United 93

hu
00:01:02 Itt az idõ.
00:03:19 ISTEN ÁLDJA AMERIKÁT
00:03:26 NEWARK REPÜLÕTÉR
00:04:20 American 1493, itt a torony,
00:04:22 szél 050 per 6. 4-jobb kifutóra.
00:04:33 Itt élsz?
00:04:35 Egy kis városban északra,
00:04:38 Én Denverben. Az este jöttem.
00:04:50 Még dolgozom az útliciten.
00:04:53 Kéne pár szabadnap.
00:04:55 Csak úgy lesz meg,
00:04:58 Visszamegyek a képzõközpontba.
00:05:00 Denverben lesz a vizsgarepülésem.
00:05:04 Legalább otthon leszel.
00:05:06 Nem kapkodtátok el.
00:05:45 Belezúgott a karbantartóba.
00:05:48 Viszlát, srácok.
00:05:49 Ó, bocs. Mindig ez van...
00:05:53 Mész, megnézed kívülrõl?
00:05:59 - Öt perc, és jövök.
00:07:07 Mondták, hogy kell extra nafta?
00:07:10 - Ja, most csinálom.
00:07:23 NEMZETKÖZI LÉGI IRÁNYÍTÓKÖZPONT
00:07:25 Gratulálok az elõléptetéshez.
00:07:28 Köszönöm.
00:07:33 Jó ébren látni titeket.
00:07:35 - John, hogy van?
00:07:38 - Õket ismeri.
00:07:41 - Milyen volt az éjszakai mûszak?
00:07:44 - Öné a terem. Viszlát 8:30-kor.
00:07:48 - Jelenthetek?
00:07:50 Délnyugaton van
00:07:53 Nem jelent problémát. San Francisco
00:07:58 Keleten tiszta az ég.
00:08:02 Szép nap lesz a keleti parton.
00:08:04 Nyugaton mikor száll fel a köd?
00:08:07 - Koradélután.
00:08:09 Az elnök Sarasotából
00:08:14 10:30-ig korlátozások vannak.
00:08:17 És a szokásos reggeli
00:08:20 Mindig akkor repül,
00:08:24 Kösz. Minden jót.
00:08:31 - New York beindult?
00:08:34 Jó.
00:09:08 Hallotok ott hátul?
00:09:10 Van ott cukor?
00:09:12 Rendben. Kösz.
00:09:17 Pilótafülke: 3+1 kopogás.
00:09:20 - 3+1?
00:09:24 Shipley és Mark csinálja.
00:09:26 Én nem akartam. Nem jött jókor.
00:09:28 Két dolog.
00:09:30 Elõször is,
00:09:34 ha válaszolsz az e-mailjére,
00:09:41 Ne, ne küldd el Kevinnek.
00:09:44 Neki jó az olcsó bor is.
00:09:47 Hölgyelm és uraim, az elsõ
00:09:51 a United 93-as
00:09:53 San Franciscó-i járatára.
00:09:56 Azokat az utasokat is kérjük,
00:10:01 A 93-as járatra beszállás
00:10:09 Jó reggelt.
00:10:11 Köszöntöm a fedélzeten.
00:10:23 Jó reggelt. Uram,
00:10:26 Egy kávé jól esne.
00:10:30 Jó reggelt. Köszönöm.
00:10:36 Jó utazást.
00:10:45 Szeretlek.
00:11:02 - A 19-est keresem.
00:11:22 - Elnézést.
00:11:25 Beszéltél a Sonysokkal?
00:11:37 - Minden oké, kapitány.
00:11:43 Utolsó felhívás a 93-as
00:11:48 Minden utast kérünk
00:11:53 5000 lábig szabad.
00:12:08 Jó reggelt, uram.
00:12:13 Isten hozta.
00:12:16 - Õ az utolsó?
00:12:18 Jó. Akkor viszlát.
00:12:20 Kész vagyunk, bezárhatja.
00:12:23 Nagyon köszönöm.
00:12:30 Alaskan Airlines,
00:12:34 BOSTONI LÉGI IRÁNYÍTÓKÖZPONT
00:12:42 Am-X 7281 , hívja Bostont
00:12:51 American 11 , itt Boston.
00:12:54 Boston, itt az American 11,
00:12:58 American 11 , 20 fokkal jobbra.
00:13:00 Vettem. 20 fokkal jobbra.
00:13:14 Hölgyeim és uraim, hajtsák fel
00:13:17 a tálcákat és elõre az ülésüket.
00:13:20 Eléggé kicentizte.
00:13:22 Tudom. Nem az én napom.
00:13:24 - Hazafelé?
00:13:28 Munkaügyben voltam itt.
00:13:30 - Az övet, kérem.
00:13:33 Hölgyeim és uraim,
00:13:37 a kapitány vagyok. Mellettem
00:13:41 Utunk San Franciscóba
00:13:44 Vagyis kicsivel 11 óra elõtt
00:13:47 érünk San Franciscóba.
00:13:49 Gyönyörû napunk van,
00:13:53 Légiksérõink kisvártatva
00:13:56 a biztonsági bemutatót.
00:13:59 Kérem, tegyék le olvasnivalóikat,
00:14:02 és figyeljenek a fontos
00:14:06 Köszönöm, jó utat.
00:14:10 United 93. Északra farol.
00:14:13 Vettem, északra. Tolásra készen.
00:14:15 Tolatás északra. Fékek
00:14:39 Itt Rich Sullivan a 11:15-ös
00:14:44 15 perces késésben vannak
00:14:51 Megpróbálják ezt csökkenteni
00:14:54 ha Washington csökkenti a
00:14:57 Csökkentjük a newarki járatok
00:14:59 úgyhogy a késések meg fognak szûnni.
00:15:03 Aztán a keleti parton
00:15:07 14:00-kor minden tengert
00:15:10 A forgalmat a szárazföld
00:15:14 Itt a JetBlue. Az Amber 761-es
00:15:18 - Ne engedj.
00:15:21 Nincs kivétel. Tengert érintõ utak
00:15:25 Van még valami más?
00:15:28 Következõ telekonferencia
00:15:32 U.S. Air 29, hívja a Boston
00:15:38 American 11, emelkedjen
00:15:45 Figyelem, American 11 .
00:15:51 Mi van?
00:15:53 American 11 , itt Boston.
00:16:00 Greg, próbáld az American
00:16:04 American 11 , itt Boston, hallják?
00:16:08 American 11-es járat, itt a
00:16:17 Két vészkijárat van
00:16:21 Mindegyik kijáratot
00:16:23 Nézzék meg, melyik van
00:16:27 Elõfordul, hogy a legközelebbi
00:16:31 Evakuálás esetén a folyosófények
00:16:33 mutatják az utat a kijárathoz.
00:16:37 A mentõmellény az ülés alatt van.
00:16:40 Egy piros címke jelöli.
00:16:43 Ne vegyék ki, míg a
00:16:46 - Gurulási engedély.
00:16:53 Jó reggelt, torony. United 93,
00:16:57 United 93, 4-bal kifutóhoz
00:17:01 a B-R-B-n keresztül.
00:17:05 Vettem, 4-bal B-R-B.
00:17:14 American 11 a vészfrekvencián.
