Unearthed

es
00:00:19 DESENTERRADO
00:04:07 Entonces, ¿quién ha
00:04:12 Un vecino.
00:04:14 Qué buen vecino,
00:04:16 te cuida los perros por tres semanas.
00:04:19 Sí. Una parada más en Arizona
00:04:28 Gracias.
00:04:29 $6.95 por la cena.
00:04:31 No te cobré el café.
00:04:33 Gracias.
00:04:37 ¿Te veré cuando regreses por aquí?
00:04:39 Sí.
00:06:59 Debería haber sabido que
00:07:03 para evitar que
00:07:05 Es que estoy dando vueltas
00:07:10 Dale a tu cerebro un descanso
00:07:12 Pensé que el trato era que me
00:07:16 Yo también.
00:07:18 Por la forma en que cuidas de ti misma,
00:07:19 no sé cuánto podrás cuidar de mí.
00:07:23 Sabes que tengo dos generadores.
00:07:26 Ajá, pensé que sería demasiado ruidoso.
00:07:28 No quería despertarte.
00:07:31 Entones, ¿qué tienes allí?
00:07:34 ¿Qué, esto?
00:07:38 Es una carta de la reservación.
00:07:49 "TALLER MECÁNICO SERVICIO & REPARACIÓN"
00:08:10 Lo siento. Nos quedamos sin gasolina.
00:08:14 Se suponía que el camión cisterna
00:08:17 llegaría aquí anoche.
00:08:20 Ni idea de cuando vendrá.
00:08:22 Señor, mi nombre es Hank
00:08:24 Sólo pasaba por aquí.
00:08:27 El camión cisterna del
00:08:28 sea el que vi a 40 km. de aquí.
00:08:30 Parece que explotó.
00:08:32 Qué accidente feo.
00:08:34 Creo que tenemos un problema aquí.
00:08:36 Llamaré al alguacil.
00:08:38 Sí, el camión cisterna
00:08:41 ¿Hay alguna otra salida de aquí?
00:08:42 Sólo camino arriba está la ruta 15.
00:08:44 Maldición, si tomo la 15, son por lo
00:08:46 menos otros 241 km.
00:08:47 278, en realidad.
00:08:50 Mire, el que tengo aquí es un
00:08:52 No puede hacer 278 kilómetros.
00:08:54 No tiene suficiente gasolina.
00:08:56 Mire, soy de la ciudad, ¿cierto?
00:08:58 Esta no es la ciudad.
00:09:00 Huelo a estiércol de caballo y es
00:09:02 probable que haya pasado mucho tiempo
00:09:03 desde la última vez que vio un
00:09:05 Véndame un caballo, cualquier cosa.
00:09:07 Sólo sáqueme de aquí.
00:09:14 ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
00:09:27 ¿Annie?
00:09:28 ¿Sí?
00:09:30 ¿Hola?
00:09:31 Estoy aquí.
00:09:33 Recibí una llamada de
00:09:36 Parece que un camión tuvo un
00:09:38 Probablemente sea la
00:09:40 Corte de...
00:09:45 ¿Qué hora es?
00:09:47 6:48 de la mañana.
00:09:57 Hack Creek.
00:10:01 Bueno, ¿qué dijiste?
00:10:03 Sí.
00:10:04 De acuerdo.
00:10:06 Voy para allá ahora mismo.
00:10:08 ¿Segura? Es que suenas como...
00:10:10 Estoy bien.
00:10:12 A las 6:48 es temprano para mí.
00:10:15 Oye, me estaba ofreciendo
00:10:18 Gracias Luis, pero...
00:10:21 Aún soy el alguacil, ¿recuerdas?
00:10:23 Al menos por esta semana.
00:10:27 De acuerdo. Entonces nos veremos allí.
00:10:30 Allí te veré.
00:11:48 ¡Vaya!
00:11:50 Oye, Annie Oakley.
00:11:52 Soy yo, tu humilde ayudante.
00:11:54 Sabes, uno de estos
00:11:58 Supongo que asustar a
00:11:59 no es lo más inteligente para hacer.
00:12:01 Sí, bueno, no te dispararía por eso.
00:12:03 Te dispararé si sigues
00:12:31 ¿Qué diablos es esto?
00:12:34 No estoy segura.
00:12:42 Me pregunto qué está haciendo aquí.
