Unmistaken Child
|
00:00:34 |
Tradução livre_alobaalfa |
00:00:40 |
De acordo com os ensinos budistas, |
00:00:49 |
Um ser que alcançou a iluminação, |
00:01:04 |
Os grandes mestres tibetanos, os Lamas, |
00:01:14 |
Por 700 anos, os tibetanos observaram a |
00:01:30 |
Após 26 anos de retiro solitário, |
00:01:50 |
Em outubro de 2001, |
00:02:06 |
Tenzin Zopa, seu discípulo do coração |
00:02:58 |
INEQUÍVOCA CRIANÇA |
00:05:24 |
Antes de morrer, |
00:05:28 |
Eu estava segurando a sua mão |
00:05:30 |
e pedi-lhe para |
00:05:34 |
Geshe-la respondeu que todos |
00:05:38 |
Eu sei que Geshe-la |
00:05:42 |
mas eu simplesmente |
00:05:44 |
Geshe-la disse: |
00:05:46 |
"Não se preocupe, não chore. |
00:05:48 |
"Eu fiz tudo em minha vida, |
00:05:50 |
"Estou totalmente |
00:05:52 |
"Não chore". |
00:05:53 |
Mas, ainda assim, não podia parar. |
00:06:01 |
Olha, relíquias, pérolas! |
00:06:22 |
Oh, aqui, aqui. |
00:06:35 |
- Tenzin Zopa, use as duas mãos. |
00:06:43 |
Ah, veja aqui. |
00:06:47 |
Agora você pode ver isso claramente. |
00:06:55 |
Uma pegada. |
00:06:58 |
Aqui, aqui. |
00:07:01 |
Ela aponta para o leste, |
00:08:01 |
Caro Tenzin, sabemos que você era |
00:08:07 |
Havia um vínculo inabalável |
00:08:11 |
E desde que você era pequeno, |
00:08:16 |
até sua morte. |
00:08:19 |
Nós devemos encontrar sua |
00:08:23 |
alguém que vai continuar |
00:08:27 |
e ajudar todos os seres vivos. Certo? |
00:08:30 |
Portanto, você deve assumir a |
00:08:39 |
Como você deve saber... |
00:08:41 |
Checamos a direção |
00:08:46 |
e o padrão da areia |
00:08:51 |
Também fomos informados de que muitas |
00:08:58 |
Estes são sinais significativos. |
00:09:03 |
eu pessoalmente tenho |
00:09:07 |
e ele disse: |
00:09:11 |
"Podemos começar a olhar |
00:09:26 |
Eu estava... quero dizer, |
00:09:30 |
É com muita alegria que Geshe-la |
00:09:33 |
Sua Santidade já confirmou. |
00:09:35 |
Mas quando ouço dizer que tenho que ser |
00:09:43 |
Eu apenas não posso confiar em meus sentimentos. |
00:09:51 |
Se algo é um objeto visível, |
00:09:54 |
mas isso é algo que você |
00:09:57 |
se esta é a mesma mente |
00:10:01 |
Mas para saber isso, |
00:10:06 |
o comum não pode julgar |
00:10:50 |
A noite passada, eu tive |
00:10:56 |
É o corpo santo do Lama Konchog's, |
00:10:59 |
o corpo está deitado lá fora. |
00:11:01 |
E a partir do Lama Konchog's |
00:11:04 |
do corpo morto, um menino pequeno saiu. |
00:11:09 |
E ele gosta dos muito gordo |
00:11:10 |
e muito pequeno, você sabe? |
00:11:12 |
Então ele me chamou pelo nome: |
00:11:15 |
"Tenzin Zopa, Tenzin Zopa, |
00:11:18 |
"Dê-me sua mão." |
00:11:20 |
Então eu dei a minha mão. |
00:11:24 |
Você sabe o sentimento no sonho |
00:11:27 |
estava tão feliz |
00:11:29 |
e com essa alegria, |
00:12:06 |
Santuário de Swambhu. |
00:12:09 |
Isso fica a leste de Kopan. |
00:12:17 |
Em direção a Índia? |
00:12:19 |
É aqui. |
00:12:24 |
Esta montanha é a |
00:12:33 |
Agora a verificação |
00:12:38 |
Devo enviá-lo para Taiwan? |
00:12:41 |
Sim, hoje. |
00:12:59 |
Para nós, seus discípulos, |
00:13:02 |
não há outro refúgio alem de ti. |
00:13:05 |
Como poderia nos abandonar? |
00:13:08 |
Venha em sua inequívoca |
00:13:32 |
Num instante depois, |
00:13:37 |