00:17:16 Ha hallják Bostont,
00:17:24 Am-X 7281 , hívja Bostont a 133.42-n.
00:17:30 Athén szektor. Kérnék valamit.
00:17:34 Kérdezd meg, hogy látják-e
00:17:39 United 175, forduljon
00:17:43 Nézze meg, 12-1 óránál lát-e
00:17:50 American, 767-es, ismeretlen
00:17:53 United 175, vettem, torony.
00:17:58 U.S. Air 312, hívja Bostont a 133.42-n.
00:18:05 Megvannak a gépek. Nem lesz baj.
00:18:08 Hívja Bostont. Ismételje meg.
00:18:14 John, gyere!
00:18:18 Mi van?
00:18:20 Repülõ, hívja Bostont.
00:18:23 Most vettem az adásukat.
00:18:27 Külföldi volt, nem amerikai.
00:18:30 Azt mondta, elfoglalta a fülkét,
00:18:33 nyugi, jön vissza a reptérre.
00:18:35 - Azt hiszem, géprablás lehet.
00:18:39 Hidd el. Saját fülemmel
00:18:44 Keleti irányító. Tony.
00:18:46 - Hozunk kávét. Kérsz?
00:18:50 A korlátozások?
00:18:53 Csökkentették. A LaGuardián
00:18:56 Szép munka. Kitûnõ.
00:19:00 Rich, nézd ezt meg!
00:19:07 El kell érnem a 8:30-ast.
00:19:17 Ben! Várj.
00:19:19 Boston szerint van
00:19:22 Géprablás?
00:19:25 American 11 . Nehéz 767-es,
00:19:30 - Most hol van?
00:19:32 Van 7500-ös vészkód?
00:19:35 Nem, gyanús adást észleltek.
00:19:39 Jó. Ha van valami konkrét
00:19:47 - Minden rendben?
00:19:49 hogy géprablás történt...
00:19:52 Évek óta nem volt már.
00:19:54 - Mikor volt az utolsó?
00:19:57 - '91? '90?
00:20:00 A Boston-L.A.X. American 11-es.
00:20:03 Figyelik és értesítenek.
00:20:08 United 93. Mikor következünk?
00:20:11 A Continental és a Delta után.
00:20:13 Maguk a 15-ödikek.
00:20:28 Itt Dahl kapitány.
00:20:30 Kifogtuk a csúcsforgalmat itt
00:20:35 15 gépet számolok,
00:20:39 kb. 30 perccel késõbb indulunk.
00:20:43 Elnézést a késésért, és amint
00:20:49 Minden rendben.
00:20:53 Elnézést, kaphatnék
00:21:06 Ne menjen gép a közelébe.
00:21:09 Minden gépemet átadtam Gregnek.
00:21:13 Erre koncentrálok.
00:21:16 Nyugatra tart.
00:21:19 - Nem volt 7500-as kód?
00:21:25 American 11 , itt a bostoni
00:21:34 - Mi van, Pete?
00:21:37 hátha hallunk valamit.
00:21:41 - Visszamegyek a reptérre.
00:21:44 Valaki hallgassa
00:21:47 Kérem a szalagokat 8:00-tól.
00:21:49 ÉSZAKKELETI LÉGVÉDELMI KÖZPONT
00:21:52 NORAD gyakorlat
00:22:00 Huntress. Powell.
00:22:10 Ne feledjék,
00:22:13 Orosz Medvék hatolnak be
00:22:17 A radarosok legyenek éberek.
00:22:19 Rendben. Várjon egy percet.
00:22:29 Dawne, derítsd ki,
00:22:37 - Mi van?
00:22:40 - Szimuláció?
00:22:42 - Hol vannak a felügyelõk?
00:22:45 - Komolyan beszél?
00:22:59 Csak hívja fel.
00:23:02 Lehetséges géprablás.
00:23:07 Uram?
00:23:10 Az American Airlines 11-es járata,
00:23:17 92 utas van rajta, és 7500-as a kód.
00:23:21 - Még jelez?
00:23:22 Nasypany és a teljes
00:23:27 Nasypany õrnagy,
00:23:30 Kezelõszemélyzet a mûvközpontban
00:23:33 Itt Marr ezredes.
00:23:42 A szalag.
00:24:06 Ismét Dahl kapitány.
00:24:08 Lassan, de haladunk.
00:24:11 Jelentkezem, ha mi jövünk.
00:24:13 Felveszem a reggeli rendelést.
00:24:17 Van omlett, zsemle és gyümölcs...
00:24:20 Azt kérem.
00:24:23 Elnézést a késésért.
00:24:27 Megértem.
00:24:28 Hozna egy kis vizet a reggelihez?
00:24:34 Én kihagynám a zsúfolt helyeket.
00:24:40 Jó lenne felmenni a magasabb vidékekre.
00:24:52 Tessék, uram.
00:24:55 Lehetséges, hogy géprablás történt.
00:25:00 American Alrlines, 757-es.
00:25:02 Nem jeleznek. Találjuk meg.
00:25:04 Vettem.
00:25:07 Gyerünk! Figyelem, emberek!
00:25:10 Lehet, hogy géprablás történt.
00:25:14 Ez most igazi. Lehetséges géprablás.
00:25:17 Felderítõk,
00:25:20 Szóljanak, ha felbukkan.
00:25:23 Hívja a Légi Adminisztrációt
00:25:28 Vadászok!
00:25:30 - Otis bázist harckészültségbe!
00:25:33 - Van járatszám?
00:25:35 American 11 a járatszám.
00:25:38 Uram, megerõsítették.
00:25:42 Rádió nélkül repül.
00:25:46 Sokan szórakoznak
00:25:48 Ha nem erõsítik meg,
00:25:52 Irányítóközpont. Tony.
00:25:55 Várjon.
00:25:56 Tegnap volt két
00:25:59 egy Atlantában, egy az O´Hare-en.
00:26:02 850 gépet késleltettünk.
00:26:05 Az átlag 56 perc volt,
00:26:12 Ez percenként 2000 dollár.
00:26:14 Vagyis sáros vagy
00:26:19 Én ugyan nem. Csak ma kezdtem.
00:26:22 Újabb információk
00:26:25 Elnézést. Ezt el kell intéznem.
00:26:29 Újabb hírek jöttek.
00:26:34 Az American Airlines
00:26:36 A gépról egy légikísérõ
00:26:41 és azt mondta,
00:26:44 egy vagy több embert leszúrtak.
00:26:46 Leszúrták a gépen?
00:26:48 Az American Airlines
00:26:52 - A gép tartja az útvonalát?
00:26:55 Várjon. Boston van a vonalban.
00:26:58 hogy a légiirányító
00:27:02 Visszahallgatják, mit mondtak.
00:27:06 - Az American hívta õket.
00:27:08 - A bostoni igazgató.
00:27:19 Változott a magasság?
00:27:26 Most ellenõrizzük.
00:27:28 Ha van információ az útvonalról
00:27:33 Tudassák velem.
00:27:37 A gép déli irányba fordult.
00:27:41 Nem látják a radaron.
00:27:43 Nem kapnak
00:27:46 Eltûnt a jel a radarunkról.
00:27:48 De azt mondják, dél felé tart.
