Until Death

es
00:01:03 :::MRPIO ARGENTINA 2007::
00:01:14 Policías vestidos de civil
00:01:16 -Policías vestidos de civil.
00:01:26 Oye, Stowe, mira al novato.
00:01:29 Por qué no le das candela...
00:01:31 ...si eso te hace calmarte?
00:01:33 Creí que estabas renunciando
00:01:36 De dónde sacamos a este tipo?
00:01:39 Tremenda casa para adolescentes pobres que
00:01:45 Lo siento mucho.
00:01:47 Vigila al tipo en Royal y Peters.
00:02:01 Aquí vamos
00:02:13 Se ve sexy
00:02:15 Limpia muy bien, no?
00:02:18 Es un 10-4.
00:02:19 - Entraremos.
00:02:47 El objetivo, Callahan,
00:02:50 Repito, llegó al edificio
00:02:55 Estamos en eso
00:02:58 Chequeo, Detective
00:03:02 Oficial principal del departamento
00:03:05 Hora, 2024.
00:03:08 Objetivo, Gabriel Callahan.
00:03:11 Nuestro equipo está dirigido
00:03:19 Al fin, mucho
00:03:23 Este es mi novio, Joe
00:03:27 Bonita chaqueta
00:03:29 - Qué?
00:03:32 Está todo ahí.
00:03:39 Combinación secreta, señorita Johnson?
00:03:42 6-6-6
00:03:44 - Apuesto a que rueda bien, no?
00:03:53 - Cuánto para deshacerme de ti?
00:03:56 - No, no, no.
00:03:58 Dame la cartera
00:04:09 Ahora es nuestro turno
00:04:12 Espera
00:04:25 Vamos
00:04:26 Y tus cosas?
00:04:28 Un trato e un trato, no?
00:04:29 Tienes nuestro final
00:04:31 Dile a tu chico que se relaje
00:04:36 Acabas de comprarte
00:04:41 Déjame ver un poco de piel
00:04:45 Quieres verme sin ropa?
00:04:49 Eres un pervertido?
00:04:52
00:04:54 soy un pervertido...
00:04:57 ...y quiero verlo todo
00:05:01 - Perdí a Callahan, lo perdí
00:05:05 Ves esta arma?
00:05:11 Nos cogieron
00:05:13 Qué diablos hace Stowe?
00:05:15 NO oigo nada
00:05:16 Oye!
00:05:19 Entra a ese tipo ahora!
00:05:21 Vamos, estúpido, abajo!
00:05:35 Vamos, apúrate!
00:06:05 No se muevan!
00:06:33 Policía!
00:06:37 Stowe.
00:06:39 - No, no, no.
00:06:42 Aquí Ross. Consíganos un médico.
00:07:06 Mierda, Stowe. La jodiste
00:07:09 Diablos!
00:07:13 Qué diablos pasó?
00:07:16 A Callahan solo le gustan las rubias.
00:07:40 Piensas que así terminará?
00:07:43 Así de fácil?
00:07:46 Después de 10 años vas a mandar a
00:07:50 Creíste que les
00:07:52 Te di un espectáculo, socio
00:07:55 Hasta cuando vas a seguir con
00:07:59 Para siempre
00:08:01 Es tan falsa como lo eres tú
00:08:04 La próxima vez, envía a tu esposa
00:08:07 Ella es más mi tipo, pero eso
00:08:17 Oye, oye!
00:08:19 Oye, no fue culpa mía.
00:08:22 - Relájate.
00:08:23 No fue culpa suya, Stowe.
00:08:25 Hoy perdimos a dos buenas personas.
00:08:29 Jódete
00:08:44 Sé que Callahan era tu compañero,
00:08:47 Pero tienes que entender que tengo
00:08:52 ...y no puedes dejarte llevar por tus
00:08:56 Parece que se te están
00:09:01 Eso no me importa.
00:09:05 Ve a casa, Stowe.
00:09:08 Báñate
00:09:15 Manda a que vigilen a
00:09:19 A él no le interesa
00:09:22 Ni siquiera le interesas tú.
00:09:26 Lo estás persiguiendo.
00:09:28 él no te está persiguiendo a ti.
00:09:31 Ve a casa
00:09:32 Qué pasó con la
00:09:36 También desapareció
00:09:39 Seguro quieres deshacerte de Van Huffel.
00:09:43 Él y Ronson se
00:09:45 Hizo una fiesta pequeña
00:09:47 No estabas cerca
00:10:46 qué hacías en la calle Royal hoy?