00:12:54 Puede que Nodin nos ayude con esta cosa.
00:13:16 Eso fue rápido.
00:13:18 Sí. Bueno, era importante.
00:13:22 No le dijiste a nadie que yo quería
00:13:24 que tú lo miraras, ¿verdad?
00:13:26 Por supuesto que no.
00:13:29 ¿Qué tienes?
00:13:49 ¿Dices que encontraste esto
00:13:52 Pegado detrás de la
00:13:56 Se debe de haber despegado
00:13:57 Sí.
00:14:00 Lo que sea que fue.
00:14:02 Jamás he visto algo así.
00:14:04 Bueno, esperaba que pudieras
00:14:07 Lo mejor que puede hacer es analizarlo
00:14:10 con la sangre genérica del zoológico.
00:14:12 Gracias.
00:14:14 Y, este, no esperes mucho.
00:14:17 Puede que lo reciba con
00:14:19 sobre qué especies tienes aquí.
00:14:22 Ese es un comienzo.
00:14:25 Oye.
00:14:27 ¿Qué pasó con el conductor?
00:14:32 No encontré a ninguno.
00:15:00 Oye, Annie. ¿Todo bien?
00:15:04 ¿Qué?
00:15:07 Bueno, viniste a ver
00:15:10 Ah, sí. Yo...
00:15:12 Sólo quería sus conocimientos sobre...
00:15:16 No es nada, en serio.
00:15:19 ¿Tienes idea alguna de cuando
00:15:23 Me voy a quedar sin
00:15:26 Lo estoy investigando.
00:15:31 ¿Por qué no me odias?
00:15:34 Me refiero a que jamás...
00:15:36 ni siquiera parecías enojado.
00:15:39 Tú y Nodin.
00:15:41 Quiero decir que lo comprendería
00:15:48 He dado vueltas por mucho tiempo.
00:15:50 He visto mucho de los dos: Odio y furia.
00:15:54 Algunos pensarían que
00:15:56 Hasta donde yo sé, ninguno
00:16:03 Jefa, ¿te encuentras allí?
00:16:08 Sí.
00:16:09 Día ocupado. Parece que un lobo comió
00:16:11 un par del ganado de Rob Horn anoche.
00:16:14 Quiere hablar contigo.
00:16:17 Perfecto.
00:16:19 Gracias.
00:17:26 Allí. Allí está.
00:17:27 Si fuese un lobo, estarías remunerada.
00:17:30 "¿Si?" No estoy jugando, Annie.
00:17:32 Quiero $2.000 por cabeza,
00:17:36 Eso no será así, Rob, y eso lo sabes.
00:17:38 El tope del gobierno
00:17:41 $500 por cada cría si tienes suerte.
00:17:43 - Eso es basura, Annie.
00:17:46 pero te estás desquitando
00:17:48 Yo no escribo las leyes.
00:17:50 Oye, Kelly, sigue adelante y asegúrate
00:17:52 de que los bebederos estén llenos.
00:17:54 Sí, señor, Sr. Horn.
00:17:55 La bomba eléctrica no funciona,
00:17:57 entonces se necesitará hacerlo a mano.
00:18:02 Hemos sido buenos
00:18:04 Hemos tolerado mucho de ti desde...
00:18:07 bueno, en el último año.
00:18:09 Diablos, incluso yo mismo
00:18:12 Este trabajo es una gran
00:18:16 Será mejor que comprendas
00:18:19 Tienes que echarnos una mano por aquí.
00:18:21 Ese es tu maldito trabajo.
00:18:24 Por lo menos hasta la reunión
00:18:29 No estoy jugando contigo
00:18:31 y sé que no estás tan borracha para
00:18:33 no saber lo que te estoy diciendo.
00:18:35 Gracias por darme tanto crédito.
00:18:37 Significa mucho viniendo de ti.
00:18:49 Te voy a matar.
00:18:51 No seas tan perra, Ally.
00:18:52 ¿Perra?
00:18:54 Me estoy mudando hacia Hollywood
00:18:55 para que puedas convertirte
00:18:58 Todo lo que te pido es que navegues.
00:19:00 Y lo hice, ¿está bien?
00:19:01 La página Web mostró que esta es
00:19:02 la ruta más rápida hacia California.
