Universal Soldier Regeneration

tr
00:05:42 Çeviri: alihsans [07.01.2010]
00:05:50 Başbakan Musayev.
00:05:53 Beni tanımadıysanız...
00:05:55 ...yüzüme iyice bakın,
00:05:59 General Vasilly Topov
00:06:03 ...aynı zamanda yoldaşım ve önderimdi.
00:06:05 Onun Pasalan'ın hürriyeti için verdiği
00:06:11 Ordusu benim komutam altında.
00:06:13 Onun hayallerini gerçekleştirme yolunda
00:06:24 Başbakan Musayev.
00:06:26 Çernobil nükleer santralini ele geçirdik.
00:06:33 Tesisin çevresindeki terk edilmiş
00:06:40 Bizi daha fazla görmezlikten gelemezsiniz.
00:06:47 Sınırlarımızı ihlal etmeye kalkanlar,
00:06:54 Reaktöre patlayıcılar yerleştirildi.
00:06:58 Taleplerimiz karşılıksız kalırsa,
00:07:02 Olası bir patlamada,
00:07:05 ...100 katı büyüklüğünde
00:07:11 Esir tutulan 227 politik tutuklunun
00:07:18 Pasalan'ın tamamen
00:07:23 Pazarlıklara da kapalıyız.
00:07:26 Başbakan Musayev, kavgamız sadece
00:07:29 ...kanla da ilgili.
00:07:32 Benim kanımla...
00:07:33 ...şimdi de sizin kanınızla.
00:07:35 Çocuklarınız ellerimde.
00:07:37 Taleplerim kabul görmezse
00:07:43 Sorumluluk sahibi insanlar gibi
00:07:47 Tek isteğimiz özgürlük...
00:07:50 ...tıpkı sizin de çocuklarınız için
00:08:03 Hadi, hadi, hadi.
00:08:06 İşte böyle. Hey, ağır olun.
00:08:12 Şöyle getirin.
00:08:17 Pekâlâ, hadi bakalım.
00:08:19 Şuraya getirin.
00:08:25 Hey, ağır dedim! Lanet olsun,
00:08:29 Geri zekâlılar.
00:09:04 Otur.
00:09:19 - Nasılsın?
00:09:24 - Bir sıkıntın var mı?
00:09:29 - Nerede olduğunu biliyor musun?
00:09:33 - Niçin burada olduğunu biliyor musun?
00:09:37 Bilmediğin şeyleri
00:09:40 - Hayır.
00:09:43 Sağ olun.
00:09:44 Sağ elinin parmaklarını...
00:09:46 ...işaret parmağından başlayarak
00:09:50 - Kısıtlı dizi belirtisi var.
00:09:53 Tamam.
00:09:56 - Ateşin var mı?
00:10:01 Seni serinleteceğim.
00:10:19 Çok iyi. Bugün çok iyi bir iş çıkardın.
00:10:54 Müzenin güvenlik kamerası
00:10:58 İzledim.
00:11:00 Gördüklerini sen mi tarif edersin
00:11:03 Hayati organlarından vurulan,
00:11:07 ...güvenlik güçlerini etkisiz hale
00:11:11 Sana bir şey çağrıştırdı mı?
00:11:14 Ak Kule, bir yıldan fazla
00:11:17 - Belki de başka bir şeydir.
00:11:20 Küçücük bir ihtimal de olsa, en beterine
00:11:25 En beterini düşünürsek,
00:11:29 Öyle varsayabiliriz.
00:11:31 Öyle varsayıyorsak...
00:11:35 ...ortak çözümümüz nedir?
00:12:27 Yükleyin şunları.
00:12:41 26 Nisan 1986'da, Chernobil'in
00:12:46 Gelmiş geçmiş en kötü
00:12:50 Ardından ortaya çıkan
00:12:52 ...atmosferde büyük miktarda
00:12:56 Çernobil şehri tahliye edilerek 20 yıldan
00:13:02 Asilerin, sığınaklarını
00:13:04 ...binalardan birine, Çernobil'in
00:13:07 ...yaklaşık üç kilometre doğuda
00:13:14 Bölgede şu anda bomba yapmaya
00:13:18 ...radyasyon seviyesi de
00:13:22 3 numaralı reaktör patlarsa
00:13:27 Gelelim kötü habere.
