United 93
|
00:01:02 |
Itt az idõ. |
00:03:19 |
ISTEN ÁLDJA AMERIKÁT |
00:03:26 |
NEWARK REPÜLÕTÉR |
00:04:20 |
American 1493, itt a torony, |
00:04:22 |
szél 050 per 6. 4-jobb kifutóra. |
00:04:33 |
Itt élsz? |
00:04:35 |
Egy kis városban északra, |
00:04:38 |
Én Denverben. Az este jöttem. |
00:04:50 |
Még dolgozom az útliciten. |
00:04:53 |
Kéne pár szabadnap. |
00:04:55 |
Csak úgy lesz meg, |
00:04:58 |
Visszamegyek a képzõközpontba. |
00:05:00 |
Denverben lesz a vizsgarepülésem. |
00:05:04 |
Legalább otthon leszel. |
00:05:06 |
Nem kapkodtátok el. |
00:05:45 |
Belezúgott a karbantartóba. |
00:05:48 |
Viszlát, srácok. |
00:05:49 |
Ó, bocs. Mindig ez van... |
00:05:53 |
Mész, megnézed kívülrõl? |
00:05:59 |
- Öt perc, és jövök. |
00:07:07 |
Mondták, hogy kell extra nafta? |
00:07:10 |
- Ja, most csinálom. |
00:07:23 |
NEMZETKÖZI LÉGI IRÁNYÍTÓKÖZPONT |
00:07:25 |
Gratulálok az elõléptetéshez. |
00:07:28 |
Köszönöm. |
00:07:33 |
Jó ébren látni titeket. |
00:07:35 |
- John, hogy van? |
00:07:38 |
- Õket ismeri. |
00:07:41 |
- Milyen volt az éjszakai mûszak? |
00:07:44 |
- Öné a terem. Viszlát 8:30-kor. |
00:07:48 |
- Jelenthetek? |
00:07:50 |
Délnyugaton van |
00:07:53 |
Nem jelent problémát. San Francisco |
00:07:58 |
Keleten tiszta az ég. |
00:08:02 |
Szép nap lesz a keleti parton. |
00:08:04 |
Nyugaton mikor száll fel a köd? |
00:08:07 |
- Koradélután. |
00:08:09 |
Az elnök Sarasotából |
00:08:14 |
10:30-ig korlátozások vannak. |
00:08:17 |
És a szokásos reggeli |
00:08:20 |
Mindig akkor repül, |
00:08:24 |
Kösz. Minden jót. |
00:08:31 |
- New York beindult? |
00:08:34 |
Jó. |
00:09:08 |
Hallotok ott hátul? |
00:09:10 |
Van ott cukor? |
00:09:12 |
Rendben. Kösz. |
00:09:17 |
Pilótafülke: 3+1 kopogás. |
00:09:20 |
- 3+1? |
00:09:24 |
Shipley és Mark csinálja. |
00:09:26 |
Én nem akartam. Nem jött jókor. |
00:09:28 |
Két dolog. |
00:09:30 |
Elõször is, |
00:09:34 |
ha válaszolsz az e-mailjére, |
00:09:41 |
Ne, ne küldd el Kevinnek. |
00:09:44 |
Neki jó az olcsó bor is. |
00:09:47 |
Hölgyelm és uraim, az elsõ |
00:09:51 |
a United 93-as |
00:09:53 |
San Franciscó-i járatára. |
00:09:56 |
Azokat az utasokat is kérjük, |
00:10:01 |
A 93-as járatra beszállás |
00:10:09 |
Jó reggelt. |
00:10:11 |
Köszöntöm a fedélzeten. |
00:10:23 |
Jó reggelt. Uram, |
00:10:26 |
Egy kávé jól esne. |
00:10:30 |
Jó reggelt. Köszönöm. |
00:10:36 |
Jó utazást. |
00:10:45 |
Szeretlek. |
00:11:02 |
- A 19-est keresem. |
00:11:22 |
- Elnézést. |
00:11:25 |
Beszéltél a Sonysokkal? |
00:11:37 |
- Minden oké, kapitány. |
00:11:43 |
Utolsó felhívás a 93-as |
00:11:48 |
Minden utast kérünk |
00:11:53 |
5000 lábig szabad. |
00:12:08 |
Jó reggelt, uram. |
00:12:13 |
Isten hozta. |
00:12:16 |
- Õ az utolsó? |
00:12:18 |
Jó. Akkor viszlát. |
00:12:20 |
Kész vagyunk, bezárhatja. |
00:12:23 |
Nagyon köszönöm. |
00:12:30 |
Alaskan Airlines, |
00:12:34 |
BOSTONI LÉGI IRÁNYÍTÓKÖZPONT |
00:12:42 |
Am-X 7281 , hívja Bostont |
00:12:51 |
American 11 , itt Boston. |
00:12:54 |
Boston, itt az American 11, |
00:12:58 |
American 11 , 20 fokkal jobbra. |
00:13:00 |
Vettem. 20 fokkal jobbra. |
00:13:14 |
Hölgyeim és uraim, hajtsák fel |
00:13:17 |
a tálcákat és elõre az ülésüket. |
00:13:20 |
Eléggé kicentizte. |
00:13:22 |
Tudom. Nem az én napom. |
00:13:24 |
- Hazafelé? |
00:13:28 |
Munkaügyben voltam itt. |
00:13:30 |
- Az övet, kérem. |
00:13:33 |
Hölgyeim és uraim, |
00:13:37 |
a kapitány vagyok. Mellettem |
00:13:41 |
Utunk San Franciscóba |
00:13:44 |
Vagyis kicsivel 11 óra elõtt |
00:13:47 |
érünk San Franciscóba. |
00:13:49 |
Gyönyörû napunk van, |
00:13:53 |
Légiksérõink kisvártatva |
00:13:56 |
a biztonsági bemutatót. |
00:13:59 |
Kérem, tegyék le olvasnivalóikat, |
00:14:02 |
és figyeljenek a fontos |
00:14:06 |
Köszönöm, jó utat. |
00:14:10 |
United 93. Északra farol. |
00:14:13 |
Vettem, északra. Tolásra készen. |
00:14:15 |
Tolatás északra. Fékek |
00:14:39 |
Itt Rich Sullivan a 11:15-ös |
00:14:44 |
15 perces késésben vannak |
00:14:51 |
Megpróbálják ezt csökkenteni |
00:14:54 |
ha Washington csökkenti a |
00:14:57 |
Csökkentjük a newarki járatok |
00:14:59 |
úgyhogy a késések meg fognak szûnni. |
00:15:03 |
Aztán a keleti parton |
00:15:07 |
14:00-kor minden tengert |
00:15:10 |
A forgalmat a szárazföld |
00:15:14 |
Itt a JetBlue. Az Amber 761-es |
00:15:18 |
- Ne engedj. |
00:15:21 |
Nincs kivétel. Tengert érintõ utak |
00:15:25 |
Van még valami más? |
00:15:28 |
Következõ telekonferencia |
00:15:32 |
U.S. Air 29, hívja a Boston |
00:15:38 |
American 11, emelkedjen |
00:15:45 |
Figyelem, American 11 . |
00:15:51 |
Mi van? |
00:15:53 |
American 11 , itt Boston. |
00:16:00 |
Greg, próbáld az American |
00:16:04 |
American 11 , itt Boston, hallják? |
00:16:08 |
American 11-es járat, itt a |
00:16:17 |
Két vészkijárat van |
00:16:21 |
Mindegyik kijáratot |
00:16:23 |
Nézzék meg, melyik van |
00:16:27 |
Elõfordul, hogy a legközelebbi |
00:16:31 |
Evakuálás esetén a folyosófények |
00:16:33 |
mutatják az utat a kijárathoz. |
00:16:37 |
A mentõmellény az ülés alatt van. |
00:16:40 |
Egy piros címke jelöli. |
00:16:43 |
Ne vegyék ki, míg a |
00:16:46 |
- Gurulási engedély. |
00:16:53 |
Jó reggelt, torony. United 93, |
00:16:57 |
United 93, 4-bal kifutóhoz |
00:17:01 |
a B-R-B-n keresztül. |
00:17:05 |
Vettem, 4-bal B-R-B. |
00:17:14 |
American 11 a vészfrekvencián. |
00:17:16 |
Ha hallják Bostont, |
