem. |
00:52:46 |
Türelem... |
00:52:48 |
Ó, picsába. |
00:52:56 |
Ó, istenem! Ó, istenem! |
00:53:05 |
Ó, istenem! |
00:53:07 |
Te szemétláda! |
00:53:23 |
- Ne, ne, ne! |
00:53:24 |
Lõdd le a disznót! |
00:53:26 |
Tedd le a fegyvert. |
00:53:28 |
Egyedül én tudom, mire |
00:53:30 |
Ezzel meg mi a |
00:53:32 |
Ellenméreg. |
00:53:39 |
Seriff, az óra ketyeg. |
00:53:46 |
Ok. |
00:53:56 |
Leültetünk ide. |
00:53:59 |
Semmi baj. |
00:54:01 |
Segíts. Segíts letenni. |
00:54:14 |
Tessék. Adjatok |
00:54:17 |
- Szedjétek le rólam! |
00:54:18 |
- Ok, ok. |
00:54:20 |
Minden rendben. |
00:54:23 |
Semmi baj. |
00:54:24 |
Egy fiatal csörgõkígyó marta meg. |
00:54:26 |
Rengeteg méreg. |
00:54:28 |
Még szüksége lesz két adagra, |
00:54:33 |
Hé! |
00:54:40 |
Mi folyik itt? |
00:54:42 |
Úgy néz ki, be fogod fejezni a |
00:54:53 |
Nagyszerû. Miért nem kezdi |
00:54:55 |
hogy beáztathassuk |
00:54:57 |
Gyújtófolyadékba? |
00:54:59 |
Ez volt az egyetlen, ami |
00:55:01 |
a vízben nem oldódó részeit. |
00:55:04 |
"Nem oldódó." |
00:55:06 |
Nagy szó. |
00:55:07 |
Gondolhattam volna. |
00:55:10 |
Mármint, az idegenek megöléséhez való |
00:55:25 |
Jól van, Kale. Megkaptad, |
00:55:28 |
Miért nem repülsz el Cayaval |
00:55:30 |
és hozol nekünk segítséget? |
00:55:37 |
Tudtam. |
00:55:39 |
Mondtam, hogy ez a seggfej |
00:55:41 |
- Gyógyszeres kezelésre van szüksége. |
00:55:45 |
Tessék. |
00:55:51 |
Baszd meg. |
00:55:52 |
Fogom a kocsit, |
00:55:55 |
Baszd meg, te õrült seggfej. |
00:56:00 |
Senki nem megy |
00:56:02 |
Kibaszott elmebeteg! |
00:56:15 |
Gyerünk, gyerünk! |
00:56:36 |
Nyomás! |
00:56:41 |
Hol van Nodin? |
00:56:42 |
Mögöttem volt. Nem tudod. |
00:56:44 |
Francba! |
00:56:48 |
Gyere. |
00:56:56 |
Futás! |
00:56:57 |
Mozgás! |
00:57:19 |
Vidd õket a kocsihoz. |
00:57:22 |
Veletek vagyok. |
00:57:26 |
Juttassátok ki innen. |
00:57:29 |
Mögöttetek leszek. |
00:57:34 |
Mögöttetek leszek. |
00:57:58 |
Vidd ki õket innen! |
00:58:00 |
Gyerünk! Mozgás! |
00:58:12 |
Charlieval mi lesz? |
00:58:13 |
Neki már mindegy! |
00:58:14 |
Add a kulcsokat! |
01:00:20 |
Gyerünk. |
01:01:46 |
Arra. Rob Horn farmja. |
01:01:48 |
Nála lesz üzemanyag. |
01:02:01 |
Gyerünk. |
01:02:41 |
Ó, istenem! |
01:03:46 |
Luis! |
01:04:08 |
Rob! |
01:04:11 |
Rob Horn! |
01:04:21 |
Remélem nem hoztátok rám |
01:04:23 |
Hol van Luis? |
01:04:29 |
Ó... |
01:04:30 |
Biztos kikúszott a pajtából, |
01:04:35 |
Lehoztam ide, hogy |
01:04:42 |
Ezek a kis izék voltak |
01:04:48 |
Egyet elkaptam. |
01:04:50 |
A kis szarházi megdöglött. |
01:04:53 |
10 perccel azután hogy |
01:05:01 |
Szolgáld ki magad, kedvesem. |
01:05:03 |
Annak a Montrachetnak |
01:05:32 |
Ezek a kis élõlények valamiféle |
01:05:34 |
bénulást okozó |
01:05:36 |
Vagy valamiféle elõemésztõ |
01:05:39 |
Vagy mindkettõt. |
01:05:42 |
Mintha elfolyósítanák |
01:05:45 |
csontokat, géneke, mindent. |
01:05:51 |
Láttam mit mûvelt a marhával |
01:05:54 |
és azzal a kamionsofõrrel. |
01:05:55 |
Ilyen közel volt hozzám... |
01:05:58 |
centikre... |
01:06:00 |
aztán csak egyszerûen elment. |
01:06:03 |
Miért nem ölt meg |
01:06:08 |
Megérezte a mérget. |
01:06:10 |
Akkor miért nem mûködött |
01:06:17 |
Keressük meg a többieket. |
01:07:37 |
Mit találtál? |
01:07:42 |
Gyere utánam. |
01:07:49 |
Itt ültették a növényeket. |
01:07:59 |
Uránium. |
01:08:02 |
Az uránium a katalizátor, |
01:08:05 |
Mikor megõrölték a növényeket, |
01:08:08 |