00:10:50 Estúpido
00:10:54 Dime la verdad
00:10:56 Ni una mentira
00:11:15 Qué hacía un chico como
00:11:20 Qué diablos, socio?
00:11:33 Fui a recoger a mi madre
00:12:05 Oigo?
00:12:07 Jane, es Val.
00:12:09 Aquí está
00:12:12 Tu esposa
00:12:16 Oigo
00:12:18 Te he estado localizando todo el día
00:12:20 Ha sido un día malo
00:12:25 Quiero que me preguntes eso
00:12:28 Inténtalo usando malas palabras.
00:12:30 Valerie, qué carajo quieres?
00:12:34 De eso estoy hablando
00:12:36 Por qué la próxima vez no
00:12:40 Piensa dónde puedes estar a esta
00:12:42 Qué pasa?
00:12:45 Quiero asegurarme de que me
00:12:48 Hoy no es un buen día
00:12:51 Es importante, Tony.
00:12:54 Espera
00:12:58 - Qué?
00:13:02 En español
00:13:09 Es mi esposo
00:13:10 Bueno, eso depende de ti
00:13:15 Dime dónde
00:13:16 En el bar de Karaoke
00:13:24 Hola, cómo estás?
00:13:30 Recuerdas que la semana pasada te cubrí
00:13:35 Bueno, necesitaba que me
00:13:37 Cogiste a un chico en
00:13:39 ...con un poco de
00:13:41 Es mi sobrino.
00:13:45 Un traficante de hierba
00:13:47 Eso me parece un buen chico
00:13:55 Qué quieres?
00:13:59 Necesito que me ayudes con esto
00:14:01 No podrá ir a la universidad si esa
00:14:06 Lo enderezaré, no te preocupes
00:14:10 Yo haría lo mismo por ti
00:14:34 Walter Curry?
00:14:35
00:14:38 Me pidió que desapareciera una evidencia.
00:14:41 Hierba
00:14:42 Solo ahora, en el baño
00:14:45 Esa es una acusación seria
00:14:48 Lo sé
00:15:07 Me encargaré del funeral
00:15:11 Hácelo saber
00:15:17 La enviaste?
00:15:19 La enviaste sola, no?
00:15:21 Sin apoyo, sin
00:15:26 Entras ahí solo
00:15:31 Maldito cobarde
00:15:46 Ya basta, socio!
00:15:51 - Vamos, muchachos
00:15:57 - Maldición
00:16:01 Estaba encubierta
00:16:04 Si te importara de veras,
00:16:10 Y hubieras estado ahí con ella.
00:16:13 - Jódete
00:16:41 - Un doble, por favor.
00:16:44 Esta noche lo quiero Negro.
00:16:46 Trabajo esta noche, Stowe.
00:16:49 Mañana, lo prometo.
00:16:53 Yo invito
00:16:55 Ok.
00:17:08 Ahí tienes, Stowe.
00:17:10 Gracias
00:17:23 El wisky es para los alcohólicos
00:17:25 Y para mi padre
00:17:26 Pero no lo pareces
00:17:31 Pensándolo bien,
00:17:32 Qué quieres beber?
00:17:35 Va por mí
00:17:36 Lo que estés tomando
00:17:54 Estás trabajando hoy?
00:17:56 Y tú?
00:18:04 Ven acá
00:18:07 Haré un trato contigo
00:18:10 ...si tú no me cobras a mí
00:18:28 Dios...no me importa si
00:18:33 No eres un ser humano
00:19:00 No puede parquear aquí
00:19:03 Soy policía
00:19:04 si quieres remólcame
00:19:14 Démosle la bienvenida
00:19:41 Lo siento
00:19:50 Recuerdas este lugar?
00:19:56 Nuestra primera cita, Anthony.
00:19:59 Cuál era nuestra canción
00:20:01 Nuestra canción?
00:20:03 Al menos recordarás esto
00:20:06 Dímelo
00:20:10 No lo haré, esa es la cosa
00:20:15 Esta mañana fui al médico, Anthony.
00:20:20 Estás bien?
00:20:25 Estoy embarazada
00:20:31 Cómo se te olvidó...?
00:20:36 Enloqueciste, o qué?
00:20:39 El bebé no es tuyo
00:20:54 Te acostaste con él
00:20:56 Te acostaste con Callahan, no?
00:21:02 Estás enfermo
00:21:06 No vuelvas a hablarme
00:21:12 No trates de acostarte con
00:21:18 Maldición!