00:17:24 |
Am-X 7281 , hívja Bostont a 133.42-n. |
00:17:30 |
Athén szektor. Kérnék valamit. |
00:17:34 |
Kérdezd meg, hogy látják-e |
00:17:39 |
United 175, forduljon |
00:17:43 |
Nézze meg, 12-1 óránál lát-e |
00:17:50 |
American, 767-es, ismeretlen |
00:17:53 |
United 175, vettem, torony. |
00:17:58 |
U.S. Air 312, hívja Bostont a 133.42-n. |
00:18:05 |
Megvannak a gépek. Nem lesz baj. |
00:18:08 |
Hívja Bostont. Ismételje meg. |
00:18:14 |
John, gyere! |
00:18:18 |
Mi van? |
00:18:20 |
Repülõ, hívja Bostont. |
00:18:23 |
Most vettem az adásukat. |
00:18:27 |
Külföldi volt, nem amerikai. |
00:18:30 |
Azt mondta, elfoglalta a fülkét, |
00:18:33 |
nyugi, jön vissza a reptérre. |
00:18:35 |
- Azt hiszem, géprablás lehet. |
00:18:39 |
Hidd el. Saját fülemmel |
00:18:44 |
Keleti irányító. Tony. |
00:18:46 |
- Hozunk kávét. Kérsz? |
00:18:50 |
A korlátozások? |
00:18:53 |
Csökkentették. A LaGuardián |
00:18:56 |
Szép munka. Kitûnõ. |
00:19:00 |
Rich, nézd ezt meg! |
00:19:07 |
El kell érnem a 8:30-ast. |
00:19:17 |
Ben! Várj. |
00:19:19 |
Boston szerint van |
00:19:22 |
Géprablás? |
00:19:25 |
American 11 . Nehéz 767-es, |
00:19:30 |
- Most hol van? |
00:19:32 |
Van 7500-ös vészkód? |
00:19:35 |
Nem, gyanús adást észleltek. |
00:19:39 |
Jó. Ha van valami konkrét |
00:19:47 |
- Minden rendben? |
00:19:49 |
hogy géprablás történt... |
00:19:52 |
Évek óta nem volt már. |
00:19:54 |
- Mikor volt az utolsó? |
00:19:57 |
- '91? '90? |
00:20:00 |
A Boston-L.A.X. American 11-es. |
00:20:03 |
Figyelik és értesítenek. |
00:20:08 |
United 93. Mikor következünk? |
00:20:11 |
A Continental és a Delta után. |
00:20:13 |
Maguk a 15-ödikek. |
00:20:28 |
Itt Dahl kapitány. |
00:20:30 |
Kifogtuk a csúcsforgalmat itt |
00:20:35 |
15 gépet számolok, |
00:20:39 |
kb. 30 perccel késõbb indulunk. |
00:20:43 |
Elnézést a késésért, és amint |
00:20:49 |
Minden rendben. |
00:20:53 |
Elnézést, kaphatnék |
00:21:06 |
Ne menjen gép a közelébe. |
00:21:09 |
Minden gépemet átadtam Gregnek. |
00:21:13 |
Erre koncentrálok. |
00:21:16 |
Nyugatra tart. |
00:21:19 |
- Nem volt 7500-as kód? |
00:21:25 |
American 11 , itt a bostoni |
00:21:34 |
- Mi van, Pete? |
00:21:37 |
hátha hallunk valamit. |
00:21:41 |
- Visszamegyek a reptérre. |
00:21:44 |
Valaki hallgassa |
00:21:47 |
Kérem a szalagokat 8:00-tól. |
00:21:49 |
ÉSZAKKELETI LÉGVÉDELMI KÖZPONT |
00:21:52 |
NORAD gyakorlat |
00:22:00 |
Huntress. Powell. |
00:22:10 |
Ne feledjék, |
00:22:13 |
Orosz Medvék hatolnak be |
00:22:17 |
A radarosok legyenek éberek. |
00:22:19 |
Rendben. Várjon egy percet. |
00:22:29 |
Dawne, derítsd ki, |
00:22:37 |
- Mi van? |
00:22:40 |
- Szimuláció? |
00:22:42 |
- Hol vannak a felügyelõk? |
00:22:45 |
- Komolyan beszél? |
00:22:59 |
Csak hívja fel. |
00:23:02 |
Lehetséges géprablás. |
00:23:07 |
Uram? |
00:23:10 |
Az American Airlines 11-es járata, |
00:23:17 |
92 utas van rajta, és 7500-as a kód. |
00:23:21 |
- Még jelez? |
00:23:22 |
Nasypany és a teljes |
00:23:27 |
Nasypany õrnagy, |
00:23:30 |
Kezelõszemélyzet a mûvközpontban |
00:23:33 |
Itt Marr ezredes. |
00:23:42 |
A szalag. |
00:24:06 |
Ismét Dahl kapitány. |
00:24:08 |
Lassan, de haladunk. |
00:24:11 |
Jelentkezem, ha mi jövünk. |
00:24:13 |
Felveszem a reggeli rendelést. |
00:24:17 |
Van omlett, zsemle és gyümölcs... |
00:24:20 |
Azt kérem. |
00:24:23 |
Elnézést a késésért. |
00:24:27 |
Megértem. |
00:24:28 |
Hozna egy kis vizet a reggelihez? |
00:24:34 |
Én kihagynám a zsúfolt helyeket. |
00:24:40 |
Jó lenne felmenni a magasabb vidékekre. |
00:24:52 |
Tessék, uram. |
00:24:55 |
Lehetséges, hogy géprablás történt. |
00:25:00 |
American Alrlines, 757-es. |
00:25:02 |
Nem jeleznek. Találjuk meg. |
00:25:04 |
Vettem. |
00:25:07 |
Gyerünk! Figyelem, emberek! |
00:25:10 |
Lehet, hogy géprablás történt. |
00:25:14 |
Ez most igazi. Lehetséges géprablás. |
00:25:17 |
Felderítõk, |
00:25:20 |
Szóljanak, ha felbukkan. |
00:25:23 |
Hívja a Légi Adminisztrációt |
00:25:28 |
Vadászok! |
00:25:30 |
- Otis bázist harckészültségbe! |
00:25:33 |
- Van járatszám? |
00:25:35 |
American 11 a járatszám. |
00:25:38 |
Uram, megerõsítették. |
00:25:42 |
Rádió nélkül repül. |
00:25:46 |
Sokan szórakoznak |
00:25:48 |
Ha nem erõsítik meg, |
00:25:52 |
Irányítóközpont. Tony. |
00:25:55 |
Várjon. |
00:25:56 |
Tegnap volt két |
00:25:59 |
egy Atlantában, egy az O´Hare-en. |
00:26:02 |
850 gépet késleltettünk. |
00:26:05 |
Az átlag 56 perc volt, |
00:26:12 |
Ez percenként 2000 dollár. |
00:26:14 |
Vagyis sáros vagy |
00:26:19 |
Én ugyan nem. Csak ma kezdtem. |
00:26:22 |
Újabb információk |
00:26:25 |
Elnézést. Ezt el kell intéznem. |
00:26:29 |
Újabb hírek jöttek. |
00:26:34 |
Az American Airlines |
00:26:36 |
A gépról egy légikísérõ |
00:26:41 |
és azt mondta, |
00:26:44 |
egy vagy több embert leszúrtak. |
00:26:46 |
Leszúrták a gépen? |
00:26:48 |
Az American Airlines |
00:26:52 |
- A gép tartja az útvonalát? |
00:26:55 |
Várjon. Boston van a vonalban. |
00:26:58 |
hogy a légiirányító |
00:27:02 |
Visszahallgatják, mit mondtak. |
00:27:06 |
- Az American hívta õket. |
00:27:08 |
- A bostoni igazgató. |
00:27:19 |
Változott a magasság? |
00:27:26 |
Most ellenõrizzük. |
00:27:28 |
Ha van információ az útvonalról |
00:27:33 |
Tudassák velem. |
00:27:37 |
A gép déli irányba fordult. |
00:27:41 |
Nem látják a radaron. |
00:27:43 |
Nem kapnak |
00:27:46 |
Eltûnt a jel a radarunkról. |