00:13:29 Görünüşe göre generalin oğlu da bazı
00:13:33 TAKIM KOMUTA MERKEZİ, ÇERNOBİL
00:13:34 Dr. Richard Porter
00:13:43 1960'larda Asya'daki
00:13:46 ...A.B.D., Kara Kule operasyonunun
00:13:51 ...şu anda buna, Evrenin
00:13:54 A.B.D. ORDUSU
00:13:55 Yüksek tepkili, kendini destekleyen,
00:14:00 ...hızlı askerler aşırı konsantre
00:14:03 Ne vicdanı ne de tereddüdü
00:14:08 Azot temelli bir gazla
00:14:11 ...tiroit ve hipofiz salgılarıyla
00:14:16 ...kendinden geçmiş bir askeri
00:14:20 Bazı işlemlerle
00:14:22 Programlanabiliyor
00:14:26 Dilediğinde açılıp, dilediğinde
00:14:30 Kendinden geçmiş derken,
00:14:34 Evet öyle.
00:14:36 Beş yıl önce program askıya alındı.
00:14:38 Daha doğrusu, Ak Kule isimli bir
00:14:43 Programın başında benim
00:14:46 Ak Kule, Kara Kule'nin sunduklarını
00:14:52 Dr. Colin'in klonlama araştırmalarında
00:14:57 ...askerlerimize tersyüz edilerek
00:15:02 Yeni örneğimiz fiziksel olarak
00:15:07 Tam bir ölüm makinesi.
00:15:10 Yeni Nesil Askerler...
00:15:13 ...bizim deyimimizle, YNA'lar.
00:15:17 Ancak hükümet binasında
00:15:22 12 ölü. Kimsenin
00:15:26 İşlem bozukluğu olarak görüldü.
00:15:29 Bana kalırsa da vücut ısıları
00:15:33 Oluşturduğumuz bütün
00:15:37 Ancak bir terslik oldu.
00:15:40 İçinde 7 Serisi örneğimizin de
00:15:45 Bunu yapanın eski iş arkadaşım
00:15:49 Çalışmalarına devam
00:15:53 Colin Doğu Avrupa'nın dışında
00:15:57 Beyler, mükemmel askerle
00:16:02 Acı nedir yaralanma nedir bilmez,
00:16:05 ...sinir sistemi de
00:16:09 Elimizde dört tane birinci nesil
00:16:12 ...bu tür işleri bitirmekte
00:16:17 Gidebilirsiniz.
00:16:23 - Dört tane dediniz Albayım.
00:16:25 - Ben beş kişi olduklarını sanıyordum.
00:16:29 Beşinciye ne oldu?
00:16:30 Beşincisi, Dr. Sandra Fleming'in
00:16:34 - Anka Projesi'nde.
00:16:38 Davranış değişikliği tedavisi için...
00:16:40 ...veya Dr. Fleming'in deyişiyle,
00:16:46 Kendisini topluma
00:16:50 İlk oluşturulan askerlerden, ancak
00:16:55 Dr. Fleming araştırmalarını
00:17:02 Aklıma "kaçış" geliyor.
00:17:07 Sakinlik.
00:17:14 - Utanç.
00:17:19 - Bilmiyorum.
00:17:21 Aklına ilk gelen şeyi
00:17:24 Hatırlamıyorum.
00:17:30 Belki de yaptıklarım yüzündendir.
00:17:35 Peki ne yaptın Luc?
00:17:41 Bilmiyorum.
00:17:48 Sanırım acıkmış.
00:17:52 Yemeğini versene.
00:18:11 Nasılsın?
00:18:14 Acizim.
00:18:17 Belki de omuzlarında sorumluluğun
00:18:21 İnsanlar büyüdükçe bunu hissederler Luc.
00:18:25 Ne kadar ilerleme
00:18:28 İki yıl önce ilk başladığımızda,
00:18:31 ...bir önceki günü bile
00:18:37 - Aklımda bin türlü şey var.
00:18:43 Çok ilerledik.
00:19:04 Doktor, belki anlaşmamızı
00:19:07 Son kez hatırlatayım dedim.
00:19:10 Unutmadım, ameliyattaydım. Hem de
00:19:15 - Öyleyse ne zaman yapıyoruz?