Eu tenho muito |
00:13:40 |
É quase como se eu quisesse |
00:13:43 |
só não sei o que fazer, |
00:13:45 |
Porque nunca planejei nada |
00:13:50 |
Tudo foi planejado |
00:13:52 |
"Você vai fazer isso, |
00:13:55 |
Então, eu sempre digo "sim", |
00:13:59 |
e eu não penso sobre o |
00:14:30 |
- Heruka Center. |
00:14:34 |
- Oh, Lobsang Jamyang. |
00:15:58 |
Você vê... |
00:16:01 |
Minha obsevação astrologia |
00:16:06 |
porem uma delas é muito mais |
00:16:14 |
Verifiquei a reencarnação o |
00:16:20 |
O que saiu, |
00:16:24 |
é que o nome do pai |
00:16:29 |
Você tem que procurar um pai |
00:16:35 |
Quanto à terra natal da reencarnação, |
00:16:40 |
a sílaba "TS" saiu. |
00:16:44 |
Como você sabe, Geshe-La |
00:16:51 |
Muito provavelmente, |
00:17:01 |
O vale de Tsum é a minha terra natal, |
00:17:09 |
Durante esse período Geshe-la já tinha |
00:17:12 |
que é cerca de uma hora da |
00:17:22 |
Sempre, ele é sempre assim, |
00:17:25 |
As orelhas enormes, |
00:17:31 |
Sim, eu costumava ser assim como ele. |
00:17:43 |
Eu realmente acredito |
00:17:45 |
que sua reencarnação aconteceu. |
00:17:51 |
No entanto, existe a possibilidade |
00:17:56 |
se faltar méritos ao discípulo. |
00:18:00 |
Portanto, você deve ser |
00:18:05 |
Você não tem o poder de dizer: |
00:18:09 |
"Esta é a verdadeira reencarnação |
00:18:11 |
ou não." |
00:18:13 |
Portanto, não confie em |
00:18:16 |
não tome tudo como verdade, |
00:18:19 |
porque as pessoas lhe dirá |
00:18:23 |
Se alguém é rotulado |
00:18:27 |
e pende para ter um caráter estranho, |
00:18:31 |
então tudo torna-se estranho, |
00:20:45 |
- Por favor, Tenzin Zopa. |
00:20:49 |
- Por favor, aceite isto. |
00:20:55 |
- Oh, obrigado. |
00:21:03 |
Como seu tipo, |
00:21:18 |
Olá, como vai? |
00:21:22 |
Olá. Oh, obrigado. |
00:21:53 |
As pessoas tem falado algumas coisas |
00:21:58 |
sobre a sua reencarnação? |
00:22:05 |
Estamos rezando pela sua reencarnação, |
00:22:09 |
Mas há coisas mais importante |
00:22:13 |
é isso que os |
00:22:18 |
Nós não temos a clarividência |
00:22:26 |
Pergunte por favor aos Lamas elevados |
00:22:30 |
para procurar por ele. |
00:22:33 |
Assim, podemos vê-lo novamente. |
00:22:42 |
Você é seu discípulo mais próximo. |
00:22:45 |
Quando vejo você, |
00:22:49 |
Sinto falta dele. |
00:23:30 |
- Irmão, de onde é você? |
00:23:34 |
Entendo. |
00:23:37 |
- Sim, é por ali. |
00:23:50 |
Irmã, de onde é você? |
00:23:53 |
- De Chulae. |
00:23:55 |
Em Chulae, existem crianças |
00:24:01 |
Há muitas crianças, |
00:24:06 |
Entretanto, hoje em dia as pessoas são... |
00:24:10 |
Você terá que |
00:24:13 |
Sim, obrigado. |
00:25:02 |
Menino. Venha, venha. |
00:25:07 |
Aqui peguar caramelos. |
00:25:12 |
Qual é o seu nome? |
00:25:14 |
Tsering Dhondup. |
00:25:18 |
Qual é o nome do seu pai? |
00:25:20 |
- Choepel. |
00:25:23 |
Dê um a seu irmão. |
00:25:28 |
- Você reconhece este rosário? |
00:25:32 |
É seu? |
00:25:33 |
- Sim? |
00:25:36 |
Hum... Este é o do tio ou o seu? |
00:25:40 |
- Tio. |
00:25:43 |
Toque na testa. |
00:26:24 |
Olá! Como vai? |
00:26:28 |
Irmão, entre. |
00:26:36 |
- Qual é o seu nome? |
00:26:39 |
- Nyima Tseten. |
00:26:41 |
Nyima Tseten. |
00:26:47 |
Para uma vida longa. |
00:26:56 |