00:27:51 Szóljon New Yorknak, hogy jönnek.
00:27:54 A reptéri körzetnek is, hátha
00:27:57 az egyik reptérre tartanak.
00:28:02 Talán jelentenünk kéne
00:28:14 Jó hírem van: mi következünk.
00:28:22 Amelyik utat lehet, azt leadom.
00:28:26 Szeretek otthon a gyerekekkel.
00:28:30 Hoztál újságot,
00:28:34 Már nem tudom, mióta nem tudtam
00:28:42 Megvannak a gépek. Nem lesz baj.
00:28:52 Megvannak a gépek. Nem lesz baj.
00:29:14 ...a gépek.
00:29:23 Itt Bob. Gépeket mond. Gépeket.
00:29:36 United 93, szél 050 per 6.
00:29:42 1-0-1 5000 lábig. Felszállásra
00:29:46 Rendben, 0-1-0, 5000. Mehet.
00:30:34 80 csomó. Tolóerõ beállítva.
00:31:02 NEW YORK-I LÉGI IRÁNYÍTÓKÖZPONT
00:31:21 New York.
00:31:24 Igen, fõnök.
00:31:40 Köszönöm, értem.
00:31:45 Hé, Dave.
00:31:47 Az American 11-et elrabolták,
00:31:51 Lehet, hogy behatoltak a pilótafülkébe.
00:31:54 - Szóljatok, ha van valami.
00:31:56 Nem ad vészkódot, úgyhogy
00:32:03 - Mi történt?
00:32:06 Lehet, hogy géprablás.
00:32:09 20 éve nem volt géprablásunk.
00:32:11 Figyelnem kell, ennyi van.
00:32:15 Chris, láttad ezt?
00:32:19 United 175 nehézgép, indulhat.
00:32:21 Van valami a Kennedytól nyugatra.
00:32:24 Az American 11 .
00:32:27 Valószínûleg géprablás.
00:32:33 Vettem, United 175, Továbbadom.
00:32:37 Paul. Most hívott a United 175.
00:32:39 Gyanús adást hallottak
00:32:42 a Logan reptérrõl felszállva.
00:32:44 Olyasmit, hogy
00:32:47 Nem tudja, honnét jött.
00:32:50 United 175?
00:32:53 - Igen.
00:32:55 Semmi. Csak lassan megy.
00:32:58 Mehet a Newarkra vagy
00:33:17 A következõ függõlegest.
00:33:20 "Halfajta". Nézzük a pontyot.
00:33:26 Itt Dahl kapitány. Ahogy fordulunk,
00:33:30 New York csodás
00:33:33 Szépen néz ki.
00:33:35 Szép hely ez.
00:33:46 Nincs senki?
00:33:49 Mondtam, hogy minden
00:33:53 A géprablási illetékes asztalánál
00:33:56 Szabadságon vannak.
00:33:58 Kivel beszéltél?
00:34:02 A konferenciateremben. Senki más
00:34:06 Továbbítom a hírt...
00:34:09 Boston lehallgatta a felvételt.
00:34:13 "Megvannak a gépek."
00:34:17 Felismerték a hangot?
00:34:20 Jézusom.
00:34:24 Med Express 77, 1000 lábra.
00:34:30 Delta 351 , magasságméró 2992-n.
00:34:35 Paul, mi van?
00:34:38 Az American 11 . Valószínûleg elrabolták.
00:34:42 Senki nem tudja elérni. Hívom
00:34:47 A radaron sem látják.
00:34:49 - Utoljára hol látták?
00:34:52 American 11 , itt New York.
00:35:00 A célpont eltûnt.
00:35:02 Paul? Az American 11 jele eltûnt.
00:35:06 - Hol tûnt el?
00:35:09 Csak úgy eltûnt.
00:35:13 Hívja a Kennedyt,
00:35:16 Hívja a Kennedy és a Newark
00:35:22 Mi a helyzet?
00:35:24 Behívjam a szolgálaton kívülieket?
00:35:26 Igen.
00:35:29 Mi van az Otisszal?
00:35:32 - Foxy, mid van?
00:35:37 Az Otis harckészültségben 40-tõl.
00:35:41 Ezredes, 08:40-tól
00:35:44 Otis harckészültségben. Vétel.
00:35:47 - Adj valamit. Nincs vészkód.
00:35:53 Már nem látják. Talán radar alá ment.
00:35:58 Az Otis bázis harcra kész.
00:36:03 - Igenis, uram.
00:36:08 Az Otis vadászokat a levegõbe!
00:36:11 Lehozzuk a földre!
00:36:13 Itt a Huntress, aktív légvédelmi
00:36:18 Az idõ 08:46.
00:36:21 Jóváhagyom a November-Novembert.
00:36:27 Nézd a World Trade Centert.
00:36:30 Nézd a Trade Centert.
00:36:32 Bob, látod ezt?
00:36:35 - Nagyon nagy a füst.
00:36:41 Nézze a World Trade Centert.
00:36:45 Fogalmam sincs.
00:36:47 Füstöt jelentenek Manhattanból.
00:36:50 Nagy füst ömlik
00:36:56 Thumbser, tessék.
00:37:00 Kisgép? Megerõsítették?
00:37:04 New York hívott, ömlik a füst
00:37:08 Szerintük nekiment egy kisgép.
00:37:10 - Kisgép?
00:37:14 - Nézzünk utána.
00:37:19 A CNN jelenti, hogy egy könnyû
00:37:24 A CNN most mondta be, hogy egy
00:37:30 Bill, tedd a CNN-t a hármasra.
00:37:33 Ben? New York hívott.
00:37:37 - Elveszett az American 11 .
00:37:40 - Valahol a város fölött.
00:37:44 Talán radar alatt van.
00:37:48 Jön az adás.
00:37:51 Úgy tudjuk, repülõ csapódott a
00:37:55 World Trade Center egyik tornyába.
00:37:57 Most kezdtünk foglalkozni a sztorival.
00:38:00 Felhívjuk forrásainkat,
00:38:03 Annyi bizonyos, hogy valami
00:38:10 Nem tudom, de szerintem ez nem kisgép.
00:38:13 - Egy Cseszna lepattant volna.
00:38:17 Nekem rossz érzésem van.
00:38:20 Ez az American 11?
00:38:23 - Nincs információm.
00:38:26 A nap azon az oldalon van, akkor
00:38:33 A gép nyugatról csapódott a toronyba.
00:38:38 Hívd a New York-i rendõrséget.
00:38:40 Hátha van információjuk.
00:38:47 Hölgyeim, uraim, elértük a 35
00:38:51 Kikapcsolom
00:38:54 Már járkálhatnak az utastérben.
00:38:56 De ha ülnek,
00:39:00 mikor zötykölõdünk.
00:39:03 A menetidõ ma 5 óra 25 perc,
00:39:06 úgy tervezem,
00:39:10 Ahogy közeledünk,
00:39:13 Mostantól vegyék igénybe remek
00:39:17 Ha bármivel élvezetesebbé
00:39:21 csak jelezzék.
00:39:33 Kaphatnék egy utaslistát?
00:39:38 - Örök hála.
00:39:40 - Egész jó, nem?
