Unmistaken Child

br
00:00:34 Tradução livre_alobaalfa
00:00:40 De acordo com os ensinos budistas,
00:00:49 Um ser que alcançou a iluminação,
00:01:04 Os grandes mestres tibetanos, os Lamas,
00:01:14 Por 700 anos, os tibetanos observaram a
00:01:30 Após 26 anos de retiro solitário,
00:01:50 Em outubro de 2001,
00:02:06 Tenzin Zopa, seu discípulo do coração
00:02:58 INEQUÍVOCA CRIANÇA
00:05:24 Antes de morrer,
00:05:28 Eu estava segurando a sua mão
00:05:30 e pedi-lhe para
00:05:34 Geshe-la respondeu que todos
00:05:38 Eu sei que Geshe-la
00:05:42 mas eu simplesmente
00:05:44 Geshe-la disse:
00:05:46 "Não se preocupe, não chore.
00:05:48 "Eu fiz tudo em minha vida,
00:05:50 "Estou totalmente
00:05:52 "Não chore".
00:05:53 Mas, ainda assim, não podia parar.
00:06:01 Olha, relíquias, pérolas!
00:06:22 Oh, aqui, aqui.
00:06:35 - Tenzin Zopa, use as duas mãos.
00:06:43 Ah, veja aqui.
00:06:47 Agora você pode ver isso claramente.
00:06:55 Uma pegada.
00:06:58 Aqui, aqui.
00:07:01 Ela aponta para o leste,
00:08:01 Caro Tenzin, sabemos que você era
00:08:07 Havia um vínculo inabalável
00:08:11 E desde que você era pequeno,
00:08:16 até sua morte.
00:08:19 Nós devemos encontrar sua
00:08:23 alguém que vai continuar
00:08:27 e ajudar todos os seres vivos. Certo?
00:08:30 Portanto, você deve assumir a
00:08:39 Como você deve saber...
00:08:41 Checamos a direção
00:08:46 e o padrão da areia
00:08:51 Também fomos informados de que muitas
00:08:58 Estes são sinais significativos.
00:09:03 eu pessoalmente tenho
00:09:07 e ele disse:
00:09:11 "Podemos começar a olhar
00:09:26 Eu estava... quero dizer,
00:09:30 É com muita alegria que Geshe-la
00:09:33 Sua Santidade já confirmou.
00:09:35 Mas quando ouço dizer que tenho que ser
00:09:43 Eu apenas não posso confiar em meus sentimentos.
00:09:51 Se algo é um objeto visível,
00:09:54 mas isso é algo que você
00:09:57 se esta é a mesma mente
00:10:01 Mas para saber isso,
00:10:06 o comum não pode julgar
00:10:50 A noite passada, eu tive
00:10:56 É o corpo santo do Lama Konchog's,
00:10:59 o corpo está deitado lá fora.
00:11:01 E a partir do Lama Konchog's
00:11:04 do corpo morto, um menino pequeno saiu.
00:11:09 E ele gosta dos muito gordo
00:11:10 e muito pequeno, você sabe?
00:11:12 Então ele me chamou pelo nome:
00:11:15 "Tenzin Zopa, Tenzin Zopa,
00:11:18 "Dê-me sua mão."
00:11:20 Então eu dei a minha mão.
00:11:24 Você sabe o sentimento no sonho
00:11:27 estava tão feliz
00:11:29 e com essa alegria,
00:12:06 Santuário de Swambhu.
00:12:09 Isso fica a leste de Kopan.
00:12:17 Em direção a Índia?
00:12:19 É aqui.
00:12:24 Esta montanha é a
00:12:33 Agora a verificação
00:12:38 Devo enviá-lo para Taiwan?
00:12:41 Sim, hoje.
00:12:59 Para nós, seus discípulos,
00:13:02 não há outro refúgio alem de ti.
00:13:05 Como poderia nos abandonar?