00:19:03 No sé lo que pasó.
00:19:05 Bueno, espero que tengas
00:19:08 201 km. desde que vimos una señal.
00:19:11 O cualquier señal de
00:19:16 ¿Cómo es eso de la señal de vida?
00:19:18 Detente.
00:19:35 Parece que tiene problemas en el motor.
00:19:40 ¿En serio? ¿No es así?
00:19:42 Se me acabó de ocurrir
00:19:47 Debes de ser mecánico.
00:19:59 No te preocupes. No se
00:20:01 Lo sé.
00:21:39 Tienes algún lugar
00:21:43 Ponlo en el rincón.
00:21:48 ¿Qué hay de la gasolina? ¿Vendrá pronto?
00:21:52 No estoy seguro.
00:21:57 Oye, abuelo.
00:22:00 Tengo que llevar esa
00:22:02 para... ayer, ¿está bien?
00:22:13 ¿Cómodo allí detrás?
00:22:14 Pudo haber sido peor.
00:22:22 Bueno, amigos,
00:22:24 espero que no necesiten combustible.
00:22:27 ¿A qué se refiere?
00:22:29 Me refiero a que están atrapados.
00:22:33 Sean bienvenidos a
00:22:37 Bienvenidos a la fiesta.
00:22:48 Supe que Horn perdió otro ganado hoy.
00:22:51 Sí.
00:22:54 Buenas tardes, alguacil.
00:22:56 Oye, Carla.
00:22:57 No podemos poner en peligro
00:22:59 por unos malditos lobos.
00:23:01 Alguien tiene que comenzar a
00:23:04 - ¿Cómo va?
00:23:06 ¿Sabes qué sería un buen comienzo?
00:23:07 Si tuviéramos a una persona de la ley
00:23:09 de verdad en lugar de una borracha.
00:23:11 No le prestes atención a esos tontos.
00:23:14 Muchos de nosotros sabemos que
00:23:19 El ganado de Horn ya es el
00:23:22 Así parece.
00:23:24 Me pregunto si ha eliminado
00:23:27 Harlan, no me obligues
00:23:31 Rob Horn está buscando
00:23:34 Desapareció otra vaca.
00:23:35 Las orejas de alguien
00:23:36 ¿Quieres hablar con él?
00:23:38 ¿Tengo opción?
00:23:39 Recibido, jefe.
00:23:41 Tengo una parada y estaré
00:23:55 Oye, alguacil.
00:23:58 ¿Sí, Curtis?
00:24:01 ¿Vienes a la reunión del pueblo?
00:24:03 Sí.
00:24:04 Allí estaré.
00:24:18 Oye, Carla.
00:24:20 La reunión es la
00:24:22 Sí.
00:24:23 Entonces, ¿aún soy el alguacil?
00:24:28 Sí.
00:24:30 Eso significa que puedo arrestar
00:24:33 Calculo que sí.
00:24:43 No sé por qué la apoyas.
00:24:46 Porque es una persona decente.
00:24:47 ¿Sabes qué, Carla?
00:24:49 Dudo que los padres de la niña
00:24:51 estuvieran de acuerdo contigo en eso.
00:25:06 Cazadores al principio.
00:25:09 Ah. Hola.
00:25:11 ¿Puedo ayudarla?
00:25:13 Sí.
00:25:14 ¿Se encuentra Nodin?
00:25:15 ¿Quién es? Por fin, un policía.
00:25:19 Entonces, ¿cuándo volverá
00:25:21 Lo despejarán en algún momento mañana.
00:25:24 Sí. Nodin.
00:25:26 Está al fondo del
00:25:29 Entra.
00:25:31 Gracias.
00:25:46 Annie.
00:25:48 ¿Puedes darme una mano aquí?
00:25:49 Este...
00:25:50 sí, por supuesto. ¿Qué necesitas?
00:25:52 Pondré mis manos debajo,
00:25:55 luego lo llevaremos hacia
00:25:57 - De acuerdo.
00:26:03 Gracias.
00:26:04 No tienes por qué.
00:26:06 Vaya. Necesitas...
00:26:09 Necesitas todo esto
00:26:11 No lo vemos así de simple.
00:26:15 La creación de cerámica se trata
00:26:18 de una conexión con la Madre Tierra,
00:26:21 nuestros sonidos y
00:26:25 Es un don de nuestra gente.