00:19:19 Hem adamlarımın hem de kendimin
00:19:25 Zaten buna çok özen gösteriyorum.
00:19:28 Yani bekleyelim diyorsun. Öyleyse
00:19:33 Ne acelemiz var ki, değil mi?
00:19:36 - Miles.
00:19:39 Generalin oğlu gittikçe huzursuzlaşıyor.
00:19:42 Mikroçipi derhal yerleştirmemizi istiyor.
00:19:47 Ben artık kimsenin oğlu değilim doktor.
00:19:53 Haklısınız.
00:19:59 Bunu kendime de yaptım.
00:20:02 Senin canın yanmış olabilir...
00:20:07 - Güvenlik çipi aktif edildi efendim.
00:20:11 Hayır. Adamlarıma da yapılacak.
00:20:15 Güzel. Dolaş bakalım.
00:21:41 Beyler, iki tane görevimiz var.
00:21:44 Reaktörü ele geçirip
00:21:47 ...ve iki rehinenin tahliyesi.
00:21:49 Çocukların burada
00:21:53 Ancak konumları
00:21:54 Bu nedenle aşamalı olarak
00:21:58 Karşılaştığınız tüm iletişim
00:22:00 ...etkisiz hale getirin,
00:22:03 Ters bir durum olursa,
00:22:08 - Sorusu olan var mı?
00:22:12 Elinizden geldiğince
00:22:16 - Onu meşgul etmeye çalışın.
00:22:20 Büyük ihtimal, reaktörü
00:22:24 Dolayısıyla oradan uzaklaşmayacaktır.
00:22:26 Patlayıcılar nedeniyle, yüksek
00:22:32 Yüzbaşı, adamlarınız
00:22:36 Benim adamlarım da
00:22:56 - Burası sıcak oldu.
00:23:05 - Buraya daha önce gelmiş miydik?
00:23:09 Ben de öyle düşünmüştüm.
00:23:11 - Size kahve getireyim mi?
00:23:15 - Luc ne içmek ister?
00:23:20 Pekâlâ. Siparişlerinizi hemen getiririm.
00:23:26 - Dizlerin nasıl?
00:23:30 Antiinflamatuar işe yaramış olabilir.
00:23:34 Hava durumuna göre
00:23:37 Hafta sonuna 10-15 santimetre yağabilir.
00:23:40 Soğuk hava, eklemlerini etkiliyor.
00:23:44 Bir sonraki kargo haftaya kadar
00:23:59 Luc!
00:24:02 Luc, yapma!
00:24:07 Luc, yapma! Luc!
00:24:11 Luc, yeter! Yeter!
00:24:15 Hayır! Luc, hayır!
00:24:18 Hayır! Luc, yeter, yeter!
00:24:21 Luc, yeter!
00:24:25 - Adama yardım edin.
00:25:14 - Adamımız vuruldu! Adamımız vuruldu.
00:25:33 - Yürüyün! Yürü, yürü!
00:25:51 Ateş etmeyin, ateş etmeyin.
00:25:55 Tekrar ediyorum. Ateş etmeyin.
00:26:01 Anlaşıldı. Birinci Birim ateşi kesti.
00:26:04 - Tüm sistemler yeşil durumda efendim.
00:26:10 Tesisi görüyoruz.
00:26:18 Birinci ve İkinci Birimler, güney
00:26:22 Birinci Birim beklemede.
00:26:27 Ben kuzeyi alayım.
00:26:30 İkinci Birim harekete geçti.
00:26:33 İkinci Birim kuzeye ilerliyor.
00:26:37 İkinci Birim, kuzeyde yerinizi alın.
00:26:44 Biz güneydeyiz, 3. binada.
00:26:46 Burke, gösteri başlıyor.
00:26:49 Efendim, savunma yapabileceğimiz
00:26:52 İçeri göndermek için
00:26:53 Olumsuz. Yaratıkları içeri yolla.
00:26:58 Anlaşıldı.
00:27:01 Sıra sizde beyler.
00:27:06 Sakın elinize yüzünüze bulaştırmayın.
00:27:45 A buluşma noktasına
00:27:48 Hazırız efendim.
00:28:28 İşte orada. İşte orada.
00:28:30 - Kapatın şunu!
00:29:01 Lanet olsun, gördünüz mü?