00:13:08 Venha em sua inequívoca
00:13:32 Num instante depois,
00:13:37 Eu tenho muito
00:13:40 É quase como se eu quisesse
00:13:43 só não sei o que fazer,
00:13:45 Porque nunca planejei nada
00:13:50 Tudo foi planejado
00:13:52 "Você vai fazer isso,
00:13:55 Então, eu sempre digo "sim",
00:13:59 e eu não penso sobre o
00:14:30 - Heruka Center.
00:14:34 - Oh, Lobsang Jamyang.
00:15:58 Você vê...
00:16:01 Minha obsevação astrologia
00:16:06 porem uma delas é muito mais
00:16:14 Verifiquei a reencarnação o
00:16:20 O que saiu,
00:16:24 é que o nome do pai
00:16:29 Você tem que procurar um pai
00:16:35 Quanto à terra natal da reencarnação,
00:16:40 a sílaba "TS" saiu.
00:16:44 Como você sabe, Geshe-La
00:16:51 Muito provavelmente,
00:17:01 O vale de Tsum é a minha terra natal,
00:17:09 Durante esse período Geshe-la já tinha
00:17:12 que é cerca de uma hora da
00:17:22 Sempre, ele é sempre assim,
00:17:25 As orelhas enormes,
00:17:31 Sim, eu costumava ser assim como ele.
00:17:43 Eu realmente acredito
00:17:45 que sua reencarnação aconteceu.
00:17:51 No entanto, existe a possibilidade
00:17:56 se faltar méritos ao discípulo.
00:18:00 Portanto, você deve ser
00:18:05 Você não tem o poder de dizer:
00:18:09 "Esta é a verdadeira reencarnação
00:18:11 ou não."
00:18:13 Portanto, não confie em
00:18:16 não tome tudo como verdade,
00:18:19 porque as pessoas lhe dirá
00:18:23 Se alguém é rotulado
00:18:27 e pende para ter um caráter estranho,
00:18:31 então tudo torna-se estranho,
00:20:45 - Por favor, Tenzin Zopa.
00:20:49 - Por favor, aceite isto.
00:20:55 - Oh, obrigado.
00:21:03 Como seu tipo,
00:21:18 Olá, como vai?
00:21:22 Olá. Oh, obrigado.
00:21:53 As pessoas tem falado algumas coisas
00:21:58 sobre a sua reencarnação?
00:22:05 Estamos rezando pela sua reencarnação,
00:22:09 Mas há coisas mais importante
00:22:13 é isso que os
00:22:18 Nós não temos a clarividência
00:22:26 Pergunte por favor aos Lamas elevados
00:22:30 para procurar por ele.
00:22:33 Assim, podemos vê-lo novamente.
00:22:42 Você é seu discípulo mais próximo.
00:22:45 Quando vejo você,
00:22:49 Sinto falta dele.
00:23:30 - Irmão, de onde é você?
00:23:34 Entendo.
00:23:37 - Sim, é por ali.
00:23:50 Irmã, de onde é você?
00:23:53 - De Chulae.
00:23:55 Em Chulae, existem crianças
00:24:01 Há muitas crianças,
00:24:06 Entretanto, hoje em dia as pessoas são...
00:24:10 Você terá que
00:24:13 Sim, obrigado.
00:25:02 Menino. Venha, venha.
00:25:07 Aqui peguar caramelos.
00:25:12 Qual é o seu nome?
00:25:14 Tsering Dhondup.
00:25:18 Qual é o nome do seu pai?
00:25:20 - Choepel.
00:25:23 Dê um a seu irmão.
00:25:28 - Você reconhece este rosário?
00:25:32 É seu?
00:25:33 - Sim?
00:25:36 Hum... Este é o do tio ou o seu?
00:25:40 - Tio.
00:25:43 Toque na testa.
00:26:24 Olá! Como vai?
00:26:28 Irmão, entre.
00:26:36 - Qual é o seu nome?
00:26:39 - Nyima Tseten.
00:26:41 Nyima Tseten.
00:26:47 Para uma vida longa.
00:26:56 Quer um balão?
00:27:01 Qual é o seu nome?
00:27:04 Nyima Tseten.
00:27:09 Oh, ele está se mexendo.