Quer um balão? |
00:27:01 |
Qual é o seu nome? |
00:27:04 |
Nyima Tseten. |
00:27:09 |
Oh, ele está se mexendo. |
00:27:11 |
Como um yogue! |
00:27:14 |
Você reconhece isso? |
00:27:19 |
Ele está sorrindo. |
00:27:29 |
Vejo você de novo, tudo bem? |
00:27:31 |
- Fique bem. |
00:27:38 |
Todas as crianças de um a |
00:27:44 |
Chulae, eu vejo. |
00:27:46 |
Chulae... Nyiloe... |
00:27:49 |
Certo. Obrigado. |
00:28:32 |
Toque na testa. |
00:28:35 |
Você quer se tornar um monge? |
00:28:39 |
Você quer? |
00:28:59 |
Você pode recitar o mantra Mani? |
00:29:03 |
Não sei. |
00:29:05 |
Não sei. Não sei. |
00:29:07 |
Não sei. Não sei. |
00:29:30 |
Ele tem orelhas longas |
00:29:34 |
Ele parece muito feliz e sortudo. |
00:29:38 |
Que menino bonito! |
00:29:43 |
Que a vida de meu |
00:29:46 |
Dissipando as trevas |
00:29:49 |
Em todas as minhas vidas futuras, |
00:29:54 |
Posso desfrutar |
00:30:00 |
Você reconhece isso? |
00:30:50 |
Entre um e um ano e meio? |
00:30:53 |
Tsering Paljor tem um filho dessa idade. |
00:30:59 |
- Entendo. |
00:31:01 |
- Um ano e meio? |
00:31:05 |
- Ainda não tem um? |
00:31:28 |
Olá, venha. |
00:31:30 |
Filho, sente-se lá. |
00:31:38 |
Ele é realmente muito bom e obediente. |
00:31:42 |
Quando sua filha nasceu, |
00:31:48 |
Mas quando esse menino nasceu, |
00:31:53 |
Entendo. |
00:31:54 |
- Uma entrega fácil, não? |
00:31:58 |
Antes do seu nascimento, |
00:32:01 |
sonhei que pastoreava vacas |
00:32:03 |
perto do retiro de Geshe-La's. |
00:32:06 |
O sonho foi muito claro. |
00:32:07 |
Ela estava grávida |
00:32:12 |
Certo, vamos. |
00:32:14 |
Você quer ir? |
00:32:18 |
Que atitude. |
00:32:31 |
O que é isso? |
00:33:54 |
No Verão, haverá muitas, |
00:34:00 |
Azul, toda a área será |
00:34:04 |
Todas estas são |
00:34:07 |
Branca, verde, azul, amarela... |
00:34:10 |
E mesmo essas plantas de bambu |
00:34:13 |
vai estar mais verde, |
00:34:16 |
E depois disso tudo, |
00:34:20 |
Todas vão dançar. |
00:34:24 |
A cachoeira vai dançar, |
00:34:27 |
Dançando, dançando. |
00:34:32 |
Dança livre. |
00:34:35 |
Como esta flor. |
00:34:38 |
Tão bonita, livre e feliz. |
00:34:43 |
Desculpe, mas de qualquer maneira, eu... |
00:34:47 |
Então é por isso que estou pegando essa. |
00:34:49 |
Realmente agora não é mais livre, |
00:35:06 |
Lembro-me que |
00:35:09 |
Eu costumava correr até a |
00:35:13 |
Costumava correr a partir |
00:35:21 |
Lá em cima. |
00:35:27 |
Dia após dia |
00:35:29 |
mesmo quando estava |
00:35:34 |
E a minha família fez um grande esforço. |
00:35:36 |
Eles tentaram me separar |
00:35:40 |
eles queriam que eu fosse um chefe de família, |
00:35:44 |
Com a idade de 6 ou 7 anos, |
00:35:46 |
eles já haviam encontrado |
00:35:49 |
Não estava totalmente interessado nisso. |
00:35:53 |
Então, um dia eu |
00:35:56 |
"Deixe-me vê-lo, vou |
00:36:02 |
'Geshe-la, você pode me aceitar? |
00:36:04 |
Eu posso segui-lo?' |
00:36:07 |
Se Geshe-La disser 'não', |
00:36:09 |
nunca mais pergunto de novo, |
00:36:11 |
e seguirei papai, |
00:36:12 |
Mas se Geshe-la disser 'sim', |
00:36:47 |
Nada, nada. |
00:36:50 |
Nada saiu do lugar, |
00:36:52 |
devido à oração Geshe-La's, |
00:36:54 |
gostava tanto de flores, |
00:36:56 |
Tantas, você sabe, |
00:37:00 |