00:26:27 Lo vemos como si observáramos
00:26:30 Entonces, ¿por qué no vamos a
00:26:33 Quizá deberíamos luchar por eso.
00:26:35 - ¿Luchar?
00:26:37 Tipo duro. No he luchado por un tiempo.
00:26:39 - Soy duro.
00:26:46 Tomamos la arcilla
00:26:48 la trabajamos, la moldeamos,
00:26:52 la limpiamos,
00:26:54 le quitamos cualquier impureza
00:26:57 y le agregamos lo que se necesita
00:27:00 para reforzarla.
00:27:02 Sólo entonces se puede
00:27:11 Pero hay una fealdad
00:27:13 que viene de la tierra también.
00:27:18 Una clase que jamás puede
00:27:26 Adelante.
00:27:27 Hay algo que quiero que veas.
00:27:34 No quiero despertar al abuelo.
00:27:35 El abuelo es un gatito.
00:27:40 Sí.
00:27:41 Bien, verás, clasificamos
00:27:43 en tres reinos:
00:27:45 Hongos, protistas, bacteria,
00:27:48 planta...
00:27:50 y, por supuesto, animal.
00:27:57 Este color es diseñado
00:27:59 para que se adhiera al ADN de
00:28:11 ¡No!
00:28:20 Mira.
00:28:29 Ah.
00:28:30 Hay un diferente marcador
00:28:32 a cada uno de los cinco reinos.
00:28:33 El que estás viendo
00:28:35 Así que eres un animal. ¿Entonces qué?
00:28:38 Entonces... hice el análisis
00:28:42 y se está aclarando.
00:28:44 Nada.
00:28:45 El color no se adhiere.
00:28:47 Es... una forma de vida nueva.
00:28:52 ¿Y qué diablos estás diciendo?
00:28:54 Estoy diciendo que esta cosa es
00:29:10 ¿Harlan?
00:29:12 Demasiado borracho para conducir.
00:29:17 ¿Curtis?
00:29:22 Si necesitan que los lleve, yo puedo...
00:29:28 ¿Harlan?
00:29:57 ¡Ah, diablos!
00:30:10 ¡Vamos, vamos, dale, vamos!
00:31:30 ¡Vamos!
00:31:33 ¡Ah, Dios!
00:32:05 Esto está mal, Kale.
00:32:09 Yo tenía razón.
00:32:11 Teníamos razón.
00:32:13 No se murieron por la sequía.
00:32:30 Lo haré.
00:32:48 El interior de esta cosa
00:32:50 . ¿Qué son?
00:32:52 Pero mira lo que pasa
00:33:00 Vaya.
00:33:01 El color parece estar
00:33:04 de cada uno de los cinco reinos
00:33:06 revestidos en esos pequeñas cubículos.
00:33:08 ADN... ¿qué clase de animal lleva...
00:33:10 Mira, probablemente me equivoque.
00:33:12 Deberías llevar esta cosa
00:33:15 Esto va más allá de
00:33:17 a que he estudiado ADN en la planta.
00:33:20 Es que... no tiene sentido.
00:33:25 El análisis es bastante directo.
00:33:28 Extraño.
00:33:30 - Ducha.
00:33:33 No he tomado una de esas por un tiempo.
00:33:35 Hemos estado viajando por mucho tiempo.
00:33:37 Ah, sí.
00:34:12 ¿Qué pasa?
00:34:14 Creí que era un coyote
00:34:19 Será mejor que entres ahora.
00:34:24 Bien...
00:34:26 Es que sólo me voy...
00:34:29 a ir a la cama.
00:34:31 Buenas noches.
00:34:35 Buenas noches.
00:35:05 Ah, discúlpeme.
00:35:15 - ¿Quién te crees que eres?
00:35:17 - ¿Quién tengo que ser?
00:35:20 ¡Ah, Dios!
00:35:21 - ¿Qué es eso?
00:35:28 ¡Ah, Dios mío! ¿Qué pasó con ella?
00:35:33 ¡Agáchense!
00:35:34 ¿Dónde está tu arma?
00:35:35 Cierra los dos lados.
00:35:39 ¡Kale! ¡Ya lo vio!
00:35:43 ¡Ah, carajo!
00:35:47 ¿Qué pasa?