00:27:48 |
De azt mondják, dél felé tart. |
00:27:51 |
Szóljon New Yorknak, hogy jönnek. |
00:27:54 |
A reptéri körzetnek is, hátha |
00:27:57 |
az egyik reptérre tartanak. |
00:28:02 |
Talán jelentenünk kéne |
00:28:14 |
Jó hírem van: mi következünk. |
00:28:22 |
Amelyik utat lehet, azt leadom. |
00:28:26 |
Szeretek otthon a gyerekekkel. |
00:28:30 |
Hoztál újságot, |
00:28:34 |
Már nem tudom, mióta nem tudtam |
00:28:42 |
Megvannak a gépek. Nem lesz baj. |
00:28:52 |
Megvannak a gépek. Nem lesz baj. |
00:29:14 |
...a gépek. |
00:29:23 |
Itt Bob. Gépeket mond. Gépeket. |
00:29:36 |
United 93, szél 050 per 6. |
00:29:42 |
1-0-1 5000 lábig. Felszállásra |
00:29:46 |
Rendben, 0-1-0, 5000. Mehet. |
00:30:34 |
80 csomó. Tolóerõ beállítva. |
00:31:02 |
NEW YORK-I LÉGI IRÁNYÍTÓKÖZPONT |
00:31:21 |
New York. |
00:31:24 |
Igen, fõnök. |
00:31:40 |
Köszönöm, értem. |
00:31:45 |
Hé, Dave. |
00:31:47 |
Az American 11-et elrabolták, |
00:31:51 |
Lehet, hogy behatoltak a pilótafülkébe. |
00:31:54 |
- Szóljatok, ha van valami. |
00:31:56 |
Nem ad vészkódot, úgyhogy |
00:32:03 |
- Mi történt? |
00:32:06 |
Lehet, hogy géprablás. |
00:32:09 |
20 éve nem volt géprablásunk. |
00:32:11 |
Figyelnem kell, ennyi van. |
00:32:15 |
Chris, láttad ezt? |
00:32:19 |
United 175 nehézgép, indulhat. |
00:32:21 |
Van valami a Kennedytól nyugatra. |
00:32:24 |
Az American 11 . |
00:32:27 |
Valószínûleg géprablás. |
00:32:33 |
Vettem, United 175, Továbbadom. |
00:32:37 |
Paul. Most hívott a United 175. |
00:32:39 |
Gyanús adást hallottak |
00:32:42 |
a Logan reptérrõl felszállva. |
00:32:44 |
Olyasmit, hogy |
00:32:47 |
Nem tudja, honnét jött. |
00:32:50 |
United 175? |
00:32:53 |
- Igen. |
00:32:55 |
Semmi. Csak lassan megy. |
00:32:58 |
Mehet a Newarkra vagy |
00:33:17 |
A következõ függõlegest. |
00:33:20 |
"Halfajta". Nézzük a pontyot. |
00:33:26 |
Itt Dahl kapitány. Ahogy fordulunk, |
00:33:30 |
New York csodás |
00:33:33 |
Szépen néz ki. |
00:33:35 |
Szép hely ez. |
00:33:46 |
Nincs senki? |
00:33:49 |
Mondtam, hogy minden |
00:33:53 |
A géprablási illetékes asztalánál |
00:33:56 |
Szabadságon vannak. |
00:33:58 |
Kivel beszéltél? |
00:34:02 |
A konferenciateremben. Senki más |
00:34:06 |
Továbbítom a hírt... |
00:34:09 |
Boston lehallgatta a felvételt. |
00:34:13 |
"Megvannak a gépek." |
00:34:17 |
Felismerték a hangot? |
00:34:20 |
Jézusom. |
00:34:24 |
Med Express 77, 1000 lábra. |
00:34:30 |
Delta 351 , magasságméró 2992-n. |
00:34:35 |
Paul, mi van? |
00:34:38 |
Az American 11 . Valószínûleg elrabolták. |
00:34:42 |
Senki nem tudja elérni. Hívom |
00:34:47 |
A radaron sem látják. |
00:34:49 |
- Utoljára hol látták? |
00:34:52 |
American 11 , itt New York. |
00:35:00 |
A célpont eltûnt. |
00:35:02 |
Paul? Az American 11 jele eltûnt. |
00:35:06 |
- Hol tûnt el? |
00:35:09 |
Csak úgy eltûnt. |
00:35:13 |
Hívja a Kennedyt, |
00:35:16 |
Hívja a Kennedy és a Newark |
00:35:22 |
Mi a helyzet? |
00:35:24 |
Behívjam a szolgálaton kívülieket? |
00:35:26 |
Igen. |
00:35:29 |
Mi van az Otisszal? |
00:35:32 |
- Foxy, mid van? |
00:35:37 |
Az Otis harckészültségben 40-tõl. |
00:35:41 |
Ezredes, 08:40-tól |
00:35:44 |
Otis harckészültségben. Vétel. |
00:35:47 |
- Adj valamit. Nincs vészkód. |
00:35:53 |
Már nem látják. Talán radar alá ment. |
00:35:58 |
Az Otis bázis harcra kész. |
00:36:03 |
- Igenis, uram. |
00:36:08 |
Az Otis vadászokat a levegõbe! |
00:36:11 |
Lehozzuk a földre! |
00:36:13 |
Itt a Huntress, aktív légvédelmi |
00:36:18 |
Az idõ 08:46. |
00:36:21 |
Jóváhagyom a November-Novembert. |
00:36:27 |
Nézd a World Trade Centert. |
00:36:30 |
Nézd a Trade Centert. |
00:36:32 |
Bob, látod ezt? |
00:36:35 |
- Nagyon nagy a füst. |
00:36:41 |
Nézze a World Trade Centert. |
00:36:45 |
Fogalmam sincs. |
00:36:47 |
Füstöt jelentenek Manhattanból. |
00:36:50 |
Nagy füst ömlik |
00:36:56 |
Thumbser, tessék. |
00:37:00 |
Kisgép? Megerõsítették? |
00:37:04 |
New York hívott, ömlik a füst |
00:37:08 |
Szerintük nekiment egy kisgép. |
00:37:10 |
- Kisgép? |
00:37:14 |
- Nézzünk utána. |
00:37:19 |
A CNN jelenti, hogy egy könnyû |
00:37:24 |
A CNN most mondta be, hogy egy |
00:37:30 |
Bill, tedd a CNN-t a hármasra. |
00:37:33 |
Ben? New York hívott. |
00:37:37 |
- Elveszett az American 11 . |
00:37:40 |
- Valahol a város fölött. |
00:37:44 |
Talán radar alatt van. |
00:37:48 |
Jön az adás. |
00:37:51 |
Úgy tudjuk, repülõ csapódott a |
00:37:55 |
World Trade Center egyik tornyába. |
00:37:57 |
Most kezdtünk foglalkozni a sztorival. |
00:38:00 |
Felhívjuk forrásainkat, |
00:38:03 |
Annyi bizonyos, hogy valami |
00:38:10 |
Nem tudom, de szerintem ez nem kisgép. |
00:38:13 |
- Egy Cseszna lepattant volna. |
00:38:17 |
Nekem rossz érzésem van. |
00:38:20 |
Ez az American 11? |
00:38:23 |
- Nincs információm. |
00:38:26 |
A nap azon az oldalon van, akkor |
00:38:33 |
A gép nyugatról csapódott a toronyba. |
00:38:38 |
Hívd a New York-i rendõrséget. |
00:38:40 |
Hátha van információjuk. |
00:38:47 |
Hölgyeim, uraim, elértük a 35 |
00:38:51 |
Kikapcsolom |
00:38:54 |
Már járkálhatnak az utastérben. |
00:38:56 |
De ha ülnek, |
00:39:00 |
mikor zötykölõdünk. |
00:39:03 |
A menetidõ ma 5 óra 25 perc, |
00:39:06 |
úgy tervezem, |
00:39:10 |
Ahogy közeledünk, |
00:39:13 |
Mostantól vegyék igénybe remek |
00:39:17 |
Ha bármivel élvezetesebbé |
00:39:21 |
csak jelezzék. |
00:39:33 |
Kaphatnék egy utaslistát? |
00:39:38 |