00:21:27 Casi listo, socio
00:21:32 Tenemos otra llamada entrante
00:21:39 Mala suerte
00:21:50 Vamos, estúpido!
00:23:46 3 días al máximo
00:23:47 Solo intento coger mi abrigo.
00:23:50 - Mierda!
00:23:55 Walt está borracho
00:23:56 No entregará ni su
00:23:59 Quiere hablarte
00:24:05 - Dame tu chaleco.
00:24:08 Diablos!
00:24:13 Limpia esta mierda,
00:24:16 Tienes que limpiar
00:24:19 Dios!
00:24:21 Un favor, y todo terminó
00:24:35 Vienes a mí...
00:24:37 ...apuntándome con un arma.
00:24:39 Hace 15 años que te conozco y
00:24:48 El lugar es un chiquero
00:24:51 Llaman a la fuerza policial
00:24:55 Mierda y orina por todos lados
00:24:57 Sabes alo que me refiero
00:25:01 Tienes un arma y un
00:25:05 Siempre hay un tipo con
00:25:08 N confías en
00:25:11 De todas formas...
00:25:13 Crees que te dispararé?
00:25:17 Crees que te tiraré a la cabeza?
00:25:34 Fui policía 21 años
00:25:36 Y ni una vez usé un chaleco antibalas
00:25:41 Ni maté a nadie
00:25:43 Solo saqué mi pistola dos veces
00:25:47 Tuve un record perfecto
00:25:50 Hasta ayer
00:25:52 Por tu culpa...
00:25:54 ...por un favor,
00:25:57 Me retiraré el mes que viene
00:26:01 Persigue a Callahan,
00:26:04 Siempre fue un traficante,
00:26:07 Pero me traicionas...
00:26:10 ...jódete por eso!
00:26:12 No eres el único que puede joder a un
00:26:16 Pero desde aquí huelo el
00:26:18 Tú eres el dinosaurio, no yo!
00:26:25 Te lo mereces!
00:26:31 - Sí, muy bien.
00:26:33 - Lo siento, Walt.
00:26:43 Oye, drogadicto.
00:26:45 Señores
00:26:49 Ni lo pienses
00:26:58 Esta es inteligencia de la buena
00:27:02 Y no tengo una dirección
00:27:05 Corre con eso. Sabes qué hacer
00:27:08 Ahora, Larenz Brighton.
00:27:10 Es guardia de seguridad en
00:27:14 Y localizamos un e-mail
00:27:18 Y Seguridad, tal como lo pediste...
00:27:21 ...capturó esta imagen de Callahan.
00:27:24 Quiero que trabajes en eso
00:27:26 Y lleva a Serge contigo.
00:27:39 Stowe, dónde estás?
00:27:41
00:27:43 Sé que estás aquí, Stowe.
00:28:10 - No fuiste a la escuela?
00:28:16 Has visto estos rostros?
00:28:19 Sí, lo vi a él. A unas cuadras de
00:28:24 Y este tipo?
00:28:25 No.
00:28:28 - Entra.
00:28:31 Oye, entra
00:28:34 No tienes opción
00:28:52 - Así que ahí se queda, no?
00:28:58 Si lo ves, llámame
00:29:10 En serio?
00:29:15 Bien, gracias
00:29:21 Gracias, socio
00:29:26 Maldición, Stowe, no estaré
00:29:34 Mierda
00:29:50 Larenz Brighton, abra la puerta.
00:29:52 Policía
00:29:57 Qué quieren?
00:29:59 Quiero hablar con Larenz, señorita.
00:30:01 - No está
00:30:07 Tiene una orden?
00:30:09 Sí, de hecho, la tengo
00:30:17 Larenz, sal.
00:30:20 Con las manos arriba
00:30:22 Solo quiero hablarte
00:30:28 Puede convencer a su
00:30:35 Muy bien
00:30:38 Vamos a dar un paseo a la estación
00:31:21 La próxima vez que te
00:31:25 ...revisa el reflejo.
00:31:30 Siéntate
00:31:36 Tengo mucha hambre.
00:31:41 No tengas pena
00:31:44 Cava
00:31:46 No tengo hambre
00:31:50 Dónde trabajas?
00:31:52 En ISC.
00:31:54 Estoy en Entregas
00:31:56 Bonito apartamento.
00:32:00 Qué quiere?
00:32:02 Necesito información
00:32:04 Y soy un detector de mentiras humano
00:32:06 Así que no intentes mentirme
00:32:10 Háblame de Callahan.