00:27:11 Como um yogue!
00:27:14 Você reconhece isso?
00:27:19 Ele está sorrindo.
00:27:29 Vejo você de novo, tudo bem?
00:27:31 - Fique bem.
00:27:38 Todas as crianças de um a
00:27:44 Chulae, eu vejo.
00:27:46 Chulae... Nyiloe...
00:27:49 Certo. Obrigado.
00:28:32 Toque na testa.
00:28:35 Você quer se tornar um monge?
00:28:39 Você quer?
00:28:59 Você pode recitar o mantra Mani?
00:29:03 Não sei.
00:29:05 Não sei. Não sei.
00:29:07 Não sei. Não sei.
00:29:30 Ele tem orelhas longas
00:29:34 Ele parece muito feliz e sortudo.
00:29:38 Que menino bonito!
00:29:43 Que a vida de meu
00:29:46 Dissipando as trevas
00:29:49 Em todas as minhas vidas futuras,
00:29:54 Posso desfrutar
00:30:00 Você reconhece isso?
00:30:50 Entre um e um ano e meio?
00:30:53 Tsering Paljor tem um filho dessa idade.
00:30:59 - Entendo.
00:31:01 - Um ano e meio?
00:31:05 - Ainda não tem um?
00:31:28 Olá, venha.
00:31:30 Filho, sente-se lá.
00:31:38 Ele é realmente muito bom e obediente.
00:31:42 Quando sua filha nasceu,
00:31:48 Mas quando esse menino nasceu,
00:31:53 Entendo.
00:31:54 - Uma entrega fácil, não?
00:31:58 Antes do seu nascimento,
00:32:01 sonhei que pastoreava vacas
00:32:03 perto do retiro de Geshe-La's.
00:32:06 O sonho foi muito claro.
00:32:07 Ela estava grávida
00:32:12 Certo, vamos.
00:32:14 Você quer ir?
00:32:18 Que atitude.
00:32:31 O que é isso?
00:33:54 No Verão, haverá muitas,
00:34:00 Azul, toda a área será
00:34:04 Todas estas são
00:34:07 Branca, verde, azul, amarela...
00:34:10 E mesmo essas plantas de bambu
00:34:13 vai estar mais verde,
00:34:16 E depois disso tudo,
00:34:20 Todas vão dançar.
00:34:24 A cachoeira vai dançar,
00:34:27 Dançando, dançando.
00:34:32 Dança livre.
00:34:35 Como esta flor.
00:34:38 Tão bonita, livre e feliz.
00:34:43 Desculpe, mas de qualquer maneira, eu...
00:34:47 Então é por isso que estou pegando essa.
00:34:49 Realmente agora não é mais livre,
00:35:06 Lembro-me que
00:35:09 Eu costumava correr até a
00:35:13 Costumava correr a partir
00:35:21 Lá em cima.
00:35:27 Dia após dia
00:35:29 mesmo quando estava
00:35:34 E a minha família fez um grande esforço.
00:35:36 Eles tentaram me separar
00:35:40 eles queriam que eu fosse um chefe de família,
00:35:44 Com a idade de 6 ou 7 anos,
00:35:46 eles já haviam encontrado
00:35:49 Não estava totalmente interessado nisso.
00:35:53 Então, um dia eu
00:35:56 "Deixe-me vê-lo, vou
00:36:02 'Geshe-la, você pode me aceitar?
00:36:04 Eu posso segui-lo?'
00:36:07 Se Geshe-La disser 'não',
00:36:09 nunca mais pergunto de novo,
00:36:11 e seguirei papai,
00:36:12 Mas se Geshe-la disser 'sim',
00:36:47 Nada, nada.
00:36:50 Nada saiu do lugar,
00:36:52 devido à oração Geshe-La's,
00:36:54 gostava tanto de flores,
00:36:56 Tantas, você sabe,
00:37:00 Vai ser bonito.
00:37:03 É 100% a...
00:37:07 Eu sempre arrancava uma flor
00:37:12 Assim como antes, arrancava flores,
00:37:16 então eu lentamente
00:37:20 e ele não se incomoda.