00:29:05 Bir numarayı kaybettik.
00:29:07 İki, Üç ve Dört numaralar üçgen
00:29:41 Üçgenler halinde...
00:29:42 Üçgenler...
00:29:44 Üçgenler...
00:30:02 Gönder! Gönder!
00:30:04 Üç numara karşılaşıyor.
00:31:02 - Ne oluyor burada?
00:31:15 Pekâlâ, Dört numara reaktöre girsin.
00:31:17 Dört numara reaktöre giriyor efendim.
00:31:40 - Reaktöre yaklaştı efendim.
00:31:44 - Hallet şunları doktor. - Devre dışı
00:34:33 Topyekûn boşaltıyoruz. Emri ver.
00:34:37 - Boşaltın. Boşaltın.
00:34:38 - Herkes dışarı çıksın!
00:34:40 Albayım.
00:34:41 Geri çekilsinler. Çıksınlar oradan.
00:34:44 - Geri çekiliyoruz...
00:34:47 - Sesiniz net gelmiyor.
00:35:21 Ateş altındayız. Birinci Birim
00:35:54 Lanet olsun.
00:35:55 Albay Petrov vurulmuş.
00:35:59 Hayır, hayır.
00:36:01 Nakledilmesi gerekiyor.
00:36:03 Git. Git.
00:36:04 Lanet olsun, dinleyin beni.
00:36:13 Hemen git. Onu da götür. Git.
00:36:22 Onu da götür! Gidin!
00:36:28 Bak sen. Kim geliyor?
00:37:25 - Oğlum nasılmış bakalım?
00:37:29 Güzel. Çok güzel.
00:37:34 Evet.
00:37:37 Muhteşem.
00:38:06 Buraya geldiklerinde...
00:38:08 ...durumu açıklayabilin diye
00:38:09 - Ben en başta söylemiştim--
00:38:11 Bana mı anlatıyorsun!
00:38:14 Bizleri içeri yollasaydınız,
00:38:16 Hiç şansınız olmazdı.
00:38:18 - Hey, hey, kes şunu. Çekil.
00:38:22 Tüm donanımlarınıza rağmen
00:38:25 Bir tek adam. Burada
00:38:29 Aldığı emri yerine getirmekten
00:38:32 Belli ki senin
00:38:34 - Dişlerini dökerim lan senin!
00:38:46 Bu da neydi?
00:38:49 "Bu düşüncesiz saldırgan tutumunuza
00:38:54 "Reaktörün çevresindeki
00:38:59 "Bunu, uyarı ateşi olarak algılayın.
00:39:02 "Dünya, Bosorow zorbalarına
00:39:05 "Geç kalmalarına imkân tanınıyor.
00:39:07 "Hiçbir şey yaptığınız yok.
00:41:36 Babanın duygularını tahmin edebiliyorum.
00:41:39 Hislerini anlıyorum.
00:41:42 Ailenin güvende olmasını istersin.
00:41:45 Onlar güvende değilse
00:41:51 Benim aksime,
00:41:58 Babamın senin isteklerini yerine
00:42:06 Belki de öyle olur,
00:42:09 Hey. Stockholm sendromu mu?
00:42:14 Gerçekten çok etkilendim.
00:42:16 Neyin var senin, doktor?
00:42:20 Evet, evet, öyle denebilir. Astımım vardı,
00:42:25 - Kendine haksızlık etme.
00:42:28 Belki de bunu telafi etmişimdir.
00:42:30 Evet, bilimsel projenizi
00:42:32 Artık odanıza dönebilirsiniz.
00:42:36 Hey, beni dinleyin çocuklar,
00:42:40 Kendinize her zaman şunu
00:42:44 Her zaman konuşanın elinde olmayabilir.
00:42:51 Şunu diyorum, pekâlâ.
00:42:55 Sen buna ordu mu diyorsun?
00:42:57 Hadi canım, bunlar elleri sapanlı
00:43:00 Ama benim bir adamım,
00:43:04 ...her şeyin üstesinden geldi.
00:43:06 Onun gibi adamlardan oluşan
00:43:12 İşte bu, çocuklar...
00:43:16 ...gerçek güç işte budur.
00:43:21 Bravo.
00:43:25 - Çok etkileyici.
00:43:30 Belki sizin kaniş de
00:43:33 Benim kaniş mi?
