Unearthed

hu
00:04:07 Szóval, ki vigyázott
00:04:11 Az egyik szomszédom.
00:04:13 Igazán rendes lehet,
00:04:16 ha 3 hétig gondjukat viselte.
00:04:19 Igen. Még egy megálló Arizonában,
00:04:28 Köszi.
00:04:29 A vacsora 6.95-be lesz.
00:04:31 A kávét nem számoltam fel.
00:04:33 Köszi.
00:04:36 Benézel majd visszafelé is?
00:04:38 Igen.
00:06:59 Tudhattam volna, hogy
00:07:02 hogy visszatartson az
00:07:05 Csak átnézek pár dolgot, ennyi.
00:07:09 Pihentesd meg egy kicsit az agyad,
00:07:12 Azt hittem abban egyeztünk meg,
00:07:16 Én is.
00:07:17 De ahogy magadról gondoskodsz,
00:07:19 nem tudom mennyire tudnál
00:07:22 Tudod, hogy két
00:07:25 Á, de az zajos lett volna.
00:07:28 Nem akartalak felébreszteni.
00:07:31 Mi van nálad?
00:07:33 Á, ez?
00:07:38 Egy hírlevél a rezervátumból.
00:08:10 Elnézést. Egyikben sincs benzin.
00:08:13 A tankernek itt kellett volna
00:08:19 Nem tudom mikor jön meg.
00:08:21 Uram, a nevem Hank Summons.
00:08:23 Átutazóban vagyok.
00:08:26 A tankert amirõl beszél,
00:08:27 láttam 25 mérföldnyire innen.
00:08:30 Úgy néz ki felrobbant.
00:08:31 Csúnya baleset.
00:08:33 Akkor gond van.
00:08:36 Szólok a seriffnek.
00:08:38 Igen, az a tanker eltorlaszolja
00:08:40 Van más kivezetõ út innen?
00:08:42 Egyedül a 15-ös út.
00:08:43 Francba, a 15-ösön legalább
00:08:45 150 mérföldre van
00:08:47 Pontosabban 173-ra.
00:08:49 Nézze, ez itt egy
00:08:52 Nem megy el
00:08:53 Nincs elég benzinem.
00:08:55 Nézze, én a városból jövök.
00:08:57 Ez itt nem a város.
00:09:00 Lószart szimatolok,
00:09:02 100 dolláros bankjegyet errefelé.
00:09:05 Dobjon meg egy lóval,
00:09:06 Csak juttasson ki innen.
00:09:14 Engedjék el!
00:09:26 Annie?
00:09:28 Igen?
00:09:29 Halló.
00:09:30 Itt vagyok.
00:09:32 Épp most hívtak
00:09:35 Úgy néz ki egy kamion
00:09:37 Valószínûleg ez okozta
00:09:40 Áram...
00:09:45 Mennyi az idõ?
00:09:47 Reggel 6:48.
00:09:56 Hack Völgy.
00:10:00 Mit mondtál?
00:10:02 Igen.
00:10:03 Rendben.
00:10:05 Mindjárt odamegyek.
00:10:07 Biztos? Mármint, elég furán...
00:10:09 Semmi bajom.
00:10:12 6:48-kor kicsit még korán van.
00:10:14 Épp most akartam felajánlani,
00:10:18 Kösz Luis, de...
00:10:20 Még én vagyok a seriff, emlékszel?
00:10:22 Legalábbis még a héten.
00:10:26 Jól van.
00:10:29 Ott találkozunk.
00:11:49 Helló, Annie Oakley.
00:11:51 Csak én vagyok, a kis helyettesed.
00:11:53 Tudod, elõbb vagy utóbb lelõlek.
00:11:57 Azt hiszem ijesztgetni
00:11:59 nem éppen a legbölcsebb dolog.
00:12:00 Hát azért nem lõttelek volna le.
00:12:02 Azért viszont igen, ha
00:12:30 Ez meg mi a fene?
00:12:33 Nem tudom.
00:12:41 Vajon õ mit csinál itt?