00:35:48 ¡Apaga las luces!
00:35:53 ¡Hacia atrás!
00:35:55 ¡El techo! ¡El techo!
00:36:24 ¡Allí! ¡Allí!
00:36:25 ¡Allí!
00:36:26 ¡Dispara esa maldita cosa!
00:36:41 ¿A dónde va? ¿A dónde va?
00:36:57 ¡Maldición!
00:37:08 ¡Carajo!
00:37:10 El arma se trabó.
00:37:13 ¡Abuelo!
00:37:14 ¡Sácalos de aquí!
00:37:19 ¡Ve!
00:37:21 ¡Abuelo! ¡Abuelo!
00:37:25 ¡Sujétala!
00:37:28 ¡Salgamos de aquí! ¡Vamos! ¡Ahora!
00:37:33 ¡A tu auto!
00:37:44 Hacia atrás.
00:37:51 ¡Hacia atrás!
00:38:07 Vamos. Síganme.
00:38:36 Suban. La tengo.
00:38:50 ¡Vamos, dale, vamos!
00:39:01 ¡Toma el camino sucio!
00:39:37 Diablos.
00:39:55 ¿Eso es todo?
00:39:56 ¿Esa cosa está muerta o qué?
00:39:59 - Estamos acabados.
00:40:02 Estaremos bien. Estamos
00:40:05 - ¿Qué estamos haciendo?
00:40:09 ¿Qué diablos era esa
00:40:13 No sé lo que está pasando.
00:40:14 No sé qué era esa cosa.
00:40:16 Debemos seguir.
00:40:19 Probablemente sea mejor si
00:40:22 Ahora caminemos.
00:40:47 ¿Dónde vamos?
00:40:48 Hay un tipo aquí
00:40:49 que podría ayudarnos.
00:41:00 Mire, Sr. Horn, yo
00:41:04 Le doy mi palabra,
00:41:06 Ojalá le tuviera tanta fe a tu
00:41:10 Creo que deberías
00:41:13 Creo que tienes todos las
00:41:16 Agradezco el apoyo,
00:41:17 pero a esta altura de mi vida,
00:41:19 tengo suerte de ser la
00:41:21 Lamento oír que tengas tan
00:41:33 Quédense aquí.
00:43:04 ¿Qué diablos?
00:43:47 Ah, Dios mío. Ah, Dios mío.
00:43:51 Espero que este no sea el
00:43:55 Puede que estemos esperando a Túpac.
00:44:17 ¿Dónde estamos?
00:44:19 Lo logramos.
00:44:21 Estamos bien.
00:44:25 ¿El abuelo?
00:44:26 Se murió, Nodin.
00:44:42 ¿Está Kale aquí?
00:44:46 No a menos que esté allí dentro.
00:45:02 Ah, parece muy seguro aquí
00:45:47 A Kiva.
00:45:49 ¿Qué?
00:45:51 Una antigua sala funeraria.
00:46:00 Nodin, ven conmigo.
00:46:01 El resto se queda allí.
00:46:14 Santo cielo.
00:46:32 Creo que sabemos lo que Kale
00:46:36 Esta es la cosa que mató a mi abuelo.
00:46:45 ¿Qué diablos están haciendo aquí?
00:46:49 Quédense aquí y vigilen.
00:46:57 Tenía razón.
00:46:59 No fue una sequía.
00:47:01 ¿Qué?
00:47:03 Los Anasazi.
00:47:05 Vivieron en estos lugares hace 900 años.
00:47:08 Luego, aparentemente desaparecieron.
00:47:12 ¿Desaparecieron?
00:47:15 La mayoría de los historiadores
00:47:30 Esto... muestra a una
00:47:34 Y... aquí tenemos
00:47:38 lo que parece ser esa
00:47:42 ¿Qué es eso?
00:47:47 ¡Caya!
00:47:49 Todos callados.
00:47:52 Si sus amigos cooperan, los desataré.
00:47:54 Todos tienen razón. Estás loco.
00:47:56 ¡Mi abuelo murió!
00:47:58 Tu abuelo quería saber
00:48:00 La clase de verdad que
00:48:02 de una raza entera de personas que
00:48:04 fueron borradas de la faz de la tierra.
00:48:08 Los Anasazi fueron tus ancestros.