00:32:13 No conozco a nadie llamado Callahan.
00:32:19 Ya rompiste la primera regla
00:32:21 Empecemos de nuevo
00:32:23 Le digo la verdad
00:32:25 No sé de qué habla
00:32:27 Dónde estabas cuando el
00:32:31 No escuché hablar de eso
00:32:33 Estaba en el trabajo
00:32:37 Estabas trabajando mientras pasaba
00:32:44 Qué extraño
00:32:46 Me parece extraño
00:32:48 No me enteré de eso
00:32:50 No!
00:32:52 - Escucha, tienes una arma en la boca.
00:32:55 Puede que no te entienda bien
00:32:58 Así que asiente si quieres vivir
00:33:11 Dónde está Callahan?
00:33:13 No sé
00:33:16 A veces soy el chofer.
00:33:18 NO soy parte del plan
00:33:20 No tengo que ver con
00:33:23 Nunca me llama.
00:33:26 Quién?
00:33:28 Cambian de trabajo
00:33:30 Cada vez que llaman
00:33:40 Quién es el hombre de
00:33:46 Estás bromeando?
00:33:49 Eres tú
00:33:51 Anthony Stowe, no?
00:33:52 Tú eres el hombre de adentro
00:33:55 Mierda
00:33:59 No! Larenz, no!
00:34:11 Si le vas a disparar a un
00:34:14 Y el hecho de que lo hagas....
00:34:16 ...quiere decir que
00:34:39 Gracias
00:34:41 NO hay problema
00:35:52 Tiroteo con oficiales involucrados.
00:35:55 Número 2211194, apartamento 7E.
00:35:58 Gracias
00:36:34 Va por mí
00:36:50 Vamos. Vamos a
00:36:57 Está bien.
00:36:59 Vamos a casa
00:37:02 Por aquí
00:37:11 Así
00:37:12 Es tarde, pero lo
00:37:17 Oye, Lucy, qué les traigo?
00:37:19 Hola, Frank.
00:37:21 Agua para mí y para él
00:37:25 Solo
00:37:32 Qué pasa, Anthony?
00:37:36 Déjame adivinar
00:37:38 El caso de cadena perpetua
00:38:00 Enseguida vuelvo, Anthony.
00:38:03 Tengo que ir al baño
00:39:37 Vamos
00:39:39 Quieres matarme?
00:39:41 Quieres matarme?
00:39:43 Quieres lucirte, no?
00:41:27 Te acuerdas de mí?
00:41:41 Te sorprende?
00:41:43 No te lo imaginaste,
00:41:49 Quieres decir tus
00:41:52 No?
00:41:54 Bueno, te tengo unas para ti
00:41:57 Yo...
00:42:10 Buenas noches
00:42:37 Policía de New Orleans.
00:42:55 Ok, vamos
00:43:02 - Vamos.
00:43:05 Dale, dale!
00:43:08 - Necesito ayuda aquí!
00:43:11 Regrese, por favor
00:43:14 Uno, dos, tres
00:43:19 Ya vamos, ya vamos
00:43:44 Despejen!
00:43:55 Tus últimas palabras?
00:44:00 Tú eres el dinosaurio!
00:44:03 El bebé no es tuyo
00:44:07 Yo no
00:44:09 Solo bromea contigo
00:44:12 Estoy embarazada
00:44:21 Despejen!
00:44:51 Creo que perdió mucha sangre
00:44:53 Aunque dicen que luchó mucho
00:44:56 En realidad, dicen que era un bastardo
00:45:23 Hola, soy el Dr. Gaudio.
00:45:27 Mac Baylor, jefe de la policía.
00:45:29 Creo que esto es para usted
00:45:32 La bala entró por la
00:45:34 ...y subió, destrozando
00:45:38 ...y finalmente se
00:45:41 En verdad, tiene mucha
00:45:45 Pero todavía no sabemos si
00:46:00 Gracias
00:46:01 Ok.
00:46:03 Entonces...
00:46:05 Te llamaré
00:46:08 Ok. Ok.
00:46:12 - Adiós
00:47:58 Jefe, lo necesito en la oficina
00:48:10 Dios mío
00:48:11 Qué héroe, no?
00:48:13 Le informará esto a los federales
00:48:16 Después de todo lo que ha pasado
00:48:19 Déjalo ir
00:48:22 Siempre fue un policía sucio
00:48:25 Que su dolor no interfiera
00:48:30 Como Anthony Stowe
00:50:07 Mire eso
00:50:09 Hola
00:51:21 Bueno, hola
00:51:24 Bienvenido a Tierra
00:51:31 Entiendes lo que digo?