00:12:54 Talán Nodin többet tud
00:13:16 Ez gyors volt.
00:13:17 Hát, fontos volt.
00:13:21 Nem mondtad el senkinek,
00:13:25 Persze, hogy nem.
00:13:28 Mid van?
00:13:49 Azt mondod, a baleset helyszínén volt?
00:13:51 Be volt szorulva a tanker hûtõrácsába.
00:13:55 Arról szakadhatott le, amit elütött.
00:13:58 Igen.
00:14:00 Bármi is volt az.
00:14:02 Még sosem láttam ilyesmit.
00:14:04 Hát azt hittem kicsit pontosabban
00:14:06 A legtöbb amit tehetek, hogy
00:14:09 végzek néhány vér tesztet.
00:14:12 Kösz.
00:14:14 De ne reménykedj nagyon,
00:14:16 lehet, hogy csak
00:14:18 arról, hogy miféle fajhoz tartozik.
00:14:22 Kezdetnek megteszi.
00:14:24 Hé.
00:14:27 Mi történt a sofõrrel?
00:14:31 Nem találtam sofõrt.
00:15:00 Hé, Annie. Minden rendben?
00:15:04 Tessék?
00:15:06 Meglátogattad valamiért
00:15:10 Ó, igen. Én...
00:15:12 Csak a véleményét akartam...
00:15:16 Semmiség, tényleg.
00:15:19 Van ötleted, hogy mikor
00:15:22 Kezdek kifogyni a gázolajból
00:15:25 Majd utánanézek.
00:15:31 Miért nem gyûlölsz engem?
00:15:33 Mármint, még csak...
00:15:36 dühösnek sem tûntél soha.
00:15:38 Te és Nodin sem.
00:15:40 Mármint, megérteném ha
00:15:47 Már régóta itt vagyok.
00:15:50 Láttam mindkettõt...
00:15:53 Azt gondolnák, természetes reakció.
00:15:56 Amennyire én tudom, egyik sem
00:16:02 Fõnök, ott vagy?
00:16:07 Igen.
00:16:09 Sûrû nap. Úgy tûnik egy farkas megette
00:16:13 Beszélni akar veled.
00:16:16 Tökéletes.
00:16:19 Kösz.
00:17:25 Ott. Ott van.
00:17:27 Ha farkas volt, ki fogják fizetni.
00:17:29 "Ha"? Én nem játszadozom, Annie.
00:17:32 2000-et akarok mindegyikért,
00:17:35 Ilyen úgyse lesz, Rob
00:17:37 A kormány csak maximum
00:17:41 500-at minden borjúért,
00:17:43 - Ez baromság, Annie.
00:17:46 de rossz emberen
00:17:48 Nem én hozom a törvényeket.
00:17:50 Hé, Kelly menj már ki
00:17:53 Igen, uram, Mr. Horn.
00:17:55 Az elektromos pumpának annyi,
00:18:01 Nagyon jól bántunk veled, Annie.
00:18:04 Sok mindent eltûrtünk az elmúlt...
00:18:07 nos, egy év alatt.
00:18:09 A pokolba is, egy párszor ki
00:18:11 Ez a munka pokoli jó lehetõség
00:18:15 Jobb, ha megérted,
00:18:19 Értünk kell küzdened.
00:18:21 Ez az átkozott munkád.
00:18:24 Legalábbis a jövõ
00:18:29 Most nem viccelek,
00:18:31 és tudom hogy annyira nem vagy részeg,
00:18:34 Kösz, hogy így megtisztelsz.
00:18:37 A te szádból sokkal többet jelent.
00:18:48 Megöllek.
00:18:50 Ne legyél már ilyen picsa, Ally.
00:18:52 Picsa?
00:18:53 Elmentem egészen Hollywoodig,
00:18:55 hogy te lehess a következõ
00:18:58 Csak annyit kérek, hogy navigálj.
00:19:00 Meg is tettem, ok?
00:19:01 A weblap szerint ez a
00:19:03 Nem tudom mi történt.