00:48:10 ver que a sus vidas se les
00:48:13 Levántate. Por aquí ahora.
00:48:16 Ahora.
00:48:19 Léelo.
00:48:21 Se dice que vino del cielo.
00:48:24 Un dios. Ellos lo adoraban
00:48:30 Sí, la universidad también
00:48:33 Me quitaron los fondos,
00:48:35 pero yo tenía razón.
00:48:38 No, no la tenías.
00:48:40 ¿Qué?
00:48:42 Annie sacó un pedazo de esa
00:48:44 La encontré en la parrilla del camión.
00:48:46 Cuando la disequé, encontré
00:48:49 que contenían toda clase
00:48:51 Especies de plantas que
00:48:54 Esa cosa no es un dios.
00:48:56 Es una investigación científica
00:48:59 enviada aquí para juntar ADN.
00:49:03 Lo extraño es que vivieron en paz
00:49:07 por un período de tiempo
00:49:09 y luego de pronto cambió,
00:49:12 como si un mecanismo sobreviviente
00:49:15 Aniquiló a casi toda la tribu hasta...
00:49:20 que quien sea el que dibujó esto
00:49:24 ¿Y ahora regresa de la muerte?
00:49:26 Jamás estuvo muerto.
00:49:28 El veneno...
00:49:30 lo puso en una especie
00:49:33 La piel de la criatura desarrolló
00:49:36 que se adhirió a sus
00:49:40 que actuaban como un protector.
00:49:42 Durante 900 años.
00:49:44 Como el camarón en salmuera.
00:49:46 Tu abuelo...
00:49:48 Su traducción decía
00:49:50 de la planta tsunami...
00:49:54 que ayudaba a la
00:49:59 Aún estaba descifrando el proceso.
00:50:01 Necesito que tú termines el trabajo.
00:50:03 Mira, comprendo lo que piensas,
00:50:07 matar a esta cosa va a
00:50:10 que tú crees que te
00:50:12 Pero también tengo una responsabilidad,
00:50:13 y esa es la seguridad de estas personas.
00:50:16 Así que me darás las llaves de tu auto
00:50:20 para que pueda sacarlos de aquí.
00:50:24 No.
00:50:44 Llaves, llaves.
00:52:05 ¡Levántense!
00:52:12 Me darás las llaves del camión.
00:52:16 ¿Verdad?
00:52:17 Ahora mismo.
00:52:24 Por allí.
00:52:25 Guardo todo allí.
00:52:28 ¡Oye! Las llaves... detrás de las rocas.
00:52:33 ¿Satisfecha, alguacil?
00:52:38 Creo que veo algo.
00:52:41 Esperen un segundo.
00:52:43 Ah, Dios.
00:52:44 Aguanta.
00:52:48 Ah, maldición.
00:52:55 ¡Ah, Dios mío! ¡Ah, Dios mío!
00:53:05 ¡Ah, Dios mío!
00:53:07 ¡Hijo de puta!
00:53:22 - No, no, no, no! ¡No! ¡No! ¡No!
00:53:24 ¡Dispara al hijo de puta!
00:53:26 Baja el arma.
00:53:27 Soy el único que sabe
00:53:30 ¿Qué diablos se supone que significa?
00:53:32 Anti veneno.
00:53:39 Alguacil, el tiempo se acaba.
00:53:46 Bien.
00:53:56 Te sentaremos justo aquí.
00:53:59 Está bien.
00:54:00 Ayúdame.
00:54:01 Ayúdame a bajarla.
00:54:14 Aquí. Necesito espacio inmediatamente.
00:54:17 - ¡Quítamelo de encima!
00:54:18 - Bien, bien.
00:54:20 Está bien.
00:54:23 Está bien.
00:54:24 La picó una serpiente cascabel bebé.
00:54:26 Mucho veneno.
00:54:27 Va a necesitar dos dosis
00:54:33 ¡Oye!
00:54:40 ¿Qué está pasando?
00:54:42 Parece que vas a terminar
00:54:53 Fantástico. ¿Por qué no comienzas
00:54:55 para que podamos empaparlas en
00:54:56 aquel balde de fluido más liviano?
00:54:57 ¿Fluido más liviano?
00:54:59 Fue lo único que pude
00:55:00 el contenido de grasa de estas cosas.
00:55:04 "Contenido de grasa".