- Örök hála. |
00:39:40 |
- Egész jó, nem? |
00:39:56 |
FedEx 7852, úgy tudjuk, egy |
00:40:01 |
Eagle 755, hívja |
00:40:05 |
Átadtam az Eagle 75-öt is. |
00:40:07 |
- Eagle 755. |
00:40:10 |
Toggle 9445, hívja az érkezõt a |
00:40:15 |
Jelöletlen célpont |
00:40:18 |
Köszönöm. United 175, |
00:40:27 |
United 175, itt New York. |
00:40:34 |
Egyik reptér sem látta. |
00:40:38 |
Valahol lennie kell. |
00:40:41 |
United 175, itt New York. |
00:40:44 |
Délnek tartó Delta Boeing 73, |
00:40:49 |
United 175, itt New York. |
00:40:52 |
United... Paul, |
00:40:55 |
Kikapcsolta a jeladót. United. |
00:41:00 |
Ha megvan a United 175, |
00:41:03 |
Nem tudtam beszélni vele. Tudom. |
00:41:07 |
Delta 2433, figyelem. |
00:41:09 |
Nem tudok több gépet csinálni. |
00:41:12 |
Van elég dolga. Majd mi megoldjuk. |
00:41:15 |
A többiek készen állnak. |
00:41:17 |
Nézd a Delta 2315-öt. |
00:41:21 |
Közeledik. Látod? |
00:41:23 |
Álljon hátrébb. |
00:41:26 |
Hadd végezzem a munkám! |
00:41:28 |
United 175, ha hall, 9 óránál |
00:41:32 |
gép 4 mérföldre, délre tart, |
00:41:36 |
Ez egy újabb géprablás. |
00:41:39 |
United 175, gép 9-nél ötre. |
00:41:41 |
Vette, Delta? |
00:41:44 |
Delta! Delta 2315, gép 2 óránál, |
00:41:50 |
Forduljon. Forduljon másfelet! |
00:41:55 |
Most 12 óránál. Már ott van! |
00:41:58 |
Delta 2315, ott van a nyakukon. |
00:42:15 |
Delta 2315, ott van még? |
00:42:23 |
Vettem, New York. |
00:42:26 |
- Mögé ment. |
00:42:29 |
Szép. Szép volt. |
00:42:32 |
A lakásában tartózkodott, |
00:42:37 |
a WTC torony oldala. |
00:42:39 |
New York megerõsítette, hogy |
00:42:43 |
egy utasszállító ment a WTC-nek. |
00:42:45 |
Akkor ez az. Ez az American 11 volt. |
00:42:49 |
Mi a pokol folyik itt? |
00:42:52 |
Vagyis miért ment volna neki? |
00:42:56 |
A pilóta nem... Bevitte volna |
00:42:59 |
Ez nem lehet, nem lehet. |
00:43:02 |
Hány ember van abban a toronyban? |
00:43:06 |
Ben? Ben? |
00:43:10 |
Igen, New York. |
00:43:13 |
Várjon. Újabb géprablás történt. |
00:43:17 |
- Még egy? |
00:43:19 |
A United 175. Tegyék ki oda. |
00:43:21 |
Hol a katonai összekötõ? |
00:43:25 |
Segítségre van szükségünk. |
00:43:26 |
Próbáljuk bevonni a hadsereget. |
00:43:30 |
Maga intézze a saját dolgát, |
00:43:33 |
Szóljon, mire jut. |
00:43:36 |
A United 175 egyenesen |
00:43:39 |
United 175, itt New York. |
00:43:41 |
United 175, itt New York. |
00:43:44 |
Percenként 10 000 lábbal jön, |
00:43:48 |
United 175, itt New York. |
00:43:51 |
Zuhan, mint egy csatornafedõ lap. |
00:43:55 |
New York felé ereszkedik |
00:43:58 |
Én mondom, |
00:44:00 |
Hívja a sereget, hogy hol vannak. |
00:44:03 |
Ez egyenesen a földnek megy. |
00:44:07 |
Ereszkedik. |
00:44:10 |
Percenként 6...8 ezer lábat. |
00:44:11 |
- Tudsz beszélni vele? |
00:44:14 |
Keresztezi mindenki útját. |
00:44:19 |
- A célpont eltûnt. Eltûnt. |
00:44:25 |
Már nem látjuk. |
00:44:28 |
Várjunk, várjunk. |
00:44:33 |
Gyorsan süllyed. Látják? |
00:44:36 |
Gyorsan jön le. Látják? |
00:44:38 |
- Ki az? |
00:44:41 |
- Látják az ablakból? |
00:44:45 |
- Gyorsan süllyed. |
00:44:48 |
A Verrazano híd fölött. |
00:44:51 |
- Nézzétek, milyen gyors! |
00:44:54 |
Úristen. |
00:45:01 |
A francba! |
00:45:06 |
Az épület felrobbant |
00:45:11 |
Látta ezt? Látta ezt, uram? |
00:45:16 |
Majd visszahívom. |
00:45:27 |
Jézusom. |
00:45:43 |
Shawna, mit tudsz? |
00:45:46 |
Boston szerint |
00:45:49 |
van egy újabb géprablás, |
00:45:54 |
Újabb géprablás történt. |
00:45:56 |
Kettõ. |
00:45:59 |
És õk...? Bostonban...? |
00:46:01 |
Hívja a légi adminisztrációt. |
00:46:04 |
Nem erõsítették meg. |
00:46:06 |
Az Otis vadászokat azonnal |
00:46:10 |
Meglesz. Vadászok! Vadászok! |
00:46:17 |
- Kér tejszínt...? |
00:46:20 |
Nagyon leköt a munkám. |
00:46:23 |
Kávé vagy gyümölcslé? |
00:46:27 |
Az elsõ osztály után jövök, |
00:46:31 |
Gyönyörû felszállás. |
00:46:34 |
A meleg reggelit? |
00:47:05 |
És így ni... |
00:47:09 |
Fordítsuk meg. |
00:47:11 |
Nagyszerû. |
00:47:21 |
Most kell megcsinálnunk. |
00:47:33 |
New York mindent le akar |
00:47:37 |
Rendelj el légstopot New Yorkra. |
00:47:40 |
Semmi se megy New Yorkba, |
00:47:42 |
legalább is a fõ repterekre. Tudod, mit? |
00:47:48 |
és talán Washingtont is. |
00:47:52 |
Ne szálljon fel több gép. |
00:47:59 |
Vettem. Azonosítani és kísérni. |
00:48:02 |
- Foxy! |
00:48:04 |
Figyeljetek jól. |
00:48:06 |
Nagy a forgalom. Nincs engedély. |
00:48:08 |
- Elfogadhatatlan. |
00:48:11 |
Akkor tõlük kérj engedélyt. |
00:48:16 |
Hol vannak az Otis vadászok? |
00:48:20 |
- Mi van az Otison? |
00:48:24 |
Az adminisztráció engedélyt nem |
00:48:28 |
- Mit mondjak a vadászoknak? |
00:48:30 |
A vadászok |
00:48:34 |
Azt mondja, hagyjuk az engedélyt, |
00:48:38 |
CLEVELANDI LÉGI IRÁNYÍTÓKÖZPONT |
00:48:46 |
United 93, itt Cleveland. |
00:48:49 |
Itt United 93, Cleveland, 119.7. |
00:48:55 |
- Átvetted? |
00:49:06 |
Reggeli, fiúk. |
00:49:08 |
Egy gyümölcslével. |
00:49:10 |
A kávésat azonnal hozom. |
00:49:12 |
Jó étvágyat. Viszlát. |
00:49:20 |
A lányokkal... tudja, |
00:49:25 |
A FELESÉGE HÍVTA HOGY |
00:49:27 |
MEGKÉRDEZZE JÓL VAN-E |
00:49:29 |
Ha leszálltunk, felhívom. |
00:49:32 |
- Van gyereked? |
00:49:34 |
Egy 11 hónapos lányom. |
00:49:37 |
11 hónapos? |
00:49:40 |
Most már kezd jól aludni. |
00:49:43 |
Nekünk meg évfordulónk lesz. |
00:49:47 |
Az jó lesz. |
00:49:50 |
A szokásos lesz, kis városnézés, |
00:49:52 |