00:51:41 Hace 57 años que estas durmiendo
00:51:51 - Solo bromeaba.
00:51:54 Solo hacía un chequeo
00:52:08 Sabe dónde está,
00:52:12 Sabe lo que le pasó?
00:52:16 Es sorprendente
00:52:18 hagamos unas pruebas y
00:52:24 Bienvenido, amigo
00:52:33 Mac.
00:52:34 No tiene a dónde ir, Val.
00:52:37 Van a vigilar tu casa
00:52:46 Por Dios, Mac.
00:52:52 Y como dije, necesita
00:52:57 Y tú tienes esa característica
00:52:59 Nos estamos divorciando
00:53:01 Bueno, ahora no puedes hacerlo
00:53:04 Y lo sabes
00:53:17 Por el pasillo, a la izquierda
00:53:40 Te amo, Mark...
00:53:42 ...a él no.
00:53:45 Pero me siento responsable
00:54:03 - Van a acabar con ellos
00:54:06 Por que tengo 5 hijos
00:54:09 Ok
00:54:11 Tenemos 5 platos intercambiables aquí
00:54:14 La original, una parrilla todo-propósito
00:54:17 - Cierto
00:55:15 Qué?
00:55:20 "La Tierra--
00:55:22 Qué?
00:55:26 --Ángel."
00:55:39 Sra. Stowe?
00:55:43 - Qué hora es?
00:55:47 - Oh, debo--
00:55:54 Pero debe saber que no
00:55:58 ...de aprovecharse de los que
00:56:07 Solo bromeo sra. Stowe.
00:56:09 - Dígame Valerie, por favor.
00:56:15 Anoche habló
00:56:17 Sí, ha comenzado a hacer eso
00:56:20 Desafortunadamente no se le entiende
00:56:22 Creo que intentaba
00:56:28 - Es muy romántico.
00:56:33 Bueno, hace tiempo
00:56:44 Me dijeron que mi compañero está
00:56:49 No es una lucha que se pueda ganar
00:56:54 Buen trabajo. Mantenme informado
00:57:02 A.
00:57:04 Y?
00:57:08 B.
00:57:11 E.
00:57:15 D.
00:57:19 Suficiente
00:57:22 Vamos a trabajar en ese cuerpo
00:57:27 Sabes, "chère", perdiste
00:57:31 Tu vista estará
00:57:33 ...y el tacto y el gusto se
00:57:41 Frecuentemente el gusto
00:57:46 Y el tacto...
00:57:49 Cuando hay daños en los
00:57:52 O puede que nunca lo
00:57:57 Mira esto
00:58:44 Gerry?
00:59:57 Qué haces?
01:00:01 Lo siento, ha sido un día agitado
01:00:07 Puedo hacer algo?
01:00:09 No.
01:00:11 Nada
01:00:18 Tengo que preguntarte algo
01:00:24 Qué le viste a ese tipo?
01:00:29 Bueno...
01:00:33 ...es difícil de explicar
01:00:36 Sí?
01:00:39
01:00:43 Creo que debo regresar a mi lugar
01:00:48 Bien
01:01:17 Una mujer embarazada
01:01:27 Lo sé
01:01:29 Pero después de todo esto...
01:01:35 Cómo está tu pierna?
01:01:37 Mucho mejor, gracias
01:01:46 - Bueno, Anthony, toma asiento
01:01:54 Te ves hermosa
01:02:29 Mierda!
01:02:32 Hola
01:02:34 Hola
01:02:35 Cómo estás?
01:02:38 Bien, bueno no me funcionan
01:02:42 Camino con dificultad
01:02:45 Y las terminaciones de mis
01:02:49 Aparte de eso, estoy bien
01:02:53 Y tú?
01:02:55 Bueno...
01:02:57 Estoy bien, Anthony.
01:03:02 Qué haces aquí?
01:03:04 - Sí
01:03:14 Hola
01:03:22 Por Dios, mira
01:03:39 - Siento lo de...
01:03:45 - Era una gran policía
01:03:50 ...que no importa
01:04:09 Entra
01:04:21 Quiero regresar
01:04:23 Regresar?
01:04:27 Como detective de Drogas?
01:04:29 No sé
01:04:34 Crees que estás listo?
01:04:39 Bueno, tú no
01:04:41 - Sí
01:04:46 Crees que te dejaré volver después de
01:04:57 Si fuera tú...