Vai ser bonito. |
00:37:03 |
É 100% a... |
00:37:07 |
Eu sempre arrancava uma flor |
00:37:12 |
Assim como antes, arrancava flores, |
00:37:16 |
então eu lentamente |
00:37:20 |
e ele não se incomoda. |
00:37:24 |
Às vezes, ele lentamente |
00:39:19 |
Foi feita para ser bonita. |
00:39:21 |
Quer dizer, a aparência externa |
00:39:24 |
mas agora tudo se foi. |
00:39:26 |
É como... |
00:39:47 |
A última vez... |
00:41:05 |
Ele insiste em se tornar monge |
00:41:07 |
e não quer ir à escola. |
00:41:11 |
Você quer se tornar monge? |
00:41:20 |
Não. |
00:41:22 |
Você quer se tornar monge? |
00:41:25 |
Você quer se tornar monge? |
00:41:30 |
O que devo dizer? |
00:41:33 |
Talvez, de Phurpae até Nyiloe... |
00:41:37 |
Você ouviu falar de filhos incomum? |
00:41:40 |
Não ouvi falar de ninguém |
00:41:43 |
com sinais incomuns. |
00:41:47 |
Você não conhece algum? |
00:41:51 |
Não conheço nenhuma criança |
00:41:53 |
com interesse nos ensinamentos. |
00:41:55 |
- Ainda não vi... |
00:42:00 |
Olá. Como vai? |
00:42:05 |
Vocês são de Laeru ou Ngagyu? |
00:42:07 |
- Você quer dizer nós? |
00:42:09 |
Nós somos de Choekhang. |
00:42:10 |
- De Choekhang, sei. |
00:42:13 |
Sei. Está bem... |
00:42:17 |
- É sua fazenda por aqui? |
00:42:22 |
Fiquei ausente por um longo tempo, |
00:42:30 |
Você conhece |
00:42:33 |
de um a um ano e meio? |
00:42:38 |
Talvez Ahpe. |
00:42:41 |
- Ahpe... |
00:42:45 |
- Criança pequena, certo? |
00:42:52 |
- É lá... |
00:42:54 |
- Atrás disso. |
00:42:57 |
Sim, atrás disso. |
00:42:59 |
E seu filho tem um ou dois? |
00:43:02 |
Ele tem dois filhos. |
00:43:05 |
- Um deles ainda não tem um ano. |
00:43:10 |
Entendo. |
00:43:12 |
- Tem um jeito de sair por lá? |
00:43:15 |
Vá por ali. |
00:43:30 |
Olá. |
00:43:37 |
- Qual é o nome do menino? |
00:43:42 |
- Nome do seu pai? |
00:43:45 |
Nome do Pai? |
00:43:46 |
- Ngodrup Gyaltsen. |
00:44:07 |
Olá. |
00:44:09 |
Onde é a casa do Ahpe's? |
00:44:12 |
- A casa do Ahpe's? |
00:44:15 |
Ali? |
00:45:40 |
Aqui, aqui. Tudo bem, pegue. |
00:45:59 |
Dê-me, dê-me. |
00:46:03 |
Dê-me o rosário. |
00:46:35 |
Isto é seu? |
00:46:57 |
Não. |
00:47:00 |
Dê para mim. |
00:48:36 |
Em toda a minha vida, |
00:48:40 |
Possa eu aproveitar |
00:48:41 |
Ao completar as qualidades |
00:48:44 |
Possa eu rapidamente atingir |
00:49:48 |
Finalmente, |
00:49:54 |
Manteve-o. |
00:49:56 |
- Para o que Geshe-La usou seu rosário? |
00:50:00 |
- Entendo. De cristal? |
00:50:03 |
Além disso, havia uma macieira |
00:50:07 |
Agora é enorme e produz frutos. |
00:50:10 |
Ela foi reganda |
00:50:13 |
Oh sim. |
00:50:15 |
Parece muito com um filho único. |
00:50:18 |
Uma vez que você |
00:50:22 |
e bem familiarizado com a sua natureza, |
00:50:26 |
suas dúvidas |
00:50:31 |
Digo, há muitos Rinpoches |
00:50:35 |
E nós vamos fazer mais exames. |
00:50:40 |
Por agora, |
00:50:44 |
Por favor, mantenha-o limpo. |
00:50:47 |
Se conseguirmos |
00:50:54 |
Sua Santidade, o Dalai Lama. |
00:50:58 |
Certo? |
00:51:07 |
Para encontrar a inequívoca |
00:51:11 |
esta é a responsabilidade da minha vida. |
00:51:14 |
Não é apenas uma responsabilidade |
00:51:18 |
é uma responsabilidade de |
00:51:22 |
que vai beneficiar inumeráveis seres. |
00:51:26 |