akkor radioaktív |
01:08:11 |
Nem volt a rajzokon |
01:08:13 |
mert nem is tudták, |
01:08:16 |
Uránium. |
01:08:19 |
Ez az öreg barlang |
01:08:21 |
Vannak eszközeim a laborban |
01:08:24 |
Remélhetõleg még minden ép. |
01:08:32 |
Nem tudom biztosan, miért jön |
01:08:38 |
Talán... |
01:08:40 |
Talán mert itt mindig |
01:08:44 |
Elõbb a marha, aztán az |
01:08:47 |
Senki nem jutott ki? |
01:08:51 |
Mind együtt jöttünk fel |
01:08:54 |
Mikor a tank kigyulladt, |
01:08:59 |
Itt hagyott minket, |
01:09:05 |
Nincs semmi jármû, |
01:09:08 |
Az egyetlen ami van, |
01:09:11 |
egy fa pajtában. |
01:09:13 |
Több mint egy éve |
01:09:15 |
Szóval az akksi döglött. |
01:09:21 |
Nekünk van akksink. |
01:09:43 |
Egyszer harapott már meg |
01:09:45 |
Kurvára fáj, igaz? |
01:09:49 |
Igen. |
01:10:25 |
Nem kellett volna már |
01:10:29 |
De. |
01:10:31 |
Azt hinné az ember, |
01:10:33 |
gyorsabban szedné a lábát. |
01:10:36 |
Ez mit akar jelenteni? |
01:10:38 |
Azt jelenti, hogy a seriff |
01:10:40 |
Többé kevésbé. |
01:10:42 |
Ugyan már, Caya. Nem láttad, |
01:10:45 |
Jobban remeg a keze, mint |
01:10:50 |
Fasz vagy. |
01:10:53 |
Megmentette az életed, |
01:10:55 |
hogy az önét is megmentse. |
01:11:03 |
Megvan. |
01:11:24 |
Van egy... Van egy |
01:11:27 |
Ok. |
01:11:50 |
Megvan. |
01:11:54 |
Fogd ezt. |
01:11:57 |
Jó. |
01:11:58 |
Tessék. Dugd be. |
01:12:24 |
Tudod, négy évvel ezelõtt, |
01:12:29 |
mikor elõször költöztem ide, |
01:12:31 |
sosem voltam boldogabb. |
01:12:33 |
Mintha megtaláltam volna |
01:12:36 |
Mindig is egy ilyen munkára |
01:12:39 |
amióta az eszemet tudom. |
01:12:42 |
Vicces, mi? |
01:12:44 |
Dolgozol valamiért és |
01:12:47 |
de mégis elég egy pillanat... |
01:12:49 |
hogy az egészet tönkretegye. |
01:12:53 |
Most csak a magam |
01:12:55 |
sosem tûnt úgy, hogy |
01:12:57 |
amiért fel kellett vállalnod |
01:13:03 |
El kell, hogy ismerjem, Annie. |
01:13:05 |
Kemény kis tyúk vagy te. |
01:13:07 |
Azt hiszem alábecsültelek. |
01:13:08 |
Most nem fogsz itt |
01:13:11 |
Ó, dehogy is. |
01:13:13 |
Még mindig az a véleményem, hogy |
01:13:15 |
És gyere csak el a városgyûlésre, |
01:13:19 |
Remélhetõleg lesz város is, |
01:13:28 |
Indítsd a motort! |
01:13:34 |
Ne pumpáld a gázt! |
01:13:46 |
A kurva anyád! |
01:14:03 |
Gyerünk, te szar! |
01:14:08 |
Taposs bele! |
01:14:09 |
- Mi van? |
01:14:11 |
Mi lesz a többiekkel? |
01:14:12 |
Le vannak szarva? |
01:14:16 |
Baszd meg! |
01:14:31 |
Gyerünk. |
01:15:04 |
Rob! |
01:15:42 |
Gyerünk. |
01:15:48 |
Hát életben vagy. |
01:15:50 |
Ó, istenem. |
01:15:53 |
Hol van Annie? |
01:16:05 |
Tünés innen! |
01:16:06 |
- Menjetek, nyomás! |
01:16:18 |
Gyerünk! Gyerünk! |
01:17:29 |
Gyere velem! |
01:17:47 |
Ezúttal mûködni fog. |
01:18:12 |
Mit csinálsz? |
01:18:14 |
Tessék. Ez meg fog védeni. |
01:18:35 |
Itt várj. |
01:19:45 |
Ne! |
01:20:41 |
Ó, bassza meg! |
01:21:43 |
Sheriff Flynn, hívást kaptunk: |
01:21:45 |
1031 egy gyerek is ott van. |
01:21:47 |
355 Patron Road, a rezervátumban. |
01:21:49 |
Forduljon a kocsi felé! |
01:21:51 |
- Apu! Apu! |
01:21:52 |
Sheriff, ez törzsi környék. |
01:21:54 |
Nincs jogunk közbeavatkozni. |
01:21:55 |
- Kezeket hátra! |
01:21:57 |
- Engedjék el! |
01:21:58 |
- Eresszék el! |
01:22:00 |
Engedjék el! |
01:22:36 |
- Arccal a kocsi felé! |
01:22:38 |
...vajon ma is leszed egy indián kislányt. |
01:22:41 |
- Miért nem gyûlöltök? |
01:22:43 |
egy részeg nõ helyett. |
01:25:20 |
> |