00:19:05 Remélem, hogy igazad van,
00:19:08 125 mérföld óta
00:19:10 Vagy életnek bármi jelét,
00:19:15 Ez hogy tetszik életjelként?
00:19:17 Húzódj félre.
00:19:20 Húzódj félre.
00:19:35 Motorhibának tûnik.
00:19:39 Komolyan? Nem mondod.
00:19:42 Épp ugyanezt állapítottam
00:19:46 Biztos szerelõ vagy.
00:19:58 Ne aggódj. Nem megy sehová.
00:20:00 Tudom.
00:21:39 Van ennek valami hideg hely?
00:21:43 Tegye a sarokba.
00:21:47 Mi van a benzinnel?
00:21:51 Nem tudom.
00:21:57 Hé, nagyapó.
00:22:00 Már tegnap Albuquerqueben
00:22:02 kellett volna lennem, ok?
00:22:12 Kényelmes volt hátul?
00:22:14 Rosszabb is lehetett volna.
00:22:22 Nos, emberek,
00:22:27 Hogy érti?
00:22:29 Azt jelenti csapdába estetek.
00:22:32 Szívesen látjuk önöket éjszakára.
00:22:36 Üdv a partin.
00:22:48 Úgy hallottam, Horn még
00:22:50 Igen.
00:22:54 Szép napot, seriff.
00:22:55 Szia, Carla.
00:22:57 Nem kockáztathatjuk
00:22:59 néhány rohadt farkas miatt.
00:23:01 Valakinek el kéne kezdenie
00:23:04 - Hogy ityeg?
00:23:05 Tudod mi lenne jó kezdés?
00:23:07 Ha egy igazi rendfenntartónk lenne,
00:23:11 Ne is figyelj ezekre a bolondokra.
00:23:13 Sokan tudjuk, hogy
00:23:18 Horn marhája máris
00:23:21 Úgy tûnik.
00:23:23 Vajon ma is le fog szedni
00:23:27 Harlan, ne akard,
00:23:30 Rob Horn keresi
00:23:33 Még egy tehén eltûnt.
00:23:34 Valakinek éghet a füle.
00:23:36 Akarsz vele beszélni?
00:23:38 Van más választásom?
00:23:39 Majd én megyek, fõnök.
00:23:40 Még egy hely és
00:23:55 Hé, seriff.
00:23:58 Igen, Curtis?
00:24:00 Eljössz a városgyûlésre?
00:24:03 Igen.
00:24:04 Ott leszek.
00:24:17 Hé, Carla.
00:24:20 Az jövõ héten lesz, igaz?
00:24:22 Igen.
00:24:23 Tehát most még
00:24:28 Igen.
00:24:29 Vagyis még mindig tartóztathatok
00:24:33 Úgy gondolom.
00:24:43 Nem tudom miért állsz ki mellette.
00:24:45 Mert rendes ember.
00:24:47 Tudod mit, Carla?
00:24:49 Kétlem, hogy annak a kislánynak
00:25:08 Ó, üdv.
00:25:10 Segíthetek?
00:25:12 Igen.
00:25:14 Nodin itthon van?
00:25:15 Ki az? Végre, egy zsaru.
00:25:18 Mikor nyitják meg az utat?
00:25:20 Valamikor holnapra már
00:25:24 Á, igen. Nodin.
00:25:26 A folyosó végén van
00:25:29 Jöjjön be.
00:25:30 Köszönöm.
00:25:46 Annie.
00:25:47 Tudnál nekem segíteni?
00:25:50 Igen, hogyne.
00:25:52 Én megfogom itt,
00:25:55 aztán átemeljük
00:25:57 - Jól van.
00:26:03 Köszönöm.
00:26:04 Nincs mit.
00:26:06 Hûha,
00:26:09 Jó sok dolog kell egy
00:26:11 Nem úgy tekintünk rá,
00:26:15 Kerámiák készítése az Anyafölddel
00:26:21 a hangokról és
00:26:24 Egy ajándék az embereinktõl.