00:55:06 Palabra importante.
00:55:07 Debería haber adivinado.
00:55:09 Me refiero a que preparar
00:55:12 es como una vieja costumbre
00:55:25 Bien, Kale. Tienes lo que
00:55:28 ¿Por qué no llevas a
00:55:30 y traes ayuda para que nos saquen
00:55:37 Lo sabía.
00:55:39 Les dije que este imbécil
00:55:41 - Ella necesita atención médica.
00:55:45 Aquí.
00:55:50 A la mierda con esto.
00:55:52 Me llevaré tu auto y
00:55:55 Al diablo con todos
00:56:00 Nadie se va a llevar mi camión
00:56:02 ¡Maníaco de mierda!
00:56:14 ¡Corramos, ya, ya! ¡Vamos! ¡Vamos!
00:56:16 ¡Muévanse! ¡Vámonos! ¡A la cueva!
00:56:35 ¡Vamos!
00:56:41 ¿Dónde está Nodin?
00:56:42 Estaba detrás de mí. No sé.
00:56:44 ¡Carajo!
00:56:48 Vamos.
00:56:56 ¡Corran!
00:56:57 ¡Muévanse ahora!
00:57:19 Métanlos en el auto.
00:57:21 Estoy contigo.
00:57:25 Sácala de aquí.
00:57:29 Estaré detrás de ti.
00:57:34 Estaré detrás de ti.
00:57:58 ¡Sácalos de aquí!
00:58:00 ¡Vamos! ¡Muévanse!
00:58:12 ¿Qué hay de Charlie?
00:58:13 ¡Es demasiado tarde para él!
00:58:14 ¡Dame las llaves! ¡Dame las llaves!
01:00:20 Vamos.
01:01:46 Por allí. La estancia de Rob Horn.
01:01:48 Tiene combustible.
01:02:01 Vamos.
01:02:41 ¡Ah, Dios mío!
01:03:45 ¡Luis!
01:04:07 ¡Rob!
01:04:10 ¡Rob Horn!
01:04:20 ¡Será mejor que no hayan traído
01:04:23 ¿Dónde está Luis?
01:04:29 Debe haber salido a gatas del granero
01:04:32 después de que la cosa lo atrapó.
01:04:34 Lo traje aquí para
01:04:42 Tenía estas cosas raras
01:04:48 Saqué una de ellas.
01:04:50 El pequeño desgraciado está muerto.
01:04:52 No se movió desde hace 10 minutos
01:05:01 Disfrútalo, querida.
01:05:02 Ese vino vale $300 dólares la botella.
01:05:32 Estos pequeños organismos deben llevar
01:05:34 algún tipo de veneno
01:05:36 Tal vez algún tipo de
01:05:39 Tal vez los dos.
01:05:41 Parece como si licuaran
01:05:45 huesos, genes, todo.
01:05:50 Vi lo que hizo al ganado y al camionero.
01:05:55 Estuvo tan cerca de mí...
01:05:58 a centímetros de mí...
01:06:00 y luego sólo se fue.
01:06:02 ¿Por qué no me mató como a los otros?
01:06:08 Sintió el veneno.
01:06:10 Entonces, ¿por qué no
01:06:16 Vamos a buscar a los otros.
01:07:36 ¿Qué conseguiste?
01:07:41 Sígueme.
01:07:49 Enterraron las plantas aquí.
01:07:58 Uranio.
01:08:02 El uranio es el catalizador
01:08:05 Cuando entierran las plantas con
01:08:07 lo combinaban con uranio radioactivo.
01:08:10 No estaba descripto en los dibujos
01:08:12 porque no tenían idea de
01:08:16 Uranio.
01:08:19 Esta vieja cueva es una mina de uranio.
01:08:21 Tengo las herramientas para
01:08:24 Por suerte, aún está intacto.
01:08:32 No estoy seguro de por qué
01:08:38 Probablemente...
01:08:39 Probablemente por que
01:08:43 Primero el ganado, luego los hombres.
01:08:46 ¿Nadie salió?
01:08:50 Todos salimos de la casa
01:08:53 Cuando el tanque de gas
01:08:58 Nos dejó a todos varados aquí
01:09:04 ¿No hay vehículo que nos saque de aquí?
01:09:08 Lo único que tengo está estacionado
01:09:09 en aquel viejo granero de madera
01:09:11 al final del camino.