Apenas, apenas, apenas... |
00:51:28 |
Somente ele próprio, |
00:51:30 |
apenas ele é capaz de faze-lo, |
00:51:34 |
Eu posso trazê-lo |
00:51:36 |
Eu posso mostrar para as pessoas. |
00:51:40 |
É muito importante. |
00:51:42 |
É milhares e milhares |
00:51:46 |
que a minha própria vida. |
00:52:23 |
Quem é esse? |
00:52:25 |
A criança. |
00:52:27 |
A criança. Quem é ele? |
00:52:30 |
Sim? |
00:52:33 |
Você o reconhece? |
00:52:41 |
- É você? |
00:52:45 |
É o tio grande? |
00:52:46 |
- Sim, é o tio grande. |
00:52:49 |
Sim, ele é Tenzin Ngodup. |
00:52:52 |
Quem é essa? |
00:52:54 |
É a vovó... |
00:52:56 |
É ela? |
00:52:59 |
sim, é a vovó. |
00:53:13 |
Vou molhar você. |
00:53:18 |
Espere, espere... |
00:53:23 |
Ano Novo Tibetano |
00:54:30 |
Chamando Tenzin Zopa. |
00:54:36 |
Venha. venha. |
00:54:44 |
Aqui. Prostrando como eu. |
00:54:49 |
Pequeno menino, venha aqui. |
00:55:30 |
Vamos começar. |
00:55:38 |
Diga-lhe para escolher o sino |
00:55:46 |
Você quer pegar o seu sino? |
00:55:54 |
Diga-lhe para pegar |
00:55:57 |
Ahpe, diz para ele. |
00:56:00 |
Diga-lhe em sua língua materna. |
00:56:03 |
Pegue o que você usou antes. |
00:56:10 |
Meu pequeno menino, |
00:56:11 |
você é muito obediente, certo? |
00:56:18 |
Este. |
00:56:24 |
Certo, esse é um. |
00:56:30 |
Então? Próximo. |
00:56:35 |
Qual? |
00:56:36 |
Este. |
00:56:40 |
Sim, está certo. |
00:56:47 |
Agora, o rosário. |
00:56:51 |
Qual? |
00:56:57 |
- Escolha o que você usou antes. |
00:57:04 |
Este. |
00:57:12 |
Damaru? |
00:57:14 |
Agora o seu Damaru. |
00:57:20 |
Qual? |
00:57:22 |
Não é este... este. |
00:57:24 |
- Qual? |
00:57:29 |
Pergunte-lhe. É esse? |
00:57:33 |
É ele. |
00:57:35 |
- Ele disse que é. |
00:57:41 |
- Qual, este? |
00:57:43 |
- Este? |
00:57:45 |
Sim. |
00:57:49 |
Ele escolheu o certo. |
00:58:47 |
Obrigado. Qual é o seu nome? |
00:58:51 |
Seu nome? |
00:59:19 |
Não vá. |
00:59:28 |
O Lama Yopa Rinpoche |
00:59:31 |
e decidiu escrever uma carta |
00:59:37 |
A fim do encargo ser muito precioso, |
00:59:39 |
ele quer o Dalai Lama para anunciar, |
00:59:41 |
o Dalai Lama para reconhecer. |
00:59:43 |
Então é por isso que Rinpoche já |
00:59:46 |
Para verificar. |
00:59:47 |
Ambos Rinpoches disse, |
00:59:49 |
mesmo que permaneça na família |
00:59:53 |
Alimentado e limpo... como ele. |
00:59:56 |
Então, hoje é um dos |
01:00:28 |
Dois meses depois |
01:01:16 |
Eu quero ir com a vovó Lhamo. |
01:01:42 |
Então esta é a carta. |
01:01:45 |
A carta do Dalai Lama. |
01:01:49 |
Ela foi selada por Sua Santidade. |
01:01:51 |
"Recebi um pedido do |
01:01:54 |
devotado Lama Zopa Rinpoche, |
01:01:57 |
"Em nome dos seus mosteiros. |
01:02:00 |
Para verificar |
01:02:04 |
do Lama Konchog. |
01:02:06 |
Assim, |
01:02:11 |
Portanto, com uma mente |
01:02:19 |
Reconheço Tenzin Ngodrup |
01:02:22 |
como a reencarnação do Lama Konchog. |
01:02:27 |
Dalai Lama, Tenzin Gyatso, |
01:02:30 |
monge da tradição Shakyamuni." |
01:02:32 |
"17 de dezembro de 2005." |
01:02:41 |
Então, é isso. |
01:02:44 |
Sua Santidade deseja vê-lo, |
01:04:03 |
Fique sentado. |
01:04:10 |
Sente-se e não vai doer. |
01:04:11 |
Não corte o meu cabelo. Não corte. |
01:04:17 |
Não se mexa? |
01:04:19 |
Eu quero lavar minha cabeça. |