00:37:24 Às vezes, ele lentamente
00:39:19 Foi feita para ser bonita.
00:39:21 Quer dizer, a aparência externa
00:39:24 mas agora tudo se foi.
00:39:26 É como...
00:39:47 A última vez...
00:41:05 Ele insiste em se tornar monge
00:41:07 e não quer ir à escola.
00:41:11 Você quer se tornar monge?
00:41:20 Não.
00:41:22 Você quer se tornar monge?
00:41:25 Você quer se tornar monge?
00:41:30 O que devo dizer?
00:41:33 Talvez, de Phurpae até Nyiloe...
00:41:37 Você ouviu falar de filhos incomum?
00:41:40 Não ouvi falar de ninguém
00:41:43 com sinais incomuns.
00:41:47 Você não conhece algum?
00:41:51 Não conheço nenhuma criança
00:41:53 com interesse nos ensinamentos.
00:41:55 - Ainda não vi...
00:42:00 Olá. Como vai?
00:42:05 Vocês são de Laeru ou Ngagyu?
00:42:07 - Você quer dizer nós?
00:42:09 Nós somos de Choekhang.
00:42:10 - De Choekhang, sei.
00:42:13 Sei. Está bem...
00:42:17 - É sua fazenda por aqui?
00:42:22 Fiquei ausente por um longo tempo,
00:42:30 Você conhece
00:42:33 de um a um ano e meio?
00:42:38 Talvez Ahpe.
00:42:41 - Ahpe...
00:42:45 - Criança pequena, certo?
00:42:52 - É lá...
00:42:54 - Atrás disso.
00:42:57 Sim, atrás disso.
00:42:59 E seu filho tem um ou dois?
00:43:02 Ele tem dois filhos.
00:43:05 - Um deles ainda não tem um ano.
00:43:10 Entendo.
00:43:12 - Tem um jeito de sair por lá?
00:43:15 Vá por ali.
00:43:30 Olá.
00:43:37 - Qual é o nome do menino?
00:43:42 - Nome do seu pai?
00:43:45 Nome do Pai?
00:43:46 - Ngodrup Gyaltsen.
00:44:07 Olá.
00:44:09 Onde é a casa do Ahpe's?
00:44:12 - A casa do Ahpe's?
00:44:15 Ali?
00:45:40 Aqui, aqui. Tudo bem, pegue.
00:45:59 Dê-me, dê-me.
00:46:03 Dê-me o rosário.
00:46:35 Isto é seu?
00:46:57 Não.
00:47:00 Dê para mim.
00:48:36 Em toda a minha vida,
00:48:40 Possa eu aproveitar
00:48:41 Ao completar as qualidades
00:48:44 Possa eu rapidamente atingir
00:49:48 Finalmente,
00:49:54 Manteve-o.
00:49:56 - Para o que Geshe-La usou seu rosário?
00:50:00 - Entendo. De cristal?
00:50:03 Além disso, havia uma macieira
00:50:07 Agora é enorme e produz frutos.
00:50:10 Ela foi reganda
00:50:13 Oh sim.
00:50:15 Parece muito com um filho único.
00:50:18 Uma vez que você
00:50:22 e bem familiarizado com a sua natureza,
00:50:26 suas dúvidas
00:50:31 Digo, há muitos Rinpoches
00:50:35 E nós vamos fazer mais exames.
00:50:40 Por agora,
00:50:44 Por favor, mantenha-o limpo.
00:50:47 Se conseguirmos
00:50:54 Sua Santidade, o Dalai Lama.
00:50:58 Certo?
00:51:07 Para encontrar a inequívoca
00:51:11 esta é a responsabilidade da minha vida.
00:51:14 Não é apenas uma responsabilidade
00:51:18 é uma responsabilidade de
00:51:22 que vai beneficiar inumeráveis seres.
00:51:26 Apenas, apenas, apenas...
00:51:28 Somente ele próprio,
00:51:30 apenas ele é capaz de faze-lo,
00:51:34 Eu posso trazê-lo
00:51:36 Eu posso mostrar para as pessoas.