01:09:12 No se ha conducido en más de un año.
01:09:14 Así que la batería está
01:09:21 Tenemos una batería.
01:09:42 Una vez me mordió una cascabel.
01:09:45 Duele un montón, ¿verdad?
01:09:48 Sí.
01:10:24 ¿No debería estar de vuelta?
01:10:28 Sí.
01:10:30 Con todo este alcohol esperándola,
01:10:33 debería moverse un poco más rápido.
01:10:35 ¿Qué se supone que significa eso?
01:10:38 Significa que la alguacil trabaja
01:10:39 Bastante.
01:10:42 Vamos, Caya. ¿No has
01:10:44 Las zarandea más fuerte que el
01:10:50 Eres un estúpido.
01:10:52 Salvó tu vida y está afuera sola
01:10:55 tratando de salvar la tuya, también.
01:11:02 Lo tengo.
01:11:24 Hay una... hay una camioneta
01:11:26 Bien.
01:11:49 Lo tenemos.
01:11:53 Toma esto.
01:11:56 Está bien.
01:11:58 Aquí. Enchúfalo.
01:12:24 Sabes, hace cuatro años,
01:12:28 cuando me mudé aquí por primera
01:12:31 Nunca había estado tan
01:12:33 Me sentía en un sitio al
01:12:35 Quería un trabajo así en un lugar así,
01:12:38 bueno, por el tiempo
01:12:41 Qué extraño. ¿verdad?
01:12:43 Puedes trabajar hacia algo
01:12:46 pero sólo te lleva un segundo...
01:12:49 para hacer algo que te lo quite todo.
01:12:53 Ya sabes, no hablo por nadie más aquí,
01:12:55 pero nunca me pareció justo para mí
01:12:56 que cayera en ti la responsabilidad
01:12:58 por la muerte de la pequeña niña.
01:13:02 Tuve que pasártela a ti, Annie.
01:13:04 Eres una mujercita fuerte.
01:13:06 Supongo que te subestimé.
01:13:08 No te vas a poner sensiblero
01:13:10 Ah, diablos, no. No es ninguna disculpa.
01:13:12 Aún creo que tu cabeza está muy
01:13:13 metida en el alcohol para ser alguacil.
01:13:15 Y cuando estemos en la reunión la
01:13:16 próxima semana, no votaré por ti.
01:13:18 Esperemos que aún haya un
01:13:27 ¡Arranca!
01:13:34 ¡Para de bombear la gasolina!
01:13:45 ¡Hijo de puta!
01:14:03 ¡Vamos, maldición!
01:14:07 ¡Acelera!
01:14:09 - ¿Qué?
01:14:11 ¿Y qué hay de los demás?
01:14:12 ¡Al diablo con los demás!
01:14:15 ¡Mierda!
01:14:30 Vámonos.
01:15:03 ¡Rob!
01:15:41 Vámonos.
01:15:48 Están vivos.
01:15:49 Ah, Dios mío. Por Dios, ¿estás bien?
01:15:52 ¿Dónde está Annie?
01:16:04 ¡Salgan de aquí!
01:16:06 - ¡Vamos, dale, dale, dale!
01:16:18 ¡Vamos! ¡Vamos!
01:17:28 ¡Ven conmigo!
01:17:47 Esta vez funcionará.
01:18:11 ¿Qué estás haciendo?
01:18:13 Aquí. Esto te protegerá.
01:18:34 Espera aquí.
01:20:40 ¡Ah, maldición!
01:21:43 Alguacil Flynn, tenemos una llamada:
01:21:46 355 Patrón Road, dentro
01:21:49 ¡Contra el automóvil!
01:21:50 - ¡Papá! ¡Papá!
01:21:52 Alguacil, esto es en tierras tribales.
01:21:53 No estamos autorizados a interferir.
01:21:55 - ¡Manos detrás!
01:21:56 - ¡Suéltalo!
01:21:57 - ¡Suéltalo!
01:21:59 ¡Suéltalo!
01:22:35 ¡Contra el automóvil!...
01:22:36 Comprender tu trabajas para nosotros.
01:22:37 ...haber matado a niñas indígenas hoy.
01:22:40 - ¿Por qué no me odias?...
01:22:42 - en lugar de una borracha.