01:04:21 |
Você não está deixando |
01:04:26 |
Essa camisa está muito suja, não é? |
01:04:29 |
Sua camisa não está suja. |
01:04:33 |
Não mexa sua cabeça. Não chore. |
01:05:02 |
Mais água. |
01:05:04 |
Espere um momento, está bem? |
01:05:07 |
Espere, vamos molhar. |
01:05:11 |
Segure com as mãos. |
01:05:14 |
Segure o cabelo com as mãos. |
01:05:16 |
Antes que caia no chão. |
01:05:18 |
Meus olhos estão ardendo. |
01:05:20 |
Vou limpar os olhos. Está bem? |
01:05:26 |
Você não é um bom menino? |
01:05:28 |
Não corte. Tio. |
01:05:30 |
Seus olhos estão ardendo? |
01:05:32 |
Não corta, não. |
01:05:36 |
Pronto, quase terminado. |
01:05:39 |
Espere. Não corta. |
01:05:41 |
- Não corta. |
01:05:49 |
Espere, espere. |
01:05:56 |
Está quase pronto... espere. |
01:06:00 |
Venha com o tio. |
01:06:04 |
Quero ir. |
01:06:13 |
Onde você quer ir? |
01:06:20 |
Será que ele queima? |
01:06:29 |
Você não quer terminar de raspar |
01:06:33 |
Raspe o resto. Então, quando a vovó |
01:06:42 |
Vamos raspar silenciosamente na barraca. |
01:06:47 |
Silenciosamente na barraca. |
01:08:07 |
- Bem-vindo. |
01:08:35 |
Na realidade, temos que começar |
01:08:40 |
Considere se é possível tornar-se um Buda |
01:08:44 |
que é livre de falhas |
01:08:52 |
Geralmente, a libertação, |
01:08:55 |
incluindo a maior virtude |
01:09:01 |
Quando você recita: "A fim de |
01:09:07 |
Você não está aspirando se tornar um Buda |
01:09:11 |
ou para ter a felicidade, |
01:09:15 |
Na verdade, você está orando |
01:09:21 |
ter inesgotável bem-estar e felicidade. |
01:09:41 |
Zopa Rinpoche vai antes |
01:09:44 |
e em seguida, iremos juntos. |
01:10:09 |
Bem-vindo, bem-vindo, Rinpoche. |
01:10:20 |
Aqui. Aqui. Assim. |
01:10:26 |
Certo, está bem. Certo. |
01:10:31 |
Agora vou colocá-lo em você. |
01:10:34 |
Está bem. Você pode segura-la. |
01:10:44 |
Não há nenhum topete em sua cabeça! |
01:10:47 |
Não tem importância, não faz mal. |
01:10:50 |
Oh, como ele. |
01:10:57 |
Está bem agora. |
01:11:05 |
Novo nome... |
01:11:07 |
- Qual era o nome dele antes? |
01:11:10 |
Era Tenzin Ngodrup? |
01:11:13 |
Lama Konchog, |
01:11:15 |
Lobsang Phuntsok. |
01:11:17 |
Em sua vida anterior. |
01:11:21 |
Qual era o seu nome antes? |
01:11:23 |
- Gen Lama... |
01:11:26 |
- Lobsang Phuntsok. |
01:11:29 |
Está certo. |
01:11:32 |
Então vamos chama-lo de Tenzin... |
01:11:41 |
Então vamos chama-lo de Tenzin Phuntsok. |
01:11:44 |
Agora seu novo nome é Tenzin Phuntsok. |
01:11:47 |
Entendeu? |
01:11:50 |
e seu novo nome é Tenzin Phuntsok. |
01:11:52 |
Torne-se um |
01:11:55 |
Entendeu? Está bem agora. |
01:12:13 |
Onde está a vovó? |
01:12:15 |
Vamos ver se ela está lá. |
01:12:18 |
Tenzin Ngodrup... |
01:12:20 |
Quer dizer, |
01:12:21 |
Tenzin Phuntsok Rinpoche. |
01:12:58 |
Ele vai ver seus parentes |
01:13:00 |
esta tarde, |
01:13:02 |
talvez no final da tarde. |
01:13:05 |
Eles saberão |
01:13:08 |
como um Lama reencarnado |
01:13:10 |
e eles têm que considerar |
01:13:12 |
se eles podem dar o Rinpoche, |
01:13:15 |
para o mosteiro. |
01:13:20 |
Assim, espero e rezo para que |
01:13:24 |
porque eles têm um grande |
01:13:38 |
- Lá, lá. |
01:14:28 |
Buda. Buda. |
01:15:02 |
Veja como ele fecha os olhos. |