pár színház, kikapcsolódás. |
00:49:56 |
Otis gépek fenn, |
00:49:58 |
Összesen 4 gép. |
00:50:00 |
Segítség kell. Több gép kellene. |
00:50:03 |
Az Otis gépek Manhattanbe... Nem, |
00:50:11 |
Odaküldöm óket. |
00:50:12 |
Langley harckészültségben van. |
00:50:15 |
Vettem. |
00:50:17 |
Õrnagy úr! |
00:50:19 |
Boston szerint |
00:50:22 |
A levegõben van. Nem tudjuk, |
00:50:26 |
- Az American 11 még repül? |
00:50:29 |
Az American 11 Washington felé |
00:50:33 |
New Yorktól délre, Jersey felé. |
00:50:36 |
Várjon, uram. Mondja, õrnagy. |
00:50:39 |
Boston szerint az American 11 |
00:50:43 |
Nem az ütközött a Trade Centerbe. |
00:50:46 |
- Küldjük a Langley vadászokat. |
00:50:50 |
- Várjon, uram. |
00:50:55 |
- A Langley vadászokat Washingtonba. |
00:50:58 |
Az adminisztráció |
00:51:03 |
Azt mondják, az American 11 repül. |
00:51:07 |
Mindenki monogrammal |
00:51:10 |
Torony. Érkezõ. Giant Killer. |
00:51:14 |
Uraim. A tennivaló: |
00:51:18 |
A tornyoktól kérdezzenek rá |
00:51:20 |
Ha nincs rádió, jeladás, letért |
00:51:25 |
Tegyük ki a táblára, osszuk meg |
00:51:28 |
fõként a sereggel. |
00:51:32 |
Mondd, hogy azonnal |
00:51:37 |
Az Indy központ szólt, eltûnt |
00:51:40 |
25 perce. Letért... |
00:51:43 |
American 77. |
00:51:47 |
Megszûnt |
00:51:50 |
Az American 77 a Dullesrõl, |
00:51:54 |
Utolsó jel helye, |
00:51:57 |
Hová tartott. |
00:52:00 |
Kettõ most ment be a belvárosba. |
00:52:03 |
fõleg ha a belváros felé tart. |
00:52:07 |
Tudja, hogy melyik |
00:52:10 |
Ha megtudja, szóljon. |
00:52:12 |
Boston keres még egy gépet, |
00:52:15 |
Újabb Boston-L.A.X. gép, 767-es. |
00:52:18 |
Van rádiókapcsolat, |
00:52:21 |
de aggódnak, mert ez a járat |
00:52:25 |
Na jó. Rendeljünk el |
00:52:30 |
Senki se jön a légterünkbe. |
00:52:33 |
4 vagy 5 ezer. |
00:52:36 |
- 4200. |
00:52:38 |
Sehol nincs több felszállás. |
00:52:40 |
Hívd Bostont, Clevelandet. |
00:52:43 |
Vettem. Bostonból L.A.-be. Delta |
00:52:49 |
248, hívja Clevelandet a 134.6-on. |
00:52:55 |
John, újabb lehetséges géprablás |
00:52:59 |
Erõsítsd meg, |
00:53:02 |
- Delta 1989. |
00:53:05 |
United 93, itt Cleveland. Tessék. |
00:53:09 |
Cleveland, itt United 93. |
00:53:16 |
VIGYÁZZANAK ÕRIZZÉK A FÜLKÉT |
00:53:18 |
KÉT GÉP A WTC-BE CSAPÓDOTT |
00:53:23 |
"Vigyázzanak, õrizzék a fülkét." |
00:53:25 |
"2 gép a WTC-be csapódott?" |
00:53:28 |
De gyönyörû idõ volt Newarkban. |
00:53:31 |
- Biztos tanulópilóták. |
00:53:36 |
Van valami a 11-esrõl? Semmi? |
00:53:40 |
Próbálkozzanak. Hol az a gép? |
00:53:43 |
Két F-16-os kész Washingtonba |
00:53:47 |
Mi van, |
00:53:50 |
Rakétát kap az orrába? |
00:53:53 |
Mikor avatkozunk be? |
00:53:57 |
Mi legyen a Langley vadászokkal? |
00:54:01 |
- Lelõjük ezt a gépet? |
00:54:06 |
Alelnökig? |
00:54:11 |
- Mi a bevetés szabálya, uram? |
00:54:14 |
Õrnagy úr, kérem, tisztázzák |
00:54:25 |
Igenis. Azonosítani és kísérni. |
00:54:28 |
Köszönöm, uram. |
00:54:32 |
Nincs engedélyünk lelõni. |
00:54:34 |
Jelenleg nem lõhetjük le. |
00:54:36 |
Azonosítás és kíséret. |
00:54:40 |
A lelövési engedély |
00:54:44 |
Meddig tart, míg megkapjuk? |
00:54:47 |
Hol az összekötõ? |
00:54:54 |
Ezredes, nagyon problémás |
00:54:57 |
Kommunikálnunk |
00:55:00 |
Legalább 2 gép ment annak |
00:55:03 |
és sok más gyanús esetünk is van. |
00:55:06 |
Tudom, nem a maga dolga, |
00:55:10 |
Minden gépre kell küldenünk |
00:55:14 |
Közvetlen kapcsolatban |
00:55:18 |
Igen. Ahogy tudom, |
00:55:22 |
Nem, ide most tettek kellenek. |
00:55:28 |
Pontosan. És...hosszú, hosszú negyedek |
00:55:34 |
Ez... |
00:55:37 |
Egész napra levezeted |
00:55:44 |
Én most csak |
00:55:47 |
Nem mintha másra lenne idõ. |
00:55:52 |
Szakíthatsz. |
00:55:54 |
Ja, teljesen igazad van. |
00:55:57 |
Suli után tudtam, hogy valamilyen módon |
00:56:02 |
Beindult ez a liga, |
00:56:06 |
amolyan városi ligaféle. |
00:56:10 |
Mindenkinek kell valami ilyesmi. |
00:56:14 |
Mit csinálsz itt? |
00:56:16 |
Mire várunk? |
00:56:21 |
Még nincs itt az idõ. |
00:56:24 |
Ülj le, majd jelt adok. |
00:56:27 |
Mikor? |
00:56:29 |
Menj és ülj vissza. |
00:56:36 |
Most kell megcsinálnunk. |
00:56:42 |
Kér valamit inni? |
00:56:45 |
- Nem, köszönöm. |
00:56:47 |
Igen. |
00:57:54 |
- Tessék. |
00:57:56 |
Kellemes reggelt. |
00:58:02 |
- Tessék, uram. |
00:58:06 |
MODELLGYURMA |
00:58:17 |
- Nem kér reggelit? |
00:58:21 |
Tenne ebbe egy kis whiskyt? |
00:58:24 |
- 4 dollár. |
00:58:26 |
Parancsoljon. |
00:58:29 |
- Egy kis kávét? |
00:58:44 |
Feljöttünk a jersey lehajtónál, |
00:58:47 |
és New York olyan volt, mint a... |
00:58:53 |
Gyönyörû volt. |
00:58:55 |
A nap jött föl a házak mögött. |
00:59:23 |
...inni egyet, akár vacsorára? |
00:59:26 |
Igen, jól hangzik. |
00:59:57 |
WC FOGLALT |
01:00:15 |
3 gyerekünk van, |
01:00:25 |
Meleg reggelit kért? |
01:00:30 |
Itt minden rendben? |
01:01:02 |
Bomba van nála! |
01:01:11 |
Bomba van nála! |
01:01:14 |
Mi történik? |
01:01:29 |
Nyissa ki az ajtót, és nem lesz baj. |
01:01:38 |
Leülni, öveket bekötni! |
01:01:41 |
Rajta! |
01:01:44 |
Kinyitod? |
01:01:46 |
- Tiéd a gép. |
01:01:55 |
Kifelé! Riadó! |
01:01:58 |
Kifelé innét! |
01:02:04 |
Tom? |
01:02:06 |
Kiabált, aztán azt mondta, |
01:02:53 |
Wanda! Sandy! Sandy, vissza ide! |
01:03:03 |
Ne, kérem, ne! |
01:03:05 |
Most kéne megölnünk. |
01:03:19 |
Isten nevében! |
01:03:23 |
Uram, én neked hódolok. |
01:03:26 |
Neked adtam a hitem. |