00:51:40 É muito importante.
00:51:42 É milhares e milhares
00:51:46 que a minha própria vida.
00:52:23 Quem é esse?
00:52:25 A criança.
00:52:27 A criança. Quem é ele?
00:52:30 Sim?
00:52:33 Você o reconhece?
00:52:41 - É você?
00:52:45 É o tio grande?
00:52:46 - Sim, é o tio grande.
00:52:49 Sim, ele é Tenzin Ngodup.
00:52:52 Quem é essa?
00:52:54 É a vovó...
00:52:56 É ela?
00:52:59 sim, é a vovó.
00:53:13 Vou molhar você.
00:53:18 Espere, espere...
00:53:23 Ano Novo Tibetano
00:54:30 Chamando Tenzin Zopa.
00:54:36 Venha. venha.
00:54:44 Aqui. Prostrando como eu.
00:54:49 Pequeno menino, venha aqui.
00:55:30 Vamos começar.
00:55:38 Diga-lhe para escolher o sino
00:55:46 Você quer pegar o seu sino?
00:55:54 Diga-lhe para pegar
00:55:57 Ahpe, diz para ele.
00:56:00 Diga-lhe em sua língua materna.
00:56:03 Pegue o que você usou antes.
00:56:10 Meu pequeno menino,
00:56:11 você é muito obediente, certo?
00:56:18 Este.
00:56:24 Certo, esse é um.
00:56:30 Então? Próximo.
00:56:35 Qual?
00:56:36 Este.
00:56:40 Sim, está certo.
00:56:47 Agora, o rosário.
00:56:51 Qual?
00:56:57 - Escolha o que você usou antes.
00:57:04 Este.
00:57:12 Damaru?
00:57:14 Agora o seu Damaru.
00:57:20 Qual?
00:57:22 Não é este... este.
00:57:24 - Qual?
00:57:29 Pergunte-lhe. É esse?
00:57:33 É ele.
00:57:35 - Ele disse que é.
00:57:41 - Qual, este?
00:57:43 - Este?
00:57:45 Sim.
00:57:49 Ele escolheu o certo.
00:58:47 Obrigado. Qual é o seu nome?
00:58:51 Seu nome?
00:59:19 Não vá.
00:59:28 O Lama Yopa Rinpoche
00:59:31 e decidiu escrever uma carta
00:59:37 A fim do encargo ser muito precioso,
00:59:39 ele quer o Dalai Lama para anunciar,
00:59:41 o Dalai Lama para reconhecer.
00:59:43 Então é por isso que Rinpoche já
00:59:46 Para verificar.
00:59:47 Ambos Rinpoches disse,
00:59:49 mesmo que permaneça na família
00:59:53 Alimentado e limpo... como ele.
00:59:56 Então, hoje é um dos
01:00:28 Dois meses depois
01:01:16 Eu quero ir com a vovó Lhamo.
01:01:42 Então esta é a carta.
01:01:45 A carta do Dalai Lama.
01:01:49 Ela foi selada por Sua Santidade.
01:01:51 "Recebi um pedido do
01:01:54 devotado Lama Zopa Rinpoche,
01:01:57 "Em nome dos seus mosteiros.
01:02:00 Para verificar
01:02:04 do Lama Konchog.
01:02:06 Assim,
01:02:11 Portanto, com uma mente
01:02:19 Reconheço Tenzin Ngodrup
01:02:22 como a reencarnação do Lama Konchog.
01:02:27 Dalai Lama, Tenzin Gyatso,
01:02:30 monge da tradição Shakyamuni."
01:02:32 "17 de dezembro de 2005."
01:02:41 Então, é isso.
01:02:44 Sua Santidade deseja vê-lo,
01:04:03 Fique sentado.
01:04:10 Sente-se e não vai doer.
01:04:11 Não corte o meu cabelo. Não corte.
01:04:17 Não se mexa?
01:04:19 Eu quero lavar minha cabeça.