00:26:26 Úgy tekintünk rájuk,
00:26:30 Miért nem dobunk fel pénzt
00:26:33 Talán inkább meg kéne
00:26:35 - Birkózni?
00:26:36 Kemény fiú. Már nem
00:26:39 - Kemény vagyok.
00:26:46 Fogjuk az agyagot
00:26:48 és megdolgozzuk,
00:26:52 megtisztítjuk,
00:26:53 eltávolítunk minden
00:26:56 hozzáadjuk az erõsségéhez
00:27:00 szükséges dolgokat.
00:27:02 Csak ekkor készülhet belõle
00:27:11 De ugyanakkor van egyfajta
00:27:17 Olyasmi, amibõl soha nem
00:27:26 Gyere be.
00:27:27 Van valami, amit látnod kell.
00:27:34 Nem akarom felébreszteni Nagypapát.
00:27:35 Nagypapa egy puhány.
00:27:39 Igen.
00:27:41 Nos, minden élõlényt
00:27:43 öt osztályba sorolunk:
00:27:45 Gombák, egysejtûek, baktériumok,
00:27:48 növények...
00:27:50 és persze állatok.
00:27:56 A poligenikus festékkel
00:27:59 el lehet különíteni a
00:28:11 Ne!
00:28:20 Nézd meg.
00:28:30 Minden fajra különbözõ
00:28:31 szín jellemzõ.
00:28:33 Amit most látsz, az
00:28:35 Akkor ez egy állat.
00:28:38 Háromszor is elvégeztem
00:28:42 és most már egyre
00:28:44 Semmi.
00:28:45 A festék nem mutat ki semmit.
00:28:47 Ez... valami újfajta életforma.
00:28:52 És mire is akarsz kilyukadni?
00:28:54 Azt mondom, hogy ez egy
00:29:10 Harlan?
00:29:12 Túl részeg, hogy vezessen.
00:29:17 Curtis?
00:29:22 Ha fuvar kell srácok, én el...
00:29:28 Harlan?
00:29:56 Ó, a picsába!
00:30:10 Gyerünk, gyerünk,
00:31:29 Gyerünk!
00:31:33 Ó, istenem!
00:32:05 Ez nem jó, Kale.
00:32:09 Igazam volt.
00:32:11 Igazunk volt.
00:32:12 Nem a szárazság miatt
00:32:30 Majd én.
00:32:48 Ennek az izének
00:32:50 - Mik ezek?
00:32:52 De nézd, mi történik,
00:33:00 Hûha.
00:33:01 Úgy tûnik a festés azt mutatja,
00:33:04 az öt osztályból van DNS
00:33:08 DNS... Miféle állat hordoz...
00:33:10 Nézd, valószínûleg tévedek.
00:33:12 Tényleg el kéne vinned ezt
00:33:15 Ez már nem az én szakterületem.
00:33:20 Csak... ennek egyszerûen
00:33:25 A teszt eléggé félreérthetetlen.
00:33:28 Különös.
00:33:30 - Zuhanyzás.
00:33:33 Én nem voltam már egy ideje.
00:33:35 Régóta úton voltunk.
00:33:37 Ó, igen.
00:34:12 Mit csinál itt?
00:34:14 Azt hittem, hogy egy prérifarkas
00:34:19 Jobb, ha most bemegy.
00:34:24 Ok.
00:34:26 Megyek és lefekszem.
00:34:31 Jó éjt!
00:34:34 Jó éjt!
00:35:05 Ó, már megbocsáss.
00:35:14 - Kinek képzeled magad?
00:35:16 - Kinek kéne lennem?
00:35:19 Ó, istenem!
00:35:20 - Az meg mi?
00:35:27 Ó, istenem!
00:35:33 Hasra!
00:35:34 Hol a fegyvered?
00:35:35 Zárjátok be mindkét oldalt.
00:35:39 Kale! Õ már látta!
00:35:43 Ó, a francba!
00:35:47 Mi folyik itt?
00:35:48 Oltsátok el a villanyt!