01:03:29 |
Tebenned bízom. |
01:03:46 |
Jézusom. |
01:03:48 |
Egy fickót torkon szúrtak. |
01:03:50 |
Az egyik fickó torkon szúrta. |
01:03:55 |
- Ki az? |
01:03:57 |
- Megszúrtak egy utast. |
01:04:00 |
- Debbie hol van? |
01:04:02 |
- Elragadták Debbie-t. |
01:04:05 |
Elvitték! |
01:04:10 |
Unlted 93, gép 1 óránál, |
01:04:18 |
United 1523, |
01:04:22 |
- A franc! |
01:04:26 |
Mire vártál? |
01:04:29 |
A megfelelõ idõre. |
01:04:31 |
Mikor érjük el a célpontot? |
01:04:35 |
Legfeljebb 50 percünk van. |
01:04:41 |
United 93, itt Cleveland. |
01:04:50 |
United 93, itt Cleveland. Hallja? |
01:04:58 |
United 93, itt Cleveland. |
01:05:02 |
United 93, itt Cleveland. |
01:05:05 |
Tom, a United 93 nem felel. |
01:05:09 |
- 93? |
01:05:12 |
Cleveland, itt Delta 1989, 2249-en. |
01:05:15 |
Jó napot. |
01:05:17 |
Delta 1989, vettem. |
01:05:20 |
Tom, a Delta bejelentkezett. |
01:05:24 |
Azt mondták, elrabolták. |
01:05:27 |
- Figyeld. |
01:05:30 |
Nem tudom, egy vagy kettõ van, de |
01:05:32 |
ez engedély nélkül ereszkedik. |
01:05:35 |
- Mi van a Deltával? |
01:05:38 |
Aki nincs meg, az a United 93. |
01:05:41 |
és ereszkedik. |
01:05:45 |
Cleveland hívott. A United 93 |
01:05:48 |
fülkéjébõl sikoltozást hallottak. |
01:05:52 |
Ugyanaz ismétlõdik. |
01:05:55 |
Hol látták utoljára a gépet? |
01:05:59 |
Newarkból indult San Franciscóba. |
01:06:03 |
Értesítsék az összes környékbeli |
01:06:06 |
Ha új hír van, szóljanak. |
01:06:09 |
- Ben? A Delta rendben. Nem rabolták el. |
01:06:13 |
Vegyük le a tábláról, Delta 1989. |
01:06:18 |
Igen, uram. Négy vadász. |
01:06:21 |
Nem tudom 4 géppel |
01:06:25 |
- Mit a hír? |
01:06:28 |
eltûnt az American 77. |
01:06:30 |
- A Dullesrõl indult az L.A.X.-re. |
01:06:33 |
Mit mondott? |
01:06:35 |
American 77, a Dullesrõl |
01:06:38 |
Lássak minden utat. |
01:06:40 |
Nem tudom, hány van, de el kell |
01:06:43 |
kapnunk õket Washington elõtt. |
01:06:46 |
50-60 mérfölddel elõtte, különben |
01:07:09 |
Gyerünk már, feleljetek. |
01:07:12 |
Ott van. Lenn a padlón. |
01:07:18 |
Van itt orvos? Medikus? |
01:07:19 |
Õ mentõorvos. |
01:07:25 |
Hívom a fülkét, de nincs válasz. |
01:07:30 |
- Vigyázzon. |
01:07:35 |
- Na jó. |
01:07:57 |
KÉT GÉP CSAPÓDOTT A WTC-BE |
01:07:59 |
A testvérek eltalálták mindkét |
01:08:03 |
Megmondjam nekik? |
01:08:09 |
Mondd, hogy eljött a mi idõnk. |
01:08:14 |
Hallottam, 797. Mi sem tudtuk |
01:08:17 |
United 93, itt Cleveland. |
01:08:36 |
Sandy Bradshaw vagyok |
01:08:38 |
a United 93-as San Franciscó-i gépérõl. |
01:08:42 |
A gépet elrabolta |
01:08:46 |
Az egyiknek bomba van a testén. |
01:08:51 |
Hányat látnak? |
01:08:52 |
Hármat. |
01:08:55 |
3. Maga az elsõ osztályon ült. |
01:08:59 |
Megszúrtak egy utast. |
01:09:04 |
Felelnek? |
01:09:07 |
- Mit mondtak? |
01:09:10 |
- Semmit? |
01:09:13 |
A karbantartók vonalát hívtam. |
01:09:16 |
Mondtam, hogy elrabolták a gépet. |
01:09:20 |
Nem mondott semmit! |
01:09:32 |
Nem, nem! Vissza! Vissza! |
01:09:37 |
Leül! Maga! |
01:09:48 |
Átvettük az irányítást! lstennek hála! |
01:09:52 |
Odaérünk, ha Isten is úgy akarja. |
01:09:55 |
- Ön is hallotta? |
01:09:57 |
Mi is hallottuk. |
01:10:04 |
Már akartam hívni. |
01:10:09 |
Azt hiszem, fordulunk. |
01:10:17 |
Fordulunk. |
01:10:21 |
Visszamegyünk a reptérre. |
01:10:27 |
1977-ben Mogadishuban |
01:10:31 |
Váltságdíjat kérnek |
01:10:33 |
Visszamegyünk a reptérre. |
01:10:36 |
Megoldják a helyzetet. |
01:10:40 |
Pilóta vagyok. |
01:10:45 |
Itt valami baj van. |
01:10:58 |
- A 77? |
01:11:01 |
Cleveland - beszélt |
01:11:04 |
Hol a sereg válasza? |
01:11:05 |
Tudatom velük, hogy állunk. |
01:11:07 |
Hol vannak, mikor kellenek? |
01:11:11 |
Összeköttetésben kéne lennünk, |
01:11:14 |
és ez az ezredes nem mond semmit. |
01:11:17 |
Csak ennyit tudok. |
01:11:19 |
Próbálunk |
01:11:22 |
Leszarom a légijárõrt! |
01:11:24 |
Tele a táblám gépekkel! |
01:11:27 |
United 93-at elrabolták. |
01:11:30 |
Tenniük kell valamit a gépekkel. |
01:11:34 |
A Selfridge-ról most száll fel |
01:11:39 |
Álljunk a frekvenciájukra. |
01:11:41 |
- Mi van, Foxy? |
01:11:44 |
ráállnak a frekvenciánkra. |
01:11:49 |
Vettem. |
01:11:51 |
És ha odaértek, |
01:11:55 |
Tudom, hogy utasszálltó gép, |
01:11:59 |
De gondolja el, mi lesz, |
01:12:04 |
Tessék, õrnagy. |
01:12:06 |
Két fegyvertelen |
01:12:09 |
Hány eltérített gép van még? |
01:12:13 |
Közbeléphetünk? |
01:12:16 |
Ne provokáljuk õket. |
01:12:20 |
De ne próbáljon valaki beszélni velük? |
01:12:24 |
Talán tárgyalhatunk. |
01:12:48 |
Csend. |
01:13:33 |
Drágám, hívd fel a hatóságokat. |
01:13:37 |
A géprõl beszélek. |
01:13:40 |
Nem hiszel nekem, anya? |
01:13:45 |
Leszúrta? |
01:13:53 |
Oda kell mennünk. |
01:14:02 |
- Semmi baj. |
01:14:05 |
Hadd nézzük meg az utast. |
01:14:09 |
Richard, itt Jeremy. |
01:14:14 |
A gépen vagyok. Add Lyzzie-t. |
01:14:23 |
Van egy utas, akit megszúrtak. |
01:14:28 |
- Megnézzük. |
01:14:32 |
Nem jutottunk a fülkéhez. |
01:14:35 |
Nem jutottunk oda. |
01:14:38 |
Jól van, jól van, uram. |
01:14:42 |
Ez a United 93-as járat. |
01:14:48 |
Az egyiknél bomba van. |
01:15:05 |
Nézze a pulzusát. Lélegzik? |
01:15:11 |
Semmi. |
01:15:26 |
Istenem. |
01:15:27 |
- Vissza kell jönnöd. |
01:15:31 |
Úristen. Gyere. |
01:15:35 |
Úristen. |
01:15:38 |
Úristen. |
01:15:39 |
Stewardess, mi történik ott? |
01:15:42 |
Mi történik? |
01:15:45 |
Visszamegyünk a reptérre. |