01:04:21 Você não está deixando
01:04:26 Essa camisa está muito suja, não é?
01:04:29 Sua camisa não está suja.
01:04:33 Não mexa sua cabeça. Não chore.
01:05:02 Mais água.
01:05:04 Espere um momento, está bem?
01:05:07 Espere, vamos molhar.
01:05:11 Segure com as mãos.
01:05:14 Segure o cabelo com as mãos.
01:05:16 Antes que caia no chão.
01:05:18 Meus olhos estão ardendo.
01:05:20 Vou limpar os olhos. Está bem?
01:05:26 Você não é um bom menino?
01:05:28 Não corte. Tio.
01:05:30 Seus olhos estão ardendo?
01:05:32 Não corta, não.
01:05:36 Pronto, quase terminado.
01:05:39 Espere. Não corta.
01:05:41 - Não corta.
01:05:49 Espere, espere.
01:05:56 Está quase pronto... espere.
01:06:00 Venha com o tio.
01:06:04 Quero ir.
01:06:13 Onde você quer ir?
01:06:20 Será que ele queima?
01:06:29 Você não quer terminar de raspar
01:06:33 Raspe o resto. Então, quando a vovó
01:06:42 Vamos raspar silenciosamente na barraca.
01:06:47 Silenciosamente na barraca.
01:08:07 - Bem-vindo.
01:08:35 Na realidade, temos que começar
01:08:40 Considere se é possível tornar-se um Buda
01:08:44 que é livre de falhas
01:08:52 Geralmente, a libertação,
01:08:55 incluindo a maior virtude
01:09:01 Quando você recita: "A fim de
01:09:07 Você não está aspirando se tornar um Buda
01:09:11 ou para ter a felicidade,
01:09:15 Na verdade, você está orando
01:09:21 ter inesgotável bem-estar e felicidade.
01:09:41 Zopa Rinpoche vai antes
01:09:44 e em seguida, iremos juntos.
01:10:09 Bem-vindo, bem-vindo, Rinpoche.
01:10:20 Aqui. Aqui. Assim.
01:10:26 Certo, está bem. Certo.
01:10:31 Agora vou colocá-lo em você.
01:10:34 Está bem. Você pode segura-la.
01:10:44 Não há nenhum topete em sua cabeça!
01:10:47 Não tem importância, não faz mal.
01:10:50 Oh, como ele.
01:10:57 Está bem agora.
01:11:05 Novo nome...
01:11:07 - Qual era o nome dele antes?
01:11:10 Era Tenzin Ngodrup?
01:11:13 Lama Konchog,
01:11:15 Lobsang Phuntsok.
01:11:17 Em sua vida anterior.
01:11:21 Qual era o seu nome antes?
01:11:23 - Gen Lama...
01:11:26 - Lobsang Phuntsok.
01:11:29 Está certo.
01:11:32 Então vamos chama-lo de Tenzin...
01:11:41 Então vamos chama-lo de Tenzin Phuntsok.
01:11:44 Agora seu novo nome é Tenzin Phuntsok.
01:11:47 Entendeu?
01:11:50 e seu novo nome é Tenzin Phuntsok.
01:11:52 Torne-se um
01:11:55 Entendeu? Está bem agora.
01:12:13 Onde está a vovó?
01:12:15 Vamos ver se ela está lá.
01:12:18 Tenzin Ngodrup...
01:12:20 Quer dizer,
01:12:21 Tenzin Phuntsok Rinpoche.
01:12:58 Ele vai ver seus parentes
01:13:00 esta tarde,
01:13:02 talvez no final da tarde.
01:13:05 Eles saberão
01:13:08 como um Lama reencarnado
01:13:10 e eles têm que considerar
01:13:12 se eles podem dar o Rinpoche,
01:13:15 para o mosteiro.
01:13:20 Assim, espero e rezo para que
01:13:24 porque eles têm um grande
01:13:38 - Lá, lá.
01:14:28 Buda. Buda.
01:15:02 Veja como ele fecha os olhos.
01:15:11 O que faremos agora?
01:15:15 Diga-lhe para não chorar.