00:39:56 FedEx 7852, úgy tudjuk, egy
00:40:01 Eagle 755, hívja
00:40:05 Átadtam az Eagle 75-öt is.
00:40:07 - Eagle 755.
00:40:10 Toggle 9445, hívja az érkezõt a
00:40:15 Jelöletlen célpont
00:40:18 Köszönöm. United 175,
00:40:27 United 175, itt New York.
00:40:34 Egyik reptér sem látta.
00:40:38 Valahol lennie kell.
00:40:41 United 175, itt New York.
00:40:44 Délnek tartó Delta Boeing 73,
00:40:49 United 175, itt New York.
00:40:52 United... Paul,
00:40:55 Kikapcsolta a jeladót. United.
00:41:00 Ha megvan a United 175,
00:41:03 Nem tudtam beszélni vele. Tudom.
00:41:07 Delta 2433, figyelem.
00:41:09 Nem tudok több gépet csinálni.
00:41:12 Van elég dolga. Majd mi megoldjuk.
00:41:15 A többiek készen állnak.
00:41:17 Nézd a Delta 2315-öt.
00:41:21 Közeledik. Látod?
00:41:23 Álljon hátrébb.
00:41:26 Hadd végezzem a munkám!
00:41:28 United 175, ha hall, 9 óránál
00:41:32 gép 4 mérföldre, délre tart,
00:41:36 Ez egy újabb géprablás.
00:41:39 United 175, gép 9-nél ötre.
00:41:41 Vette, Delta?
00:41:44 Delta! Delta 2315, gép 2 óránál,
00:41:50 Forduljon. Forduljon másfelet!
00:41:55 Most 12 óránál. Már ott van!
00:41:58 Delta 2315, ott van a nyakukon.
00:42:15 Delta 2315, ott van még?
00:42:23 Vettem, New York.
00:42:26 - Mögé ment.
00:42:29 Szép. Szép volt.
00:42:32 A lakásában tartózkodott,
00:42:37 a WTC torony oldala.
00:42:39 New York megerõsítette, hogy
00:42:43 egy utasszállító ment a WTC-nek.
00:42:45 Akkor ez az. Ez az American 11 volt.
00:42:49 Mi a pokol folyik itt?
00:42:52 Vagyis miért ment volna neki?
00:42:56 A pilóta nem... Bevitte volna
00:42:59 Ez nem lehet, nem lehet.
00:43:02 Hány ember van abban a toronyban?
00:43:06 Ben? Ben?
00:43:10 Igen, New York.
00:43:13 Várjon. Újabb géprablás történt.
00:43:17 - Még egy?
00:43:19 A United 175. Tegyék ki oda.
00:43:21 Hol a katonai összekötõ?
00:43:25 Segítségre van szükségünk.
00:43:26 Próbáljuk bevonni a hadsereget.
00:43:30 Maga intézze a saját dolgát,
00:43:33 Szóljon, mire jut.
00:43:36 A United 175 egyenesen
00:43:39 United 175, itt New York.
00:43:41 United 175, itt New York.
00:43:44 Percenként 10 000 lábbal jön,
00:43:48 United 175, itt New York.
00:43:51 Zuhan, mint egy csatornafedõ lap.
00:43:55 New York felé ereszkedik
00:43:58 Én mondom,
00:44:00 Hívja a sereget, hogy hol vannak.
00:44:03 Ez egyenesen a földnek megy.
00:44:07 Ereszkedik.
00:44:10 Percenként 6...8 ezer lábat.
00:44:11 - Tudsz beszélni vele?
00:44:14 Keresztezi mindenki útját.
00:44:19 - A célpont eltûnt. Eltûnt.
00:44:25 Már nem látjuk.
00:44:28 Várjunk, várjunk.
00:44:33 Gyorsan süllyed. Látják?
00:44:36 Gyorsan jön le. Látják?
00:44:38 - Ki az?
00:44:41 - Látják az ablakból?
00:44:45 - Gyorsan süllyed.
00:44:48 A Verrazano híd fölött.
00:44:51 - Nézzétek, milyen gyors!
00:44:54 Úristen.
00:45:01 A francba!
00:45:06 Az épület felrobbant
00:45:11 Látta ezt? Látta ezt, uram?
00:45:16 Majd visszahívom.
00:45:27 Jézusom.
00:45:43 Shawna, mit tudsz?
00:45:46 Boston szerint
00:45:49 van egy újabb géprablás,
00:45:54 Újabb géprablás történt.
00:45:56 Kettõ.
00:45:59 És õk...? Bostonban...?
00:46:01 Hívja a légi adminisztrációt.
00:46:04 Nem erõsítették meg.
00:46:06 Az Otis vadászokat azonnal
00:46:10 Meglesz. Vadászok! Vadászok!
00:46:17 - Kér tejszínt...?
00:46:20 Nagyon leköt a munkám.
00:46:23 Kávé vagy gyümölcslé?
00:46:27 Az elsõ osztály után jövök,
00:46:31 Gyönyörû felszállás.
00:46:34 A meleg reggelit?
00:47:05 És így ni...
00:47:09 Fordítsuk meg.
00:47:11 Nagyszerû.
00:47:21 Most kell megcsinálnunk.
00:47:33 New York mindent le akar
00:47:37 Rendelj el légstopot New Yorkra.
00:47:40 Semmi se megy New Yorkba,
00:47:42 legalább is a fõ repterekre. Tudod, mit?
00:47:48 és talán Washingtont is.
00:47:52 Ne szálljon fel több gép.
00:47:59 Vettem. Azonosítani és kísérni.
00:48:02 - Foxy!
00:48:04 Figyeljetek jól.
00:48:06 Nagy a forgalom. Nincs engedély.
00:48:08 - Elfogadhatatlan.
00:48:11 Akkor tõlük kérj engedélyt.
00:48:16 Hol vannak az Otis vadászok?
00:48:20 - Mi van az Otison?
00:48:24 Az adminisztráció engedélyt nem
00:48:28 - Mit mondjak a vadászoknak?
00:48:30 A vadászok
00:48:34 Azt mondja, hagyjuk az engedélyt,
00:48:38 CLEVELANDI LÉGI IRÁNYÍTÓKÖZPONT
00:48:46 United 93, itt Cleveland.
00:48:49 Itt United 93, Cleveland, 119.7.
00:48:55 - Átvetted?
00:49:06 Reggeli, fiúk.
00:49:08 Egy gyümölcslével.
00:49:10 A kávésat azonnal hozom.
00:49:12 Jó étvágyat. Viszlát.
00:49:20 A lányokkal... tudja,
00:49:25 A FELESÉGE HÍVTA HOGY
00:49:27 MEGKÉRDEZZE JÓL VAN-E
00:49:29 Ha leszálltunk, felhívom.
00:49:32 - Van gyereked?
00:49:34 Egy 11 hónapos lányom.
00:49:37 11 hónapos?
00:49:40 Most már kezd jól aludni.
00:49:43 Nekünk meg évfordulónk lesz.
00:49:47 Az jó lesz.
00:49:50 A szokásos lesz, kis városnézés,
00:49:52 pár színház, kikapcsolódás.
00:49:56 Otis gépek fenn,
00:49:58 Összesen 4 gép.
00:50:00 Segítség kell. Több gép kellene.