01:15:51 |
Kitalálunk valamit, amit tudunk. |
01:15:55 |
Jöjjön ide. |
01:15:57 |
Figyeljenek. |
01:15:59 |
A pilóták a padlón vannak. |
01:16:02 |
A földön fekszenek |
01:16:05 |
- Mi van a pilótával? |
01:16:09 |
- Mit mondott? |
01:16:12 |
nem a pilóták vezetik a gépet. Látott |
01:16:19 |
Látta a pilótát és |
01:16:22 |
Jézusom. |
01:16:25 |
Nyisd ki! Nyisd ki az ajtót! |
01:16:31 |
Lehet, hogy meglátták a hullákat. |
01:16:34 |
Mi?! Hogyan? |
01:16:37 |
Nem tudom. |
01:16:45 |
Õrnagy? |
01:16:47 |
Cleveland úgy tekinti, hogy |
01:16:50 |
Lehetséges géprablás, |
01:16:53 |
Delta 1989, nyugat felé tart. |
01:16:56 |
Vette, uram? |
01:16:58 |
Két gép? |
01:17:01 |
Itt van ez, |
01:17:05 |
az American 11 pedig |
01:17:08 |
A Selfridge vadászok. |
01:17:10 |
Megvannak, de fegyvertelenek. |
01:17:14 |
Esetleg...nekik mehetünk katapultálva. |
01:17:17 |
Cleveland szólt, hogy a U.S. |
01:17:22 |
- Kiürítették a Sears tornyot. |
01:17:26 |
A United 93 rádió |
01:17:28 |
és jeladó |
01:17:31 |
Szóljon, ha bármi van. |
01:17:32 |
Boston lát egy gépet |
01:17:37 |
- Hívd a Dulles tonyot. |
01:17:41 |
Meg tudja erõsíteni? |
01:17:43 |
Egy független irányítású gép |
01:17:49 |
- Még egy gép délrõl. |
01:17:53 |
Tudnom kell a bevetés szabályait. |
01:17:56 |
Kérek egy 30 mérföldes radarkört |
01:17:59 |
Lássak minden utat. |
01:18:01 |
Tudunk már beszélni az elnökkel? |
01:18:04 |
- Hol vannak a vadászok? |
01:18:07 |
Az Air Force One felszállt. |
01:18:10 |
- Kiürítik a Fehér Házat! |
01:18:13 |
- Most ürítik ki. |
01:18:17 |
Jó! Álljon fel a székéból, |
01:18:21 |
Nincs koordináció a NORAD |
01:18:23 |
- Tudja, hová mennek. |
01:18:26 |
Tudjuk, hol van az alelnök? |
01:18:30 |
Akkor az alelnök dönthet. |
01:18:35 |
Azt a rohadt! |
01:18:37 |
Igen, uram. Mikor érkeznek |
01:18:41 |
A Pókok felszálltak, |
01:18:43 |
de kelet felé mennek, nem |
01:18:47 |
- Megfordítjuk óket. |
01:18:51 |
Miért tértek el a pályájuktól? |
01:18:53 |
A rutinmûveletet kezdték, nem |
01:18:59 |
- Hogy a szarba kerültek ki oda? |
01:19:02 |
Miért vannak a víz felett? |
01:19:06 |
Azonnal forduljanak |
01:19:09 |
Keressék a gépet. |
01:19:11 |
Egy repülõ lezuhant |
01:19:14 |
A Pentagont most ürítik ki. |
01:19:17 |
Nagy tûz van ott, |
01:19:23 |
Hogy az épületben van-e a tûz, |
01:19:26 |
még nem tudtuk meg. |
01:19:29 |
Tûz van a Washington Mallon. |
01:19:32 |
A tûz okát nem tudjuk megmondani. |
01:19:37 |
Foxy! |
01:19:38 |
A Langley vadászok |
01:19:41 |
Üljön vissza. |
01:19:47 |
Látni akarok minden |
01:19:50 |
Gyerünk! Mozgás! |
01:19:53 |
Mit tud mondani? |
01:19:55 |
Útirányt változtatott, |
01:19:57 |
Igenis. Igen, uram. |
01:20:00 |
Ez a kérdés. |
01:20:03 |
Mit csinálunk most? |
01:20:04 |
A Pentagonnál nagy a fejetlenség. |
01:20:07 |
Úgy tûnik, valami a Pentgonba |
01:20:11 |
Számos tiszt jelentette, |
01:20:14 |
hogy nagy robbanást hallott. |
01:20:18 |
Gépek repkednek itt, |
01:20:22 |
Nem akarom, |
01:20:24 |
Mindenki leszáll, |
01:20:28 |
- Ez milliárdokba kerül. |
01:20:31 |
Több száz nemzetközi járat repül. |
01:20:34 |
Nem jöhetnek át a határon. |
01:20:37 |
Vissza kell menniük. |
01:20:40 |
- Senki? |
01:20:43 |
sem Európából, |
01:20:46 |
sem nyugatról, és fentrõl sem. |
01:20:49 |
- Kanadából? |
01:20:52 |
Senkivel sincs kivétel. |
01:20:55 |
Lezárjuk az egész országot? |
01:20:59 |
Így van. |
01:21:01 |
Míg nem tudjuk, mit tegyünk, lezárjuk. |
01:21:05 |
Végeztünk. |
01:21:15 |
Nem tudom. Nem tudom, mit tegyünk. |
01:21:22 |
Nem tudják. Nem tudják. |
01:21:27 |
Tessék? |
01:21:31 |
Két repülõ csapódott |
01:21:36 |
New Yorkban. A World Trade Centerbe. |
01:21:39 |
Két gép. |
01:21:41 |
A feleségem szerint |
01:21:44 |
Mit mondott? |
01:21:46 |
Mondják a stewardessnek, |
01:21:54 |
- Adja tovább. |
01:21:59 |
Két gép csapódott a WTC-be. |
01:22:02 |
- Két gép csapódott a WTC-be. |
01:22:04 |
Mit mûvelnek? |
01:22:06 |
Repülõk mentek |
01:22:12 |
Mit mondott? |
01:22:13 |
Nem tudom. Nem hallottam. |
01:22:16 |
Bemondta a tévé. |
01:22:18 |
Hol hallotta? |
01:22:21 |
Valakitól elöl. |
01:22:27 |
Bombázták a WTC-t? |
01:22:30 |
Egymás után nekimentek |
01:22:33 |
Gépek, nem bomba. |
01:22:35 |
- Két repülõ. |
01:22:38 |
Egymás után. |
01:22:41 |
Egymás után nekimentek |
01:22:44 |
Repülõk mentek a WTC-nek. |
01:22:47 |
- Kitól hallja? |
01:22:51 |
Hallotta? |
01:22:54 |
Két repülõ ment a WTC-nek. Igaz? |
01:22:59 |
- Kisgépek? |
01:23:03 |
United volt? |
01:23:04 |
Édes, visszahívlak, ígérem. |
01:23:08 |
Most beszéltem a nejemmel. |
01:23:12 |
Öt gépet elraboltak. |
01:23:14 |
Velünk együtt ötöt? |
01:23:18 |
Lyzzie, nem a Trade Center, |
01:23:22 |
A Pentagonba. Bemondta a tévé. |
01:23:30 |
Robbanás történt? |
01:23:34 |
Robbanás volt a Pentagonnál. |
01:23:36 |
Robbanás volt a Pentagonnál. |
01:23:38 |
A Pentagonnál. |
01:23:47 |
United 93. Úgy tudom, |
01:23:54 |
Executive 956, vette az adást? |
01:23:58 |
Igen. Azt mondta, |
01:24:01 |
Hallottam. |
01:24:03 |
956, 180-ra fordul. Executive 956. |
01:24:08 |
American 1060, |
01:24:12 |
- Látja a gépet? |
01:24:17 |
Lejjebb kell mennünk. |
01:24:35 |
Kapcsolják be az öveket! |
01:25:21 |
Jól vagyunk. |
01:25:27 |
Úristen. Úristen. Muszáj... |
01:25:30 |
Ez öngyilkos akció. |
01:25:33 |
Tennünk kell valamit. |
01:25:37 |
Nem visznek a reptérre. |
01:25:41 |
Meghalunk. |
01:25:44 |
Ne avatkozzunk be. |
01:25:45 |