01:15:18 - Devo chorar?
01:15:22 Você é um Lama,
01:15:30 A vaca me chutou.
01:15:33 Me chutaram com suas pernas.
01:15:38 Entendo.
01:15:41 Ah. E se eu cair?
01:15:48 Estou aqui agora...
01:15:52 Tenha cuidado. Levante-se.
01:16:14 - Onde está o refúgio?
01:16:17 - Onde?
01:16:23 Lá em cima, é ali.
01:16:26 Essa.
01:16:37 Tio grande, vem aqui.
01:16:46 - Aqui.
01:16:48 - Desse jeito?
01:16:56 Papai vai chegar agora.
01:17:10 De onde é que o sangue está saindo?
01:17:13 Ah, eu acho que é gripe.
01:17:23 Espere.
01:17:26 - Como devo limpá-lo?
01:17:32 - Limpe-o no retiro.
01:17:34 No retiro.
01:17:36 - No retiro?
01:17:39 Espere, espere.
01:17:41 Olhe para cima, o sangue está saindo.
01:17:44 Se eu olhar para cima?
01:17:46 Em seguida, o sangue não virá.
01:17:48 Não faça isso.
01:17:50 Estou indo procurar algumas ervas.
01:17:53 Segure-o.
01:18:01 Espere, espere.
01:18:07 Agora o papai vai chegar.
01:18:12 - Qual é o remédio?
01:18:16 O que é?
01:18:19 - Sangkhanpa.
01:18:21 Precisamos de esfregá-lo? Aguarde.
01:18:22 Coloque-o em seu nariz.
01:18:25 - Isso é muito.
01:18:36 - Não coloque muito.
01:18:38 Não coloque muito.
01:18:44 - Agora vamos.
01:18:47 Não... para o retiro.
01:18:50 Para o retiro.
01:18:52 Vamos.
01:19:10 Meu retiro. Meu retiro.
01:19:39 Preciso de um lenço branco.
01:19:42 Preciso de um lenço branco.
01:19:44 - Lenço branco?
01:20:23 Com este buraco aqui?
01:20:38 Agora há um caminho a percorrer.
01:20:41 Agora é muito bom.
01:20:45 Você teve um grande corpo
01:20:49 Vem cá, que te mostrarei.
01:20:54 Nós costumávamos ficar assim.
01:20:57 Que a suprema jóia bodhicitta,
01:21:01 E que aquela que se manifestou não diminua
01:21:04 Mais e mais...
01:21:05 Então o que?
01:21:06 Lobsang Drakpa,
01:21:08 Nós costumávamos ficar assim.
01:21:10 Todas essas flores foram plantadas
01:21:16 Vou consertar tudo
01:21:19 - Isso?
01:21:21 - Todos?
01:21:24 Esse?
01:21:25 Vou consertar tudo e
01:21:30 então você vai recitar orações e
01:21:35 Eu quero ficar aqui.
01:21:38 Eu quero ficar em Tsum para sempre.
01:22:12 Lama Ngodrup.
01:22:15 Lama Ngodrup.
01:22:17 Seu pai está chamando.
01:22:32 Devagar, devagar.
01:22:39 Esta é a carta de confirmação
01:22:45 reconhece seu filho,
01:22:49 como a inequívoca
01:22:53 Sua Santidade não só
01:22:56 como também fez a
01:23:01 e deu-lhe um novo nome,
01:23:08 Como Rinpoche, ele tem que ir para
01:23:12 Kopan ou o Mosteiro Sera. Certo?
01:23:18 Será que conseguiria vê-lo?
01:23:21 Não tenho certeza se nunca
01:23:26 Quando alguém é um Lama, ele tem
01:23:30 que ser levado para um mosteiro.
01:23:33 Ele é levado embora
01:23:37 Ele é um membro da família.
01:23:40 Nós não sabemos quando
01:23:41 ele vai voltar para casa.
01:23:43 Eu acho que seria difícil
01:23:46 para ele voltar.
01:23:48 Seria difícil até mesmo para vê-lo.