00:50:03 Az Otis gépek Manhattanbe... Nem,
00:50:11 Odaküldöm óket.
00:50:12 Langley harckészültségben van.
00:50:15 Vettem.
00:50:17 Õrnagy úr!
00:50:19 Boston szerint
00:50:22 A levegõben van. Nem tudjuk,
00:50:26 - Az American 11 még repül?
00:50:29 Az American 11 Washington felé
00:50:33 New Yorktól délre, Jersey felé.
00:50:36 Várjon, uram. Mondja, õrnagy.
00:50:39 Boston szerint az American 11
00:50:43 Nem az ütközött a Trade Centerbe.
00:50:46 - Küldjük a Langley vadászokat.
00:50:50 - Várjon, uram.
00:50:55 - A Langley vadászokat Washingtonba.
00:50:58 Az adminisztráció
00:51:03 Azt mondják, az American 11 repül.
00:51:07 Mindenki monogrammal
00:51:10 Torony. Érkezõ. Giant Killer.
00:51:14 Uraim. A tennivaló:
00:51:18 A tornyoktól kérdezzenek rá
00:51:20 Ha nincs rádió, jeladás, letért
00:51:25 Tegyük ki a táblára, osszuk meg
00:51:28 fõként a sereggel.
00:51:32 Mondd, hogy azonnal
00:51:37 Az Indy központ szólt, eltûnt
00:51:40 25 perce. Letért...
00:51:43 American 77.
00:51:47 Megszûnt
00:51:50 Az American 77 a Dullesrõl,
00:51:54 Utolsó jel helye,
00:51:57 Hová tartott.
00:52:00 Kettõ most ment be a belvárosba.
00:52:03 fõleg ha a belváros felé tart.
00:52:07 Tudja, hogy melyik
00:52:10 Ha megtudja, szóljon.
00:52:12 Boston keres még egy gépet,
00:52:15 Újabb Boston-L.A.X. gép, 767-es.
00:52:18 Van rádiókapcsolat,
00:52:21 de aggódnak, mert ez a járat
00:52:25 Na jó. Rendeljünk el
00:52:30 Senki se jön a légterünkbe.
00:52:33 4 vagy 5 ezer.
00:52:36 - 4200.
00:52:38 Sehol nincs több felszállás.
00:52:40 Hívd Bostont, Clevelandet.
00:52:43 Vettem. Bostonból L.A.-be. Delta
00:52:49 248, hívja Clevelandet a 134.6-on.
00:52:55 John, újabb lehetséges géprablás
00:52:59 Erõsítsd meg,
00:53:02 - Delta 1989.
00:53:05 United 93, itt Cleveland. Tessék.
00:53:09 Cleveland, itt United 93.
00:53:16 VIGYÁZZANAK ÕRIZZÉK A FÜLKÉT
00:53:18 KÉT GÉP A WTC-BE CSAPÓDOTT
00:53:23 "Vigyázzanak, õrizzék a fülkét."
00:53:25 "2 gép a WTC-be csapódott?"
00:53:28 De gyönyörû idõ volt Newarkban.
00:53:31 - Biztos tanulópilóták.
00:53:36 Van valami a 11-esrõl? Semmi?
00:53:40 Próbálkozzanak. Hol az a gép?
00:53:43 Két F-16-os kész Washingtonba
00:53:47 Mi van,
00:53:50 Rakétát kap az orrába?
00:53:53 Mikor avatkozunk be?
00:53:57 Mi legyen a Langley vadászokkal?
00:54:01 - Lelõjük ezt a gépet?
00:54:06 Alelnökig?
00:54:11 - Mi a bevetés szabálya, uram?
00:54:14 Õrnagy úr, kérem, tisztázzák
00:54:25 Igenis. Azonosítani és kísérni.
00:54:28 Köszönöm, uram.
00:54:32 Nincs engedélyünk lelõni.
00:54:34 Jelenleg nem lõhetjük le.
00:54:36 Azonosítás és kíséret.
00:54:40 A lelövési engedély
00:54:44 Meddig tart, míg megkapjuk?
00:54:47 Hol az összekötõ?
00:54:54 Ezredes, nagyon problémás
00:54:57 Kommunikálnunk
00:55:00 Legalább 2 gép ment annak
00:55:03 és sok más gyanús esetünk is van.
00:55:06 Tudom, nem a maga dolga,
00:55:10 Minden gépre kell küldenünk
00:55:14 Közvetlen kapcsolatban
00:55:18 Igen. Ahogy tudom,
00:55:22 Nem, ide most tettek kellenek.
00:55:28 Pontosan. És...hosszú, hosszú negyedek
00:55:34 Ez...
00:55:37 Egész napra levezeted
00:55:44 Én most csak
00:55:47 Nem mintha másra lenne idõ.
00:55:52 Szakíthatsz.
00:55:54 Ja, teljesen igazad van.
00:55:57 Suli után tudtam, hogy valamilyen módon
00:56:02 Beindult ez a liga,
00:56:06 amolyan városi ligaféle.
00:56:10 Mindenkinek kell valami ilyesmi.
00:56:14 Mit csinálsz itt?
00:56:16 Mire várunk?
00:56:21 Még nincs itt az idõ.
00:56:24 Ülj le, majd jelt adok.
00:56:27 Mikor?
00:56:29 Menj és ülj vissza.
00:56:36 Most kell megcsinálnunk.
00:56:42 Kér valamit inni?
00:56:45 - Nem, köszönöm.
00:56:47 Igen.
00:57:54 - Tessék.
00:57:56 Kellemes reggelt.
00:58:02 - Tessék, uram.
00:58:06 MODELLGYURMA
00:58:17 - Nem kér reggelit?
00:58:21 Tenne ebbe egy kis whiskyt?
00:58:24 - 4 dollár.
00:58:26 Parancsoljon.
00:58:29 - Egy kis kávét?
00:58:44 Feljöttünk a jersey lehajtónál,
00:58:47 és New York olyan volt, mint a...
00:58:53 Gyönyörû volt.
00:58:55 A nap jött föl a házak mögött.
00:59:23 ...inni egyet, akár vacsorára?
00:59:26 Igen, jól hangzik.
00:59:57 WC FOGLALT
01:00:15 3 gyerekünk van,
01:00:25 Meleg reggelit kért?
01:00:30 Itt minden rendben?
01:01:02 Bomba van nála!
01:01:11 Bomba van nála!
01:01:14 Mi történik?
01:01:29 Nyissa ki az ajtót, és nem lesz baj.
01:01:38 Leülni, öveket bekötni!
01:01:41 Rajta!
01:01:44 Kinyitod?
01:01:46 - Tiéd a gép.
01:01:55 Kifelé! Riadó!
01:01:58 Kifelé innét!
01:02:04 Tom?
01:02:06 Kiabált, aztán azt mondta,
01:02:53 Wanda! Sandy! Sandy, vissza ide!
01:03:03 Ne, kérem, ne!
01:03:05 Most kéne megölnünk.
01:03:19 Isten nevében!
01:03:23 Uram, én neked hódolok.
01:03:26 Neked adtam a hitem.
01:03:29 Tebenned bízom.
01:03:46 Jézusom.
01:03:48 Egy fickót torkon szúrtak.