00:35:55 A tetõ! A tetõ!
00:36:24 Ott! Ott!
00:36:25 Ott!
00:36:26 Lõje le azt a szart!
00:36:41 Hová megy?
00:36:58 Bassza meg!
00:37:09 Picsába!
00:37:10 Ez beragadt.
00:37:13 Nagyapa!
00:37:14 Vidd ki õket innen!
00:37:19 Nyomás!
00:37:21 Nagyapa!
00:37:28 Kifelé innen! Gyerünk!
00:37:32 Menjetek a kocsitokhoz!
00:37:51 Vissza!
00:38:06 Gyere, gyere velem.
00:38:36 Szállj be. Majd én hozom.
00:38:50 Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
00:39:01 Menj a földúton! Balra!
00:39:37 Francba.
00:39:54 Ez az?
00:39:56 Bedöglött vagy mi?
00:39:59 - Ezt beszoptuk, ember.
00:40:02 Megleszünk. Elég közel vagyunk,
00:40:05 Mihez kezdünk?
00:40:09 Mi a franc volt az az izé?
00:40:13 Nem tudom, mi folyik itt.
00:40:14 Nem tudom, mi volt az az izé.
00:40:16 Tovább kell mennünk.
00:40:19 Talán az lenne a legjobb,
00:40:22 Most pedig indulás.
00:40:47 Hová megyünk?
00:40:48 Van odafenn egy fickó
00:40:49 aki talán tud nekünk segíteni.
00:41:00 Nézze, Mr. Horn, én is dühös vagyok.
00:41:03 Szavamat adom, hogy a
00:41:06 Bárcsak a fõnöködben is megbíznék
00:41:10 Szerintem meg kéne fontolnod,
00:41:13 Úgy gondolom benned megvan
00:41:16 Köszönöm a támogatást,
00:41:17 de jelen pillanatban,
00:41:19 szerencsés lennék, ha fele olyan
00:41:21 Sajnálatos, hogy ilyen rossz
00:41:33 Maradjanak itt.
00:43:04 Mi a fene?
00:43:47 Ó, istenem.
00:43:51 Remélem nem õ az,
00:43:55 Ilyen erõvel Tupacra is várhatnánk.
00:44:17 Hol vagyunk?
00:44:19 Kijutottunk.
00:44:21 Jól vagyunk.
00:44:25 Nagyapa?
00:44:26 Meghalt, Nodin.
00:44:42 Kale itt van?
00:44:46 Nincs, hacsak nem ott.
00:45:02 Ó, ez aztán biztonságos.
00:45:47 Egy kiva.
00:45:49 Mi?
00:45:51 Egy õsi temetkezési hely.
00:46:00 Nodin, gyere velem.
00:46:01 A többiek maradjanak itt.
00:46:14 Szent szar.
00:46:32 Azt hiszem tudjuk, mit
00:46:37 Ez az izé ölte
00:46:45 Mi a fenét mûvelnek odalenn?
00:46:49 Maradj itt és tartsd
00:46:57 Igaza volt.
00:46:59 Nem a szárazság okozta.
00:47:01 Micsoda?
00:47:03 Az anasazik.
00:47:05 Ezen a területen éltek
00:47:08 Aztán egyszerûen csak eltûntek.
00:47:12 Eltûntek?
00:47:15 A legtöbb tudós szerint
00:47:30 Ez... egy törzs mindennapi
00:47:34 És... itt van,
00:47:38 ami ennek a lénynek a
00:47:42 Mi volt ez?
00:47:47 Caya!
00:47:49 Mindenki elhallgat.
00:47:52 Ha a barátaid együttmûködnek,
00:47:54 Mindenkinek igaza van.
00:47:56 A nagyapám meghalt!
00:47:58 - A nagyapád meg akarta tudni az igazat.
00:48:00 Az a fajta igazságot, amit
00:48:02 egy faj érdekében,
00:48:08 Az anasazik az õseitek voltak.
00:48:10 Azt hittem kicsit nagyobb
00:48:13 Kelj fel. Gyere ide.