01:23:55 Então como é que vocês dois,
01:23:58 pai e mãe, sente...
01:24:01 sobre o seu filho... seu filho...
01:24:09 sendo levado para o mosteiro?
01:24:13 Como você se sente sobre isso?
01:24:18 Então o que você sente?
01:24:20 - Eu não sinto...
01:24:24 Se ele fosse um garoto comum,
01:24:26 ele iria se casar
01:24:31 Mas ele é um mestre reencarnado
01:24:34 que era reverenciado em todo o mundo
01:24:40 Seu filho, Tenzin Ngodrup,
01:24:48 Então você acha que pode dar a criança?
01:24:54 Sim, eu posso.
01:25:07 Parece que Ahpe
01:25:12 Se ele trabalha para o benefício
01:25:19 então eu posso
01:25:24 Caso contrário, quem poderia
01:25:28 Obrigado.
01:26:01 Oh meu!
01:26:06 Como somos afortunados.
01:26:11 Oh, meu Mochung.
01:26:16 Nós não tivemos nenhuma informação.
01:26:24 Um pedaço, é o suficiente.
01:27:07 Ele é tão bonitinho.
01:27:09 Estou caindo.
01:27:10 Não, eu vou segura-lo.
01:27:22 Oh, vovô. Incline sua cabeça.
01:27:29 Obrigado. Incline a cabeça.
01:27:35 Que possamos encontrar nosso mestre
01:27:49 O glorioso Lama.
01:27:59 então quem é?
01:28:04 Tenha uma viagem segura.
01:30:58 Bem-vindo.
01:32:05 Eu imagino isso como um campo de Buda
01:32:15 Você não tem que tocar todos eles...
01:32:24 Rinpoche, toque em sua cabeça.
01:35:15 Rinpoche, sua cama está pronta.
01:35:36 O que lhe parece?
01:35:49 Mamãe, você está me deixando agora?
01:35:51 Sim, mamãe está saindo.
01:35:52 - Papai?
01:35:55 Papai, não vá.
01:36:02 Seja bom.
01:36:09 Vem, vamos vê-los lá fora.
01:36:16 Aonde nós estamos indo?
01:36:18 Aguarde, coloque um lenço sobre seu pai.
01:36:20 Então onde vou?
01:36:22 Para colocar um na avó?
01:36:23 Podemos ir mais tarde, tudo bem?
01:36:26 Estou indo para a casa da vovó.
01:36:35 Toque sua testa.
01:36:38 Estou indo para Lhamo Grandma's.
01:36:46 Estou indo com a mamãe.
01:36:52 Toque minha cabeça.
01:36:53 Em Tsering, toque levemente.
01:36:57 - Em você?
01:37:00 Tchau-tchau.
01:37:02 Tchau-tchau.
01:37:04 Para onde estamos indo agora?
01:37:07 Agora eles não vão ficar aqui?
01:37:14 Vamos filho.
01:37:21 Não deixe-os ir.
01:37:23 Agora eu não tenho amigos.
01:37:28 Não deixe-os ir.
01:37:31 Você, não deixe-os ir.
01:37:43 Você, não deixe-os ir.
01:37:46 Eu estou indo.
01:37:48 Você realmente quer ir?
01:37:50 Eu realmente quero ir.
01:37:52 Coloque seu manto corretamente.
01:38:02 Não deixe-os ir.
01:39:25 Rinpoche.
01:39:37 O que é isso?
01:39:40 Esse é...
01:39:53 Esse sou eu.
01:39:55 E esse sou eu.
01:39:57 Quem?
01:40:02 Os dois... eu...
01:40:05 Os dois sou eu.
01:40:15 Permitam-me, deixe-me.
01:40:27 Vou fazer isso, vou fazê-lo.
01:40:31 Que a suprema jóia bodhicitta,
01:40:37 Que ainda não surgiu,
01:40:41 E que aquela que se
01:40:45 - E, sim, aumente cada vez mais.
01:40:48 Aumente, aumente...
01:41:00 Tradução livre e revisão_alobaalfa