01:15:11 |
O que faremos agora? |
01:15:15 |
Diga-lhe para não chorar. |
01:15:18 |
- Devo chorar? |
01:15:22 |
Você é um Lama, |
01:15:30 |
A vaca me chutou. |
01:15:33 |
Me chutaram com suas pernas. |
01:15:38 |
Entendo. |
01:15:41 |
Ah. E se eu cair? |
01:15:48 |
Estou aqui agora... |
01:15:52 |
Tenha cuidado. Levante-se. |
01:16:14 |
- Onde está o refúgio? |
01:16:17 |
- Onde? |
01:16:23 |
Lá em cima, é ali. |
01:16:26 |
Essa. |
01:16:37 |
Tio grande, vem aqui. |
01:16:46 |
- Aqui. |
01:16:48 |
- Desse jeito? |
01:16:56 |
Papai vai chegar agora. |
01:17:10 |
De onde é que o sangue está saindo? |
01:17:13 |
Ah, eu acho que é gripe. |
01:17:23 |
Espere. |
01:17:26 |
- Como devo limpá-lo? |
01:17:32 |
- Limpe-o no retiro. |
01:17:34 |
No retiro. |
01:17:36 |
- No retiro? |
01:17:39 |
Espere, espere. |
01:17:41 |
Olhe para cima, o sangue está saindo. |
01:17:44 |
Se eu olhar para cima? |
01:17:46 |
Em seguida, o sangue não virá. |
01:17:48 |
Não faça isso. |
01:17:50 |
Estou indo procurar algumas ervas. |
01:17:53 |
Segure-o. |
01:18:01 |
Espere, espere. |
01:18:07 |
Agora o papai vai chegar. |
01:18:12 |
- Qual é o remédio? |
01:18:16 |
O que é? |
01:18:19 |
- Sangkhanpa. |
01:18:21 |
Precisamos de esfregá-lo? Aguarde. |
01:18:22 |
Coloque-o em seu nariz. |
01:18:25 |
- Isso é muito. |
01:18:36 |
- Não coloque muito. |
01:18:38 |
Não coloque muito. |
01:18:44 |
- Agora vamos. |
01:18:47 |
Não... para o retiro. |
01:18:50 |
Para o retiro. |
01:18:52 |
Vamos. |
01:19:10 |
Meu retiro. Meu retiro. |
01:19:39 |
Preciso de um lenço branco. |
01:19:42 |
Preciso de um lenço branco. |
01:19:44 |
- Lenço branco? |
01:20:23 |
Com este buraco aqui? |
01:20:38 |
Agora há um caminho a percorrer. |
01:20:41 |
Agora é muito bom. |
01:20:45 |
Você teve um grande corpo |
01:20:49 |
Vem cá, que te mostrarei. |
01:20:54 |
Nós costumávamos ficar assim. |
01:20:57 |
Que a suprema jóia bodhicitta, |
01:21:01 |
E que aquela que se manifestou não diminua |
01:21:04 |
Mais e mais... |
01:21:05 |
Então o que? |
01:21:06 |
Lobsang Drakpa, |
01:21:08 |
Nós costumávamos ficar assim. |
01:21:10 |
Todas essas flores foram plantadas |
01:21:16 |
Vou consertar tudo |
01:21:19 |
- Isso? |
01:21:21 |
- Todos? |
01:21:24 |
Esse? |
01:21:25 |
Vou consertar tudo e |
01:21:30 |
então você vai recitar orações e |
01:21:35 |
Eu quero ficar aqui. |
01:21:38 |
Eu quero ficar em Tsum para sempre. |
01:22:12 |
Lama Ngodrup. |
01:22:15 |
Lama Ngodrup. |
01:22:17 |
Seu pai está chamando. |
01:22:32 |
Devagar, devagar. |
01:22:39 |
Esta é a carta de confirmação |
01:22:45 |
reconhece seu filho, |
01:22:49 |
como a inequívoca |
01:22:53 |
Sua Santidade não só |
01:22:56 |
como também fez a |
01:23:01 |
e deu-lhe um novo nome, |
01:23:08 |
Como Rinpoche, ele tem que ir para |
01:23:12 |
Kopan ou o Mosteiro Sera. Certo? |
01:23:18 |
Será que conseguiria vê-lo? |
01:23:21 |
Não tenho certeza se nunca |
01:23:26 |
Quando alguém é um Lama, ele tem |
01:23:30 |
que ser levado para um mosteiro. |
01:23:33 |
Ele é levado embora |
01:23:37 |
Ele é um membro da família. |
01:23:40 |
Nós não sabemos quando |
01:23:41 |
ele vai voltar para casa. |
01:23:43 |
Eu acho que seria difícil |
01:23:46 |
para ele voltar. |
01:23:48 |