01:03:50 Az egyik fickó torkon szúrta.
01:03:55 - Ki az?
01:03:57 - Megszúrtak egy utast.
01:04:00 - Debbie hol van?
01:04:02 - Elragadták Debbie-t.
01:04:05 Elvitték!
01:04:10 Unlted 93, gép 1 óránál,
01:04:18 United 1523,
01:04:22 - A franc!
01:04:26 Mire vártál?
01:04:29 A megfelelõ idõre.
01:04:31 Mikor érjük el a célpontot?
01:04:35 Legfeljebb 50 percünk van.
01:04:41 United 93, itt Cleveland.
01:04:50 United 93, itt Cleveland. Hallja?
01:04:58 United 93, itt Cleveland.
01:05:02 United 93, itt Cleveland.
01:05:05 Tom, a United 93 nem felel.
01:05:09 - 93?
01:05:12 Cleveland, itt Delta 1989, 2249-en.
01:05:15 Jó napot.
01:05:17 Delta 1989, vettem.
01:05:20 Tom, a Delta bejelentkezett.
01:05:24 Azt mondták, elrabolták.
01:05:27 - Figyeld.
01:05:30 Nem tudom, egy vagy kettõ van, de
01:05:32 ez engedély nélkül ereszkedik.
01:05:35 - Mi van a Deltával?
01:05:38 Aki nincs meg, az a United 93.
01:05:41 és ereszkedik.
01:05:45 Cleveland hívott. A United 93
01:05:48 fülkéjébõl sikoltozást hallottak.
01:05:52 Ugyanaz ismétlõdik.
01:05:55 Hol látták utoljára a gépet?
01:05:59 Newarkból indult San Franciscóba.
01:06:03 Értesítsék az összes környékbeli
01:06:06 Ha új hír van, szóljanak.
01:06:09 - Ben? A Delta rendben. Nem rabolták el.
01:06:13 Vegyük le a tábláról, Delta 1989.
01:06:18 Igen, uram. Négy vadász.
01:06:21 Nem tudom 4 géppel
01:06:25 - Mit a hír?
01:06:28 eltûnt az American 77.
01:06:30 - A Dullesrõl indult az L.A.X.-re.
01:06:33 Mit mondott?
01:06:35 American 77, a Dullesrõl
01:06:38 Lássak minden utat.
01:06:40 Nem tudom, hány van, de el kell
01:06:43 kapnunk õket Washington elõtt.
01:06:46 50-60 mérfölddel elõtte, különben
01:07:09 Gyerünk már, feleljetek.
01:07:12 Ott van. Lenn a padlón.
01:07:18 Van itt orvos? Medikus?
01:07:19 Õ mentõorvos.
01:07:25 Hívom a fülkét, de nincs válasz.
01:07:30 - Vigyázzon.
01:07:35 - Na jó.
01:07:57 KÉT GÉP CSAPÓDOTT A WTC-BE
01:07:59 A testvérek eltalálták mindkét
01:08:03 Megmondjam nekik?
01:08:09 Mondd, hogy eljött a mi idõnk.
01:08:14 Hallottam, 797. Mi sem tudtuk
01:08:17 United 93, itt Cleveland.
01:08:36 Sandy Bradshaw vagyok
01:08:38 a United 93-as San Franciscó-i gépérõl.
01:08:42 A gépet elrabolta
01:08:46 Az egyiknek bomba van a testén.
01:08:51 Hányat látnak?
01:08:52 Hármat.
01:08:55 3. Maga az elsõ osztályon ült.
01:08:59 Megszúrtak egy utast.
01:09:04 Felelnek?
01:09:07 - Mit mondtak?
01:09:10 - Semmit?
01:09:13 A karbantartók vonalát hívtam.
01:09:16 Mondtam, hogy elrabolták a gépet.
01:09:20 Nem mondott semmit!
01:09:32 Nem, nem! Vissza! Vissza!
01:09:37 Leül! Maga!
01:09:48 Átvettük az irányítást! lstennek hála!
01:09:52 Odaérünk, ha Isten is úgy akarja.
01:09:55 - Ön is hallotta?
01:09:57 Mi is hallottuk.
01:10:04 Már akartam hívni.
01:10:09 Azt hiszem, fordulunk.
01:10:17 Fordulunk.
01:10:21 Visszamegyünk a reptérre.
01:10:27 1977-ben Mogadishuban
01:10:31 Váltságdíjat kérnek
01:10:33 Visszamegyünk a reptérre.
01:10:36 Megoldják a helyzetet.
01:10:40 Pilóta vagyok.
01:10:45 Itt valami baj van.
01:10:58 - A 77?
01:11:01 Cleveland - beszélt
01:11:04 Hol a sereg válasza?
01:11:05 Tudatom velük, hogy állunk.
01:11:07 Hol vannak, mikor kellenek?
01:11:11 Összeköttetésben kéne lennünk,
01:11:14 és ez az ezredes nem mond semmit.
01:11:17 Csak ennyit tudok.
01:11:19 Próbálunk
01:11:22 Leszarom a légijárõrt!
01:11:24 Tele a táblám gépekkel!
01:11:27 United 93-at elrabolták.
01:11:30 Tenniük kell valamit a gépekkel.
01:11:34 A Selfridge-ról most száll fel
01:11:39 Álljunk a frekvenciájukra.
01:11:41 - Mi van, Foxy?
01:11:44 ráállnak a frekvenciánkra.
01:11:49 Vettem.
01:11:51 És ha odaértek,
01:11:55 Tudom, hogy utasszálltó gép,
01:11:59 De gondolja el, mi lesz,
01:12:04 Tessék, õrnagy.
01:12:06 Két fegyvertelen
01:12:09 Hány eltérített gép van még?
01:12:13 Közbeléphetünk?
01:12:16 Ne provokáljuk õket.
01:12:20 De ne próbáljon valaki beszélni velük?
01:12:24 Talán tárgyalhatunk.
01:12:48 Csend.
01:13:33 Drágám, hívd fel a hatóságokat.
01:13:37 A géprõl beszélek.
01:13:40 Nem hiszel nekem, anya?
01:13:45 Leszúrta?
01:13:53 Oda kell mennünk.
01:14:02 - Semmi baj.
01:14:05 Hadd nézzük meg az utast.
01:14:09 Richard, itt Jeremy.
01:14:14 A gépen vagyok. Add Lyzzie-t.
01:14:23 Van egy utas, akit megszúrtak.
01:14:28 - Megnézzük.
01:14:32 Nem jutottunk a fülkéhez.
01:14:35 Nem jutottunk oda.
01:14:38 Jól van, jól van, uram.
01:14:42 Ez a United 93-as járat.
01:14:48 Az egyiknél bomba van.
01:15:05 Nézze a pulzusát. Lélegzik?
01:15:11 Semmi.
01:15:26 Istenem.
01:15:27 - Vissza kell jönnöd.
01:15:31 Úristen. Gyere.
01:15:35 Úristen.
01:15:38 Úristen.
01:15:39 Stewardess, mi történik ott?
01:15:42 Mi történik?
01:15:45 Visszamegyünk a reptérre.
01:15:51 Kitalálunk valamit, amit tudunk.
01:15:55 Jöjjön ide.