00:48:16 Most.
00:48:19 Olvasd.
00:48:21 Azt mondták,
00:48:24 Egy isten. Imádták õt...
00:48:26 amíg ellenük nem fordult.
00:48:30 Hát igen, az egyetemen
00:48:33 Csökkentették a költségvetést,
00:48:35 pedig igazam volt.
00:48:38 Nem, nem volt.
00:48:40 Tessék?
00:48:42 Annie hozott egy darabkát
00:48:44 A kocsi hûtõrácsában volt.
00:48:46 Mikor felboncoltam, apró
00:48:49 amik a környezetbõl származó
00:48:51 Növényét, ami már
00:48:54 Ez az izé nem isten.
00:48:56 Hanem valamiféle fejlett
00:48:59 amit DNS-t gyûjteni küldtek ide.
00:49:03 Az a különös, hogy
00:49:07 egy ideig,
00:49:09 aztán egyszer csak,
00:49:12 mintha bekapcsolt volna
00:49:15 Kiirtotta szinte az
00:49:20 aki ezeket a rajzokat készítette
00:49:22 mérget nem készített ellene.
00:49:24 És most visszatért a halálból?
00:49:26 Sosem volt halott.
00:49:28 A méreg...
00:49:30 egy idõre úgymond
00:49:33 A lény bõre valahogy egyesült
00:49:36 a sejtjeiben lévõ fehérjékkel,
00:49:40 és egyfajta
00:49:42 900 éven keresztül.
00:49:44 Mint egy tengeri rák.
00:49:46 A nagyapád...
00:49:48 A fordítása szerint volt egy,
00:49:54 ami segített a
00:49:59 Még mindig próbált
00:50:01 Azt akarom, hogy befejezd
00:50:04 Nézd, én értem, hogy szerinted
00:50:07 ennek a lénynek a megölése
00:50:10 amit úgy hiszel, hogy a te
00:50:12 De nekem is megvan
00:50:14 ami pedig ezen emberek
00:50:16 Szóval ide fogod nekem adni
00:50:20 hogy kivigyem innen õket.
00:50:24 Nem.
00:50:44 Kulcsok, kulcsok.
00:52:05 Állj fel!
00:52:12 Ide fogod adni a kulcsokat,
00:52:16 Tényleg?
00:52:17 Most azonnal.
00:52:24 Ott.
00:52:26 Mindenemet ott tartom.
00:52:28 Hé! A kocsikulcsok...
00:52:33 Elégedett vagy, seriff?
00:52:38 Azt hiszem látok valamit.
00:52:41 Egy pillanat.
00:52:43 Ó, istenem.
00:52:46 Türelem...
00:52:48 Ó, picsába.
00:52:56 Ó, istenem! Ó, istenem!
00:53:05 Ó, istenem!
00:53:07 Te szemétláda!
00:53:23 - Ne, ne, ne!
00:53:24 Lõdd le a disznót!
00:53:26 Tedd le a fegyvert.
00:53:28 Egyedül én tudom, mire
00:53:30 Ezzel meg mi a
00:53:32 Ellenméreg.
00:53:39 Seriff, az óra ketyeg.
00:53:46 Ok.
00:53:56 Leültetünk ide.
00:53:59 Semmi baj.
00:54:01 Segíts. Segíts letenni.
00:54:14 Tessék. Adjatok
00:54:17 - Szedjétek le rólam!
00:54:18 - Ok, ok.
00:54:20 Minden rendben.
00:54:23 Semmi baj.
00:54:24 Egy fiatal csörgõkígyó marta meg.
00:54:26 Rengeteg méreg.
00:54:28 Még szüksége lesz két adagra,
00:54:33 Hé!
00:54:40 Mi folyik itt?
00:54:42 Úgy néz ki, be fogod fejezni a
00:54:53 Nagyszerû. Miért nem kezdi
00:54:55 hogy beáztathassuk
00:54:57 Gyújtófolyadékba?