Sokan vagyunk. Tegyünk valamit. |
01:25:50 |
Van itt fegyver? Bármi ilyen? |
01:25:53 |
Menjen hátra. |
01:25:57 |
- Figyelek. |
01:26:01 |
Mindent, amit fegyverként |
01:26:05 |
- De mit csinálunk? |
01:26:08 |
de hozzon fegyvert. |
01:26:14 |
Rajta, hozza. |
01:26:16 |
Minden nagydarab |
01:26:19 |
Minden erõs emberre. |
01:26:23 |
Jöjjenek hátra. |
01:26:25 |
Forraljanak vizet. |
01:26:27 |
- Mit csináljunk? |
01:26:32 |
Ígérd meg, hogy megmondod Emmynek, |
01:26:37 |
hogy nagyon szeretem õt. |
01:26:41 |
- Mit használhatunk még? |
01:26:45 |
Aki elõtt ültem, azt mondja, |
01:26:59 |
Lenyugtatom az utasokat. |
01:27:02 |
Segítünk, bármi is a terve. |
01:27:11 |
- Mink van? |
01:27:14 |
Porral oltó. |
01:27:17 |
- Hadd menjenek. |
01:27:19 |
Hadd menjenek. |
01:27:32 |
Hogy hozott bombát... |
01:27:35 |
- Valaki szerint nem igazi bomba. |
01:27:38 |
Hogy hozta volna fel a gépre? |
01:27:45 |
Jack, ott vagy? |
01:27:50 |
Ébredj, drágám. |
01:27:56 |
Jól van. Szeretlek. |
01:28:02 |
Szeretlek. Most át kell adnom |
01:28:09 |
Szia, apa. |
01:28:16 |
Mindennél jobban szeretlek. |
01:28:23 |
Mondd a családomnak, hogy |
01:28:28 |
Anyut és aput is szeretem. |
01:28:34 |
A széfem a gardróbban van. |
01:28:36 |
A kombináció 302 és 0913. |
01:28:42 |
Benne van a végrendeletem. |
01:28:47 |
A gép hátuljába mentek. |
01:28:50 |
Mit fogunk csinálni? |
01:28:51 |
Ha támadást terveznek... |
01:28:56 |
Istenem! Istenem! |
01:28:59 |
Még mennyi? |
01:29:01 |
20 perc. |
01:29:02 |
20 perc! |
01:29:07 |
A gép nem tud gyorsabban menni! |
01:29:14 |
- Tanultam harcot, dzsúdót. |
01:29:19 |
- Gyorsan kell. |
01:29:21 |
Leszarom, igazi-e a bomba, |
01:29:24 |
Elkapom a karját, és kitöröm. |
01:29:28 |
- Kell egy terv. |
01:29:32 |
Mit csinál? |
01:29:35 |
Hé, nem beszéd! |
01:29:40 |
Hé! Maga! |
01:29:42 |
- Mi az? |
01:29:47 |
Oké! Oké! Oké! |
01:29:57 |
Ül! Ül! |
01:29:59 |
Ül! |
01:30:09 |
Nem szabadna látnunk a talajt. |
01:30:14 |
Halló? 911? |
01:30:17 |
911 . Igen...Géprablás van folyamatban. |
01:30:22 |
A mosdóban vagyok. |
01:30:25 |
Én is szeretlek, Fred. |
01:30:30 |
Szia. |
01:30:38 |
Telefonálj haza. |
01:30:40 |
Tudom, hogy nem igazi, |
01:30:46 |
- Hogy jutunk a fülkébe? |
01:30:50 |
Jöjjenek utánam, és... Figyeljen! |
01:30:53 |
Figyelek! De ki fogja |
01:30:56 |
Õ tud gépet vezetni. |
01:31:00 |
Tud? Van egy pilóta a fedélzeten. |
01:31:02 |
- Azt mondja, van pilóta a fedélzeten. |
01:31:06 |
Ez a fickó. |
01:31:09 |
ltt. Harmadik sor. |
01:31:11 |
- Jobbra. |
01:31:17 |
- Ön pilóta? |
01:31:19 |
- Ezt is elvezeti? |
01:31:23 |
Bejuttatjuk oda. |
01:31:27 |
Most azonnal csinálnunk kell valamit. |
01:31:29 |
Gyerünk! |
01:31:31 |
Elõrevisszük. Álljon mögénk. |
01:31:34 |
Le tudom tenni, |
01:31:37 |
Segítek. |
01:31:40 |
Tényleg? |
01:31:42 |
Ha bent van... |
01:31:45 |
Ha bármit csinál hirtelen, nem lesz |
01:31:49 |
Szedje le õt a mûszerfalról. |
01:31:52 |
- Mit csinál? |
01:31:54 |
Kapjuk el a pilótát. |
01:31:57 |
- Cselekednem kell. Összevissza vezet. |
01:32:00 |
Egyedül vagyunk. Nem segít senki. |
01:32:15 |
- Ki a pilóta? |
01:32:19 |
Szia, anya, én vagyok. |
01:32:22 |
Azon a gépen vagyok, amit elraboltak. |
01:32:28 |
Csak azért hívlak, mert... |
01:32:32 |
és elbúcsúzom. |
01:32:35 |
Egy kedves hölgy odaadta |
01:32:40 |
Ha nem élem túl, |
01:32:43 |
megígéred, |
01:32:48 |
Köszönöm. |
01:32:51 |
Mondd meg, hogy szeretem õket. |
01:32:55 |
Mondd a nejemnek és a fiaimnak, |
01:32:59 |
Tessék. Osszák szét. |
01:33:10 |
Én vagyok. Egy gépen ülök, |
01:33:17 |
Néhány férfi összefogott. |
01:33:20 |
Megpróbálják |
01:33:23 |
Drágám, ígérem, ha ezt túlélem, |
01:33:26 |
Ígérem, holnap felmondok. |
01:33:30 |
Mondd a kicsiknek, hogy szeretem õket. |
01:33:57 |
Miatyánk, ki a mennyekben vagy, |
01:34:02 |
Jöjjön el a te országod, legyen meg a... |
01:34:07 |
...az ellenünk vétkezõknek. |
01:34:20 |
Nem akarok itt lenni. |
01:34:25 |
Drágám... |
01:34:29 |
Betörünk a fülkébe, és |
01:34:32 |
Nem lesz baj. |
01:34:42 |
Én is szeretlek. |
01:34:44 |
Rajta, menjünk. |
01:34:50 |
Mire várunk? Gyerünk. |
01:34:58 |
Gyerünk. |
01:35:20 |
Nyomás! |
01:35:27 |
A bombát! A bombát! |
01:35:49 |
A kezét! |
01:35:50 |
A bombát! A kezét! |
01:35:51 |
A bombát! |
01:36:06 |
Megvan! Megvan! |
01:36:08 |
Nem igazi! |
01:36:10 |
Mûbomba! |
01:37:05 |
Elõre! |
01:37:07 |
Vigyázat! |
01:37:43 |
Rohadék! Gyere ide, te...! |
01:37:45 |
Szentségit! |
01:38:38 |
Vegye el a kést! A kést! |
01:38:42 |
Vegye el! |
01:38:47 |
A pilótát! A pilótát! |
01:38:52 |
Menjen! |
01:38:54 |
Segítsék fel! Segítsék fel! |
01:39:04 |
Húzza fel a gépet. |
01:39:07 |
Hozzák azt ide! |
01:39:10 |
Mozgás! |
01:39:26 |
Ha nem jutunk be, mind meghalunk! |
01:40:56 |
Az aznap elrabolt négy repülõgépbõl |
01:40:59 |
a United 93 volt az egyetlen, |
01:41:04 |
Pennsylvaniában, Shanksville |
01:41:09 |
Egyetlen túlélõ sem volt. |
01:41:16 |
A katonai parancsnokok |
01:41:22 |
csak 4 perccel azután értesültek, hogy |
01:41:26 |
A legközelebbi vadászgépek |
01:41:34 |
10:18-kor az Elnök engedélyezte |
01:41:40 |
Tartva a vétlen gépek lelövésétõl |
01:41:43 |
a parancsnokok nem adták át |
01:41:53 |
12:06-ra minden utasszállító |
01:41:58 |
Példátlan katonai |
01:42:02 |
az USA légterét további |
01:42:10 |
Mindazok emlékének, akik 2001 . |
01:50:41 |
A 93-AS JÁRAT EMLÉKMÛVÉHEZ |
01:50:46 |
WWW.HONORFLlGHT93.ORG |