01:15:57 Figyeljenek.
01:15:59 A pilóták a padlón vannak.
01:16:02 A földön fekszenek
01:16:05 - Mi van a pilótával?
01:16:09 - Mit mondott?
01:16:12 nem a pilóták vezetik a gépet. Látott
01:16:19 Látta a pilótát és
01:16:22 Jézusom.
01:16:25 Nyisd ki! Nyisd ki az ajtót!
01:16:31 Lehet, hogy meglátták a hullákat.
01:16:34 Mi?! Hogyan?
01:16:37 Nem tudom.
01:16:45 Õrnagy?
01:16:47 Cleveland úgy tekinti, hogy
01:16:50 Lehetséges géprablás,
01:16:53 Delta 1989, nyugat felé tart.
01:16:56 Vette, uram?
01:16:58 Két gép?
01:17:01 Itt van ez,
01:17:05 az American 11 pedig
01:17:08 A Selfridge vadászok.
01:17:10 Megvannak, de fegyvertelenek.
01:17:14 Esetleg...nekik mehetünk katapultálva.
01:17:17 Cleveland szólt, hogy a U.S.
01:17:22 - Kiürítették a Sears tornyot.
01:17:26 A United 93 rádió
01:17:28 és jeladó
01:17:31 Szóljon, ha bármi van.
01:17:32 Boston lát egy gépet
01:17:37 - Hívd a Dulles tonyot.
01:17:41 Meg tudja erõsíteni?
01:17:43 Egy független irányítású gép
01:17:49 - Még egy gép délrõl.
01:17:53 Tudnom kell a bevetés szabályait.
01:17:56 Kérek egy 30 mérföldes radarkört
01:17:59 Lássak minden utat.
01:18:01 Tudunk már beszélni az elnökkel?
01:18:04 - Hol vannak a vadászok?
01:18:07 Az Air Force One felszállt.
01:18:10 - Kiürítik a Fehér Házat!
01:18:13 - Most ürítik ki.
01:18:17 Jó! Álljon fel a székéból,
01:18:21 Nincs koordináció a NORAD
01:18:23 - Tudja, hová mennek.
01:18:26 Tudjuk, hol van az alelnök?
01:18:30 Akkor az alelnök dönthet.
01:18:35 Azt a rohadt!
01:18:37 Igen, uram. Mikor érkeznek
01:18:41 A Pókok felszálltak,
01:18:43 de kelet felé mennek, nem
01:18:47 - Megfordítjuk óket.
01:18:51 Miért tértek el a pályájuktól?
01:18:53 A rutinmûveletet kezdték, nem
01:18:59 - Hogy a szarba kerültek ki oda?
01:19:02 Miért vannak a víz felett?
01:19:06 Azonnal forduljanak
01:19:09 Keressék a gépet.
01:19:11 Egy repülõ lezuhant
01:19:14 A Pentagont most ürítik ki.
01:19:17 Nagy tûz van ott,
01:19:23 Hogy az épületben van-e a tûz,
01:19:26 még nem tudtuk meg.
01:19:29 Tûz van a Washington Mallon.
01:19:32 A tûz okát nem tudjuk megmondani.
01:19:37 Foxy!
01:19:38 A Langley vadászok
01:19:41 Üljön vissza.
01:19:47 Látni akarok minden
01:19:50 Gyerünk! Mozgás!
01:19:53 Mit tud mondani?
01:19:55 Útirányt változtatott,
01:19:57 Igenis. Igen, uram.
01:20:00 Ez a kérdés.
01:20:03 Mit csinálunk most?
01:20:04 A Pentagonnál nagy a fejetlenség.
01:20:07 Úgy tûnik, valami a Pentgonba
01:20:11 Számos tiszt jelentette,
01:20:14 hogy nagy robbanást hallott.
01:20:18 Gépek repkednek itt,
01:20:22 Nem akarom,
01:20:24 Mindenki leszáll,
01:20:28 - Ez milliárdokba kerül.
01:20:31 Több száz nemzetközi járat repül.
01:20:34 Nem jöhetnek át a határon.
01:20:37 Vissza kell menniük.
01:20:40 - Senki?
01:20:43 sem Európából,
01:20:46 sem nyugatról, és fentrõl sem.
01:20:49 - Kanadából?
01:20:52 Senkivel sincs kivétel.
01:20:55 Lezárjuk az egész országot?
01:20:59 Így van.
01:21:01 Míg nem tudjuk, mit tegyünk, lezárjuk.
01:21:05 Végeztünk.
01:21:15 Nem tudom. Nem tudom, mit tegyünk.
01:21:22 Nem tudják. Nem tudják.
01:21:27 Tessék?
01:21:31 Két repülõ csapódott
01:21:36 New Yorkban. A World Trade Centerbe.
01:21:39 Két gép.
01:21:41 A feleségem szerint
01:21:44 Mit mondott?
01:21:46 Mondják a stewardessnek,
01:21:54 - Adja tovább.
01:21:59 Két gép csapódott a WTC-be.
01:22:02 - Két gép csapódott a WTC-be.
01:22:04 Mit mûvelnek?
01:22:06 Repülõk mentek
01:22:12 Mit mondott?
01:22:13 Nem tudom. Nem hallottam.
01:22:16 Bemondta a tévé.
01:22:18 Hol hallotta?
01:22:21 Valakitól elöl.
01:22:27 Bombázták a WTC-t?
01:22:30 Egymás után nekimentek
01:22:33 Gépek, nem bomba.
01:22:35 - Két repülõ.
01:22:38 Egymás után.
01:22:41 Egymás után nekimentek
01:22:44 Repülõk mentek a WTC-nek.
01:22:47 - Kitól hallja?
01:22:51 Hallotta?
01:22:54 Két repülõ ment a WTC-nek. Igaz?
01:22:59 - Kisgépek?
01:23:03 United volt?
01:23:04 Édes, visszahívlak, ígérem.
01:23:08 Most beszéltem a nejemmel.
01:23:12 Öt gépet elraboltak.
01:23:14 Velünk együtt ötöt?
01:23:18 Lyzzie, nem a Trade Center,
01:23:22 A Pentagonba. Bemondta a tévé.
01:23:30 Robbanás történt?
01:23:34 Robbanás volt a Pentagonnál.
01:23:36 Robbanás volt a Pentagonnál.
01:23:38 A Pentagonnál.
01:23:47 United 93. Úgy tudom,
01:23:54 Executive 956, vette az adást?
01:23:58 Igen. Azt mondta,
01:24:01 Hallottam.
01:24:03 956, 180-ra fordul. Executive 956.
01:24:08 American 1060,
01:24:12 - Látja a gépet?
01:24:17 Lejjebb kell mennünk.
01:24:35 Kapcsolják be az öveket!
01:25:21 Jól vagyunk.
01:25:27 Úristen. Úristen. Muszáj...
01:25:30 Ez öngyilkos akció.
01:25:33 Tennünk kell valamit.
01:25:37 Nem visznek a reptérre.
01:25:41 Meghalunk.
01:25:44 Ne avatkozzunk be.
01:25:45 Sokan vagyunk. Tegyünk valamit.
01:25:50 Van itt fegyver? Bármi ilyen?
01:25:53 Menjen hátra.