00:54:59 Ez volt az egyetlen, ami
00:55:01 a vízben nem oldódó részeit.
00:55:04 "Nem oldódó."
00:55:06 Nagy szó.
00:55:07 Gondolhattam volna.
00:55:10 Mármint, az idegenek megöléséhez való
00:55:25 Jól van, Kale. Megkaptad,
00:55:28 Miért nem repülsz el Cayaval
00:55:30 és hozol nekünk segítséget?
00:55:37 Tudtam.
00:55:39 Mondtam, hogy ez a seggfej
00:55:41 - Gyógyszeres kezelésre van szüksége.
00:55:45 Tessék.
00:55:51 Baszd meg.
00:55:52 Fogom a kocsit,
00:55:55 Baszd meg, te õrült seggfej.
00:56:00 Senki nem megy
00:56:02 Kibaszott elmebeteg!
00:56:15 Gyerünk, gyerünk!
00:56:36 Nyomás!
00:56:41 Hol van Nodin?
00:56:42 Mögöttem volt. Nem tudod.
00:56:44 Francba!
00:56:48 Gyere.
00:56:56 Futás!
00:56:57 Mozgás!
00:57:19 Vidd õket a kocsihoz.
00:57:22 Veletek vagyok.
00:57:26 Juttassátok ki innen.
00:57:29 Mögöttetek leszek.
00:57:34 Mögöttetek leszek.
00:57:58 Vidd ki õket innen!
00:58:00 Gyerünk! Mozgás!
00:58:12 Charlieval mi lesz?
00:58:13 Neki már mindegy!
00:58:14 Add a kulcsokat!
01:00:20 Gyerünk.
01:01:46 Arra. Rob Horn farmja.
01:01:48 Nála lesz üzemanyag.
01:02:01 Gyerünk.
01:02:41 Ó, istenem!
01:03:46 Luis!
01:04:08 Rob!
01:04:11 Rob Horn!
01:04:21 Remélem nem hoztátok rám
01:04:23 Hol van Luis?
01:04:29 Ó...
01:04:30 Biztos kikúszott a pajtából,
01:04:35 Lehoztam ide, hogy
01:04:42 Ezek a kis izék voltak
01:04:48 Egyet elkaptam.
01:04:50 A kis szarházi megdöglött.
01:04:53 10 perccel azután hogy
01:05:01 Szolgáld ki magad, kedvesem.
01:05:03 Annak a Montrachetnak
01:05:32 Ezek a kis élõlények valamiféle
01:05:34 bénulást okozó
01:05:36 Vagy valamiféle elõemésztõ
01:05:39 Vagy mindkettõt.
01:05:42 Mintha elfolyósítanák
01:05:45 csontokat, géneke, mindent.
01:05:51 Láttam mit mûvelt a marhával
01:05:54 és azzal a kamionsofõrrel.
01:05:55 Ilyen közel volt hozzám...
01:05:58 centikre...
01:06:00 aztán csak egyszerûen elment.
01:06:03 Miért nem ölt meg
01:06:08 Megérezte a mérget.
01:06:10 Akkor miért nem mûködött
01:06:17 Keressük meg a többieket.
01:07:37 Mit találtál?
01:07:42 Gyere utánam.
01:07:49 Itt ültették a növényeket.
01:07:59 Uránium.
01:08:02 Az uránium a katalizátor,
01:08:05 Mikor megõrölték a növényeket,
01:08:08 akkor radioaktív
01:08:11 Nem volt a rajzokon
01:08:13 mert nem is tudták,
01:08:16 Uránium.
01:08:19 Ez az öreg barlang
01:08:21 Vannak eszközeim a laborban
01:08:24 Remélhetõleg még minden ép.
01:08:32 Nem tudom biztosan, miért jön
01:08:38 Talán...
01:08:40 Talán mert itt mindig
01:08:44 Elõbb a marha, aztán az
01:08:47 Senki nem jutott ki?
01:08:51 Mind együtt jöttünk fel
01:08:54 Mikor a tank kigyulladt,
01:08:59 Itt hagyott minket,
01:09:05 Nincs semmi jármû,
01:09:08 Az egyetlen ami van,
01:09:11 egy fa pajtában.