00:43:36 - Lütfen... - Maalesef konuşma
00:43:41 Öyleyse çeneni kapatıp, ücretini
00:43:48 Olur, patron sensin.
00:44:04 Ana ateşleyicilerin
00:44:06 Biraz uzaklaşıp tüm binaları göster.
00:44:08 Emredersiniz.
00:44:10 Soğutma kulesi şurada.
00:44:11 Borulara girebilirsek,
00:44:14 Kazadan beri kapalı olmalı,
00:44:20 Getirdiler.
00:44:39 Merhaba Luc.
00:44:44 Kendini biraz yorgun hissedebilirsin.
00:44:49 Sakinleştiricinin etkisi
00:44:53 Sandra?
00:44:55 Dr. Fleming burada,
00:44:58 Bu nedenle çekinecek bir durum yok.
00:45:05 Sana birkaç sorum olacak. Evet veya
00:45:09 - Sandra ile görüşmek istiyorum.
00:45:13 Kendini güvenilir bir çalışan
00:45:19 Evet.
00:45:20 Kendini, yeni fikirler üreten
00:45:25 Hayır.
00:45:27 - Rahat mısın? Stresin kontrol altında mı?
00:45:32 - Başkalarına dalaşıyor musun?
00:45:37 Evet mi hayır mı?
00:45:39 Bazen.
00:45:43 Sana, kendine gelmende yardımcı
00:45:49 Kendini daha iyi hissettireceğim Luc.
00:45:53 Tamamen toparlanacaksın.
00:46:10 Neredeyim ben?
00:46:19 Neredeyim ben?
00:46:32 Ona hem psikotopik hem de
00:46:35 - Vücudunun sistemi bunu kaldırmaz.
00:46:37 Ben dinler misiniz?
00:46:39 Sinir sistemi çökecektir.
00:46:40 Yıllarca süren hormon tedavisini
00:46:43 Saldırgan bir köpeği rehabilite edip
00:46:48 Birçok şekilde geri dönebilir.
00:46:50 Onun tasarımında
00:46:53 Ayrıca gördüğünüz gibi,
00:46:55 Bir ihtiyacı karşılamak için yaratıldı,
00:46:58 Fakat siz şu anda
00:47:01 Dr. Fleming, şunu kendinize bir sorun.
00:47:05 ...o tadı bir daha unutabilir mi?
00:47:07 Onun içerisinde, benim iki yıldır
00:47:12 Bu kadar çabuk serbest bırakırsanız,
00:47:15 Siz onu çabucak hazırlayın doktor.
00:47:23 Bana bak. Borularla ilgili
00:47:25 - Evet komutanım. - Hâlâ içeri
00:47:27 Girerim komutanım.
00:47:28 Senin yönteminle yapacağız.
00:47:31 Tam olarak bir keşif yapacağız.
00:47:33 - Çatışma olmayacak. Anlaşıldı mı?
00:47:35 Tamam, hadi bakalım.
00:51:27 Onun içeride ne işi var?
00:51:30 Maalesef an itibariyle,
00:51:37 Normal hayatta olduğu gibi iş hayatında da
00:51:41 - Hep bir sigortası olsun istiyorlar.
00:51:44 Eskiden bir tokalaşma yeterdi.
00:51:47 - Haklısınız efendim.
00:51:52 - Peki benim güvencem nerede?
00:51:56 Yanlış anladın, sana soruyorum.
00:52:04 - İşte sizin güvenceniz.
00:52:10 Çünkü YNA ne komutanlarını
00:52:13 Haklısın.
00:52:14 Ama, ama o yapabilir.
00:52:18 Hakikaten yapabilir.
00:52:20 - Çok zekice, doktor.
00:52:22 Gördüğün gibi Miles,
00:52:25 Şimdi onun el ve ayak parmaklarını
00:52:30 Koyun kopyalamada çok yol
00:52:33 Evet efendim.
00:52:38 İyi ki doğdun oğlum.
00:53:31 Albayım, bu şeyin
00:53:34 Olmaz, bizden çok çabuk haberleri olur.
00:53:36 Çocukları bul. Yaratıkla karşılaşma.
00:53:40 Anlaşıldı.
00:54:16 Tehditlerinde söylediklerini yapacak.