01:25:57 - Figyelek.
01:26:01 Mindent, amit fegyverként
01:26:05 - De mit csinálunk?
01:26:08 de hozzon fegyvert.
01:26:14 Rajta, hozza.
01:26:16 Minden nagydarab
01:26:19 Minden erõs emberre.
01:26:23 Jöjjenek hátra.
01:26:25 Forraljanak vizet.
01:26:27 - Mit csináljunk?
01:26:32 Ígérd meg, hogy megmondod Emmynek,
01:26:37 hogy nagyon szeretem õt.
01:26:41 - Mit használhatunk még?
01:26:45 Aki elõtt ültem, azt mondja,
01:26:59 Lenyugtatom az utasokat.
01:27:02 Segítünk, bármi is a terve.
01:27:11 - Mink van?
01:27:14 Porral oltó.
01:27:17 - Hadd menjenek.
01:27:19 Hadd menjenek.
01:27:32 Hogy hozott bombát...
01:27:35 - Valaki szerint nem igazi bomba.
01:27:38 Hogy hozta volna fel a gépre?
01:27:45 Jack, ott vagy?
01:27:50 Ébredj, drágám.
01:27:56 Jól van. Szeretlek.
01:28:02 Szeretlek. Most át kell adnom
01:28:09 Szia, apa.
01:28:16 Mindennél jobban szeretlek.
01:28:23 Mondd a családomnak, hogy
01:28:28 Anyut és aput is szeretem.
01:28:34 A széfem a gardróbban van.
01:28:36 A kombináció 302 és 0913.
01:28:42 Benne van a végrendeletem.
01:28:47 A gép hátuljába mentek.
01:28:50 Mit fogunk csinálni?
01:28:51 Ha támadást terveznek...
01:28:56 Istenem! Istenem!
01:28:59 Még mennyi?
01:29:01 20 perc.
01:29:02 20 perc!
01:29:07 A gép nem tud gyorsabban menni!
01:29:14 - Tanultam harcot, dzsúdót.
01:29:19 - Gyorsan kell.
01:29:21 Leszarom, igazi-e a bomba,
01:29:24 Elkapom a karját, és kitöröm.
01:29:28 - Kell egy terv.
01:29:32 Mit csinál?
01:29:35 Hé, nem beszéd!
01:29:40 Hé! Maga!
01:29:42 - Mi az?
01:29:47 Oké! Oké! Oké!
01:29:57 Ül! Ül!
01:29:59 Ül!
01:30:09 Nem szabadna látnunk a talajt.
01:30:14 Halló? 911?
01:30:17 911 . Igen...Géprablás van folyamatban.
01:30:22 A mosdóban vagyok.
01:30:25 Én is szeretlek, Fred.
01:30:30 Szia.
01:30:38 Telefonálj haza.
01:30:40 Tudom, hogy nem igazi,
01:30:46 - Hogy jutunk a fülkébe?
01:30:50 Jöjjenek utánam, és... Figyeljen!
01:30:53 Figyelek! De ki fogja
01:30:56 Õ tud gépet vezetni.
01:31:00 Tud? Van egy pilóta a fedélzeten.
01:31:02 - Azt mondja, van pilóta a fedélzeten.
01:31:06 Ez a fickó.
01:31:09 ltt. Harmadik sor.
01:31:11 - Jobbra.
01:31:17 - Ön pilóta?
01:31:19 - Ezt is elvezeti?
01:31:23 Bejuttatjuk oda.
01:31:27 Most azonnal csinálnunk kell valamit.
01:31:29 Gyerünk!
01:31:31 Elõrevisszük. Álljon mögénk.
01:31:34 Le tudom tenni,
01:31:37 Segítek.
01:31:40 Tényleg?
01:31:42 Ha bent van...
01:31:45 Ha bármit csinál hirtelen, nem lesz
01:31:49 Szedje le õt a mûszerfalról.
01:31:52 - Mit csinál?
01:31:54 Kapjuk el a pilótát.
01:31:57 - Cselekednem kell. Összevissza vezet.
01:32:00 Egyedül vagyunk. Nem segít senki.
01:32:15 - Ki a pilóta?
01:32:19 Szia, anya, én vagyok.
01:32:22 Azon a gépen vagyok, amit elraboltak.
01:32:28 Csak azért hívlak, mert...
01:32:32 és elbúcsúzom.
01:32:35 Egy kedves hölgy odaadta
01:32:40 Ha nem élem túl,
01:32:43 megígéred,
01:32:48 Köszönöm.
01:32:51 Mondd meg, hogy szeretem õket.
01:32:55 Mondd a nejemnek és a fiaimnak,
01:32:59 Tessék. Osszák szét.
01:33:10 Én vagyok. Egy gépen ülök,
01:33:17 Néhány férfi összefogott.
01:33:20 Megpróbálják
01:33:23 Drágám, ígérem, ha ezt túlélem,
01:33:26 Ígérem, holnap felmondok.
01:33:30 Mondd a kicsiknek, hogy szeretem õket.
01:33:57 Miatyánk, ki a mennyekben vagy,
01:34:02 Jöjjön el a te országod, legyen meg a...
01:34:07 ...az ellenünk vétkezõknek.
01:34:20 Nem akarok itt lenni.
01:34:25 Drágám...
01:34:29 Betörünk a fülkébe, és
01:34:32 Nem lesz baj.
01:34:42 Én is szeretlek.
01:34:44 Rajta, menjünk.
01:34:50 Mire várunk? Gyerünk.
01:34:58 Gyerünk.
01:35:20 Nyomás!
01:35:27 A bombát! A bombát!
01:35:49 A kezét!
01:35:50 A bombát! A kezét!
01:35:51 A bombát!
01:36:06 Megvan! Megvan!
01:36:08 Nem igazi!
01:36:10 Mûbomba!
01:37:05 Elõre!
01:37:07 Vigyázat!
01:37:43 Rohadék! Gyere ide, te...!
01:37:45 Szentségit!
01:38:38 Vegye el a kést! A kést!
01:38:42 Vegye el!
01:38:47 A pilótát! A pilótát!
01:38:52 Menjen!
01:38:54 Segítsék fel! Segítsék fel!
01:39:04 Húzza fel a gépet.
01:39:07 Hozzák azt ide!
01:39:10 Mozgás!
01:39:26 Ha nem jutunk be, mind meghalunk!
01:40:56 Az aznap elrabolt négy repülõgépbõl
01:40:59 a United 93 volt az egyetlen,
01:41:04 Pennsylvaniában, Shanksville
01:41:09 Egyetlen túlélõ sem volt.
01:41:16 A katonai parancsnokok
01:41:22 csak 4 perccel azután értesültek, hogy
01:41:26 A legközelebbi vadászgépek
01:41:34 10:18-kor az Elnök engedélyezte
01:41:40 Tartva a vétlen gépek lelövésétõl
01:41:43 a parancsnokok nem adták át
01:41:53 12:06-ra minden utasszállító
01:41:58 Példátlan katonai
01:42:02 az USA légterét további
01:42:10 Mindazok emlékének, akik 2001 .
01:50:41 A 93-AS JÁRAT EMLÉKMÛVÉHEZ
01:50:46 WWW.HONORFLlGHT93.ORG