Seria difícil até mesmo para vê-lo. |
01:23:55 |
Então como é que vocês dois, |
01:23:58 |
pai e mãe, sente... |
01:24:01 |
sobre o seu filho... seu filho... |
01:24:09 |
sendo levado para o mosteiro? |
01:24:13 |
Como você se sente sobre isso? |
01:24:18 |
Então o que você sente? |
01:24:20 |
- Eu não sinto... |
01:24:24 |
Se ele fosse um garoto comum, |
01:24:26 |
ele iria se casar |
01:24:31 |
Mas ele é um mestre reencarnado |
01:24:34 |
que era reverenciado em todo o mundo |
01:24:40 |
Seu filho, Tenzin Ngodrup, |
01:24:48 |
Então você acha que pode dar a criança? |
01:24:54 |
Sim, eu posso. |
01:25:07 |
Parece que Ahpe |
01:25:12 |
Se ele trabalha para o benefício |
01:25:19 |
então eu posso |
01:25:24 |
Caso contrário, quem poderia |
01:25:28 |
Obrigado. |
01:26:01 |
Oh meu! |
01:26:06 |
Como somos afortunados. |
01:26:11 |
Oh, meu Mochung. |
01:26:16 |
Nós não tivemos nenhuma informação. |
01:26:24 |
Um pedaço, é o suficiente. |
01:27:07 |
Ele é tão bonitinho. |
01:27:09 |
Estou caindo. |
01:27:10 |
Não, eu vou segura-lo. |
01:27:22 |
Oh, vovô. Incline sua cabeça. |
01:27:29 |
Obrigado. Incline a cabeça. |
01:27:35 |
Que possamos encontrar nosso mestre |
01:27:49 |
O glorioso Lama. |
01:27:59 |
então quem é? |
01:28:04 |
Tenha uma viagem segura. |
01:30:58 |
Bem-vindo. |
01:32:05 |
Eu imagino isso como um campo de Buda |
01:32:15 |
Você não tem que tocar todos eles... |
01:32:24 |
Rinpoche, toque em sua cabeça. |
01:35:15 |
Rinpoche, sua cama está pronta. |
01:35:36 |
O que lhe parece? |
01:35:49 |
Mamãe, você está me deixando agora? |
01:35:51 |
Sim, mamãe está saindo. |
01:35:52 |
- Papai? |
01:35:55 |
Papai, não vá. |
01:36:02 |
Seja bom. |
01:36:09 |
Vem, vamos vê-los lá fora. |
01:36:16 |
Aonde nós estamos indo? |
01:36:18 |
Aguarde, coloque um lenço sobre seu pai. |
01:36:20 |
Então onde vou? |
01:36:22 |
Para colocar um na avó? |
01:36:23 |
Podemos ir mais tarde, tudo bem? |
01:36:26 |
Estou indo para a casa da vovó. |
01:36:35 |
Toque sua testa. |
01:36:38 |
Estou indo para Lhamo Grandma's. |
01:36:46 |
Estou indo com a mamãe. |
01:36:52 |
Toque minha cabeça. |
01:36:53 |
Em Tsering, toque levemente. |
01:36:57 |
- Em você? |
01:37:00 |
Tchau-tchau. |
01:37:02 |
Tchau-tchau. |
01:37:04 |
Para onde estamos indo agora? |
01:37:07 |
Agora eles não vão ficar aqui? |
01:37:14 |
Vamos filho. |
01:37:21 |
Não deixe-os ir. |
01:37:23 |
Agora eu não tenho amigos. |
01:37:28 |
Não deixe-os ir. |
01:37:31 |
Você, não deixe-os ir. |
01:37:43 |
Você, não deixe-os ir. |
01:37:46 |
Eu estou indo. |
01:37:48 |
Você realmente quer ir? |
01:37:50 |
Eu realmente quero ir. |
01:37:52 |
Coloque seu manto corretamente. |
01:38:02 |
Não deixe-os ir. |
01:39:25 |
Rinpoche. |
01:39:37 |
O que é isso? |
01:39:40 |
Esse é... |
01:39:53 |
Esse sou eu. |
01:39:55 |
E esse sou eu. |
01:39:57 |
Quem? |
01:40:02 |
Os dois... eu... |
01:40:05 |
Os dois sou eu. |
01:40:15 |
Permitam-me, deixe-me. |
01:40:27 |
Vou fazer isso, vou fazê-lo. |
01:40:31 |
Que a suprema jóia bodhicitta, |
01:40:37 |
Que ainda não surgiu, |
01:40:41 |
E que aquela que se |
01:40:45 |
- E, sim, aumente cada vez mais. |
01:40:48 |
Aumente, aumente... |
01:41:00 |
Tradução livre e revisão_alobaalfa |