00:54:21 Beni dinliyor musun sen?
00:54:23 Bir saat içinde halka sesleneceğim.
00:54:26 Şu an seninle tartışacak
00:54:28 Yalnız değilsin.
00:54:30 Benim bilmediğimi mi sanıyorsun?
00:54:32 İçeri asker yollamak, çaresiz kalınmışlık
00:54:38 - Seçim şansı bırakmadılar.
00:54:40 Başkalarının çocuklarını kurban verip
00:54:42 Ne yapalım öyleyse?
00:54:47 Kendimin ötesinde düşünmeye
00:54:51 Oğlumuz ve kızımızın da ötesinde.
00:54:53 Ne ötesi?
00:54:57 Onların başına bir şey gelmesine
00:55:01 ...seni asla affetmem.
00:55:58 İki farklı ses işitiyorum.
00:56:04 Bir bayan sesi var.
00:56:26 - Tüm gün oyalanamayız Miles.
00:56:33 Bugün kontrolümüzü Miles yürütecek,
00:56:40 - Yok.
00:56:44 Dakik ve güvenilir birisisin.
00:56:48 Evet.
00:56:51 Vaktini verimli bir şekilde
00:56:55 Evet.
00:56:57 Peki. Arkadaşların seni itici ve sağı
00:57:02 Hayır.
00:57:04 Boş zamanlarını huzurlu bir
00:57:10 Evet.
00:57:13 Sık sık hayatın karmaşası
00:57:22 Evet.
00:57:27 Andrew, soruyu duydun mu?
00:57:31 - Bağlantısını kur.
00:57:41 Hemen bitecek.
00:57:47 Andrew, dikkatlice dinle.
00:57:51 Sık sık hayatın karmaşası
00:57:58 - Hayır.
00:58:01 Dinlemelisin Andrew.
00:58:43 Kriz içindeki bir ülkenin lideri olarak...
00:58:44 ...kararlarım tek bir kaide
00:58:50 ...bu yolda her fedakârlıkta bulunup...
00:58:52 ...halkımın ortak menfaatine
00:58:54 Kibirle bulunulan taleplere karşı saldırgan
00:58:59 ...insanlık, diplomatik ve barışçıl
00:59:04 Bu nedenle ellerinde güç
00:59:07 ...hayatta kalanları
00:59:12 ...katı bir politika gütmemelidirler.
00:59:14 Bu yüzden, üç numaralı
00:59:17 ...ateşleyicilerin etkisiz hale
00:59:20 ...110 adet tutukluyu...
00:59:23 ...serbest bırakmayı
00:59:26 Önümüzdeki 48 saat süresince...
00:59:28 ...takas koşulları gereğince...
00:59:32 ...tüm birimler ateşkes
00:59:36 Kalan tutuklular da...
00:59:39 ...rehinelerle değiş tokuş
00:59:55 Bitti Luc.
01:00:17 İhtilafa düştüğümüz konular olsa da...
01:00:21 ...sonuç çok önem arz ediyor, değil mi?
01:00:26 Öyle.
01:00:28 Bir dünya lideri için, bizim gibi ufak
01:00:34 Bu nadir bulunacak tadın
01:00:38 Olay şu...
01:00:41 ...böyle bir anda durmak
01:00:43 ...hem de konumumuzun
01:00:47 Tamam gençsin,
01:00:50 - Ama artık harekete geçme vakti.
01:00:54 - İşte o kadar.
01:00:59 ...çünkü çok masraf ettik. Hem de
01:01:03 Böyle bütçeleri ayarlamak da kolay
01:01:08 Tıpkı dediğin gibi, böyle anlar
01:01:13 Beni hiç dinlememişsin.
01:01:20 Canın zırvalamak mı istiyor?
01:01:27 Paran ödendi.
01:01:28 Sen ve ben, aramızdaki
01:01:32 Beni sınamaya mı çalışıyorsun?
01:01:35 Sakin ol. Sakin ol.
01:01:40 Bu herif de kim?
01:01:43 Vasilly!
01:02:24 Pekâlâ. Çok güzel.
01:02:28 Aferin oğluma.
01:02:31 Artık gitmeliyiz.
01:02:34 Görevini tamamlamalısın.
01:02:40 Çocuklar.
01:02:45 Bir soru sorabilir miyim?