01:09:13 Több mint egy éve
01:09:15 Szóval az akksi döglött.
01:09:21 Nekünk van akksink.
01:09:43 Egyszer harapott már meg
01:09:45 Kurvára fáj, igaz?
01:09:49 Igen.
01:10:25 Nem kellett volna már
01:10:29 De.
01:10:31 Azt hinné az ember,
01:10:33 gyorsabban szedné a lábát.
01:10:36 Ez mit akar jelenteni?
01:10:38 Azt jelenti, hogy a seriff
01:10:40 Többé kevésbé.
01:10:42 Ugyan már, Caya. Nem láttad,
01:10:45 Jobban remeg a keze, mint
01:10:50 Fasz vagy.
01:10:53 Megmentette az életed,
01:10:55 hogy az önét is megmentse.
01:11:03 Megvan.
01:11:24 Van egy... Van egy
01:11:27 Ok.
01:11:50 Megvan.
01:11:54 Fogd ezt.
01:11:57 Jó.
01:11:58 Tessék. Dugd be.
01:12:24 Tudod, négy évvel ezelõtt,
01:12:29 mikor elõször költöztem ide,
01:12:31 sosem voltam boldogabb.
01:12:33 Mintha megtaláltam volna
01:12:36 Mindig is egy ilyen munkára
01:12:39 amióta az eszemet tudom.
01:12:42 Vicces, mi?
01:12:44 Dolgozol valamiért és
01:12:47 de mégis elég egy pillanat...
01:12:49 hogy az egészet tönkretegye.
01:12:53 Most csak a magam
01:12:55 sosem tûnt úgy, hogy
01:12:57 amiért fel kellett vállalnod
01:13:03 El kell, hogy ismerjem, Annie.
01:13:05 Kemény kis tyúk vagy te.
01:13:07 Azt hiszem alábecsültelek.
01:13:08 Most nem fogsz itt
01:13:11 Ó, dehogy is.
01:13:13 Még mindig az a véleményem, hogy
01:13:15 És gyere csak el a városgyûlésre,
01:13:19 Remélhetõleg lesz város is,
01:13:28 Indítsd a motort!
01:13:34 Ne pumpáld a gázt!
01:13:46 A kurva anyád!
01:14:03 Gyerünk, te szar!
01:14:08 Taposs bele!
01:14:09 - Mi van?
01:14:11 Mi lesz a többiekkel?
01:14:12 Le vannak szarva?
01:14:16 Baszd meg!
01:14:31 Gyerünk.
01:15:04 Rob!
01:15:42 Gyerünk.
01:15:48 Hát életben vagy.
01:15:50 Ó, istenem.
01:15:53 Hol van Annie?
01:16:05 Tünés innen!
01:16:06 - Menjetek, nyomás!
01:16:18 Gyerünk! Gyerünk!
01:17:29 Gyere velem!
01:17:47 Ezúttal mûködni fog.
01:18:12 Mit csinálsz?
01:18:14 Tessék. Ez meg fog védeni.
01:18:35 Itt várj.
01:19:45 Ne!
01:20:41 Ó, bassza meg!
01:21:43 Sheriff Flynn, hívást kaptunk:
01:21:45 1031 egy gyerek is ott van.
01:21:47 355 Patron Road, a rezervátumban.
01:21:49 Forduljon a kocsi felé!
01:21:51 - Apu! Apu!
01:21:52 Sheriff, ez törzsi környék.
01:21:54 Nincs jogunk közbeavatkozni.
01:21:55 - Kezeket hátra!
01:21:57 - Engedjék el!
01:21:58 - Eresszék el!
01:22:00 Engedjék el!
01:22:36 - Arccal a kocsi felé!
01:22:38 ...vajon ma is leszed egy indián kislányt.
01:22:41 - Miért nem gyûlöltök?
01:22:43 egy részeg nõ helyett.
01:25:20 >