01:02:48 Hayır soramazsın.
01:02:51 Sık sık hayatın karmaşası
01:02:57 Soruları soracak kişi sen değilsin,
01:03:06 - Andrew.
01:03:09 Andrew, yorgunsun.
01:03:14 Dakik ve güvenilir birisi misin?
01:03:18 Sesinin tonunu hiç beğenmedim. Otur.
01:03:23 - Sorumu cevaplayacaksın.
01:03:27 Nasılsın? Vücudun ısındı mı?
01:03:32 - Cevap ver. Sorumu cevapla.
01:03:36 Vermeyeceğim...
01:03:39 Vücudunun soğumasına yardımcı olacağım.
01:03:46 Kes şunu. Ne dersem--
01:03:48 Her dakikanı yararlı bir biçimde
01:03:50 - Yapma! Bak hata işli--
01:03:54 Mutlu musun?
01:03:56 - Yapma, yapma. Hayır.
01:03:59 İnsanlığı ve onların kaderlerini
01:04:04 Evet mi hayır mı?
01:04:08 Kimim ben?
01:04:40 Sessiz olun. Sizin tarafınızdayım.
01:04:43 Onlardan birisi misin?
01:04:45 - Kim?
01:04:48 Umarım öyleyimdir. Şimdi benimle
01:05:02 Hadi yürüyün.
01:05:22 Albayım, ateşleyiciler
01:05:24 - Bu da ne demek şimdi?
01:05:29 Yüzbaşı Burke ile
01:05:31 İletişim kuramıyoruz.
01:05:34 Oyun tekrar başlıyor.
01:06:17 İletişim kuramıyoruz.
01:06:18 İçeridekilerin hayatta olup olmadığına
01:06:20 - Burke ne durumda?
01:06:22 Sizin yaratığınızın parmağı
01:06:26 Olabilir.
01:06:28 30 dakika. Resmen birinci derece
01:06:32 Deveraux ne durumda?
01:06:34 Şu haliyle YNA karşısında
01:06:37 Dr. Fleming?
01:06:38 İki kat doz verip
01:06:41 ...onu gönderebiliriz.
01:06:43 Bunun son kurşununuz olduğu
01:06:45 Diyelim ki başardı, onu kontrol altına alma
01:06:49 Tek bileceği şey
01:06:51 Yani o çocukları bulup
01:06:54 - Bunların haricinde--
01:06:56 - İçerisi güvenli değil. Ben yaparım.
01:07:00 Bunu ona borçluyum.
01:07:29 Neler döndüğünü biliyorum.
01:07:34 - Neler dönüyormuş Luc?
01:07:39 Dövüşeceğim.
01:07:45 Evet.
01:07:49 Hatırlıyorum.
01:07:59 Bana ver.
01:08:03 Kendim yaparım.
01:08:06 Yanında olmak istiyorum.
01:08:11 Senin için hiç güvenli değil.
01:08:14 Önemli değil.
01:08:22 Git artık.
01:09:13 Git.
01:14:52 Koşun! Koşun! Gidin buradan!
01:15:59 Adi herif.
01:16:09 Adi herif...
01:18:22 Soru sormaya devam edin...
01:18:26 Cevap almaya çalışın.
01:18:33 Hiç.
01:18:36 Basit bir evet veya hayır diyeceksin.
01:18:40 Çok saçma.
01:18:45 Sana söyleyeceğim bir şey vardı.
01:18:49 Dilimin ucuna kadar gelmişti.
01:18:55 Hay aksi.
01:18:58 Her an aklıma gelebilir.
01:19:06 Çok tanıdık bir şey.
01:19:09 Açıklayamıyorum.
01:19:13 Neyden bahsettiğimi
01:19:16 Beni anlıyorsun.
01:19:22 Böyle de iyiyiz, değil mi?
01:19:31 Bunları daha önce de yaşamıştık.
01:19:42 Benim ufak bir işim var.
01:22:13 Sana söyleyeceğim şey
01:22:20 Bir saniye.
01:22:51 Bu Luc.
01:22:55 Bağışıklık artırıcı aşıyı kullandı.
01:22:59 Ondan 20 dakika daha
01:23:03 Umarım.
01:24:15 Benimle gelin.
01:33:18 Çeviri: alihsans [07.01.2010]