01:04:59 ...y tú fueras yo,
01:05:02 Tuviera o no tuviera
01:05:04 Solo agradece que estás libre
01:05:07 Los cogeremos.
01:05:11 Mira, Stowe, es bueno verte bien.
01:05:16 solo dime algo
01:05:21 Sé que Callahan estaba ahí...
01:05:24 ...cuando el chico te disparó...
01:05:27 ...y después se disparó en la mano.
01:05:31 Qué pasó esa noche de verdad?
01:05:37 No me acuerdo
01:05:39 De nada?
01:05:42 Tuviste 7 meses para hacerlo...
01:05:46 ...y ahora me dices...
01:05:49 ...que esperabas por mí?
01:05:51 Lo siento, Stowe.
01:05:53 Como dije, es bueno...
01:05:56 ...verte por aquí.
01:06:02 Si necesitas algo, llámame
01:06:11 Todo menos tu antiguo trabajo
01:06:40 - Hola.
01:06:50 - Estás bien?
01:07:29 Muéstrame las manos, idiota!
01:07:33 - Suelta el arma
01:07:35 - Muévete
01:07:37 - Abajo
01:07:38 Quédate abajo
01:07:41 - En el piso.
01:07:43 - Despejen
01:07:46 Ok.
01:07:48 Despejen!
01:07:53 Abajo, no te muevas
01:07:55 Habitación despejada!
01:07:57 Mierda!
01:08:00 Asegurada
01:08:03 Está vacío.
01:08:06 Jugaron con nosotros
01:08:07 Ni siquiera tienen un sótano
01:08:09 No estoy seguro ni de que
01:08:27 - Oficial abajo!
01:08:30 Abajo! Quédate detrás del carro!
01:08:31 - Revisa el techo!
01:08:33 - Allá arriba
01:08:36 Vigílalo
01:08:42 - Hola muchacho
01:08:44 Es Chad.
01:08:49 Chad Mansen.
01:08:51 Debes cambiar eso
01:08:54 Es Mansen con E-N,
01:08:58 Clementine me dijo que pasaste unos
01:09:03 Te debo dinero?
01:09:06 No. No, pero te debo una
01:09:11 Me dijiste que vigilara a...
01:09:13 - ...ese tal Callahan.
01:09:15 Bueno, lo vi
01:09:17 - Lo viste??
01:09:19 Cuando subiste a la
01:09:21 ...apareció 10 minutos después
01:09:24 Aparecieron las ambulancias y
01:09:27 Traté de verte por
01:09:29 ...pero los policías no me
01:09:31 Traté de llamarte pero tu
01:09:36 Gracias, chico
01:09:41 Chad.
01:09:50 Ha mirado las noticias
01:09:51 Y me he sentido muy
01:09:55 Esto iba a suceder...
01:09:59 ...de cualquier forma
01:10:03 Si necesitas algo
01:10:08 Qué hay en la bolsa?
01:10:09 Fruta fresca del mercado
01:10:11 La última vez que te vi no
01:10:14 Más tarde
01:10:18 Cuidado
01:10:57 Un momento
01:11:01 Hola
01:11:05 No tienes derecho a estar aquí
01:11:08 Puedo tener un minuto de tu tiempo?
01:11:11 Está Walt?
01:11:14 Walt tiene dos trabajos
01:11:24 Qué es esto?
01:11:29 oh Dios, Stowe.
01:11:31 A quién joderías para venir
01:11:34 La fuerza policial tuene seguro
01:11:38 NO lo necesito
01:11:43 Creo que quiero decir
01:12:47 Lo siento, socio
01:13:05 - Valerie?
01:13:13 Qué haces?
01:13:16 Mark tiene un condominio
01:13:19 Sí, estaba terminando
01:13:24 Creí que debía irme
01:13:27 Puedo irme hoy
01:13:29 No.
01:13:31 Es tu casa...
01:13:33 ...y necesitas estar aquí
01:13:38 No estás en condiciones
01:13:40 Ni tú
01:13:44 Tan rápido como siempre
01:14:02 Entonces
01:14:04 Entonces
01:14:08 Entonces cuídate
01:14:15 Cuida al bebé, sí?
01:14:49 Diablos
01:16:01 Entra
01:16:02 Oiga, sr. Stowe.
01:16:05 Parece que la fruta funcionó.
01:16:08 Gracias, tengo
01:16:10 Regreso en media hora
01:16:13 - Puedes andar por ahí si quieres
01:16:16 A corregir algo mal hecho
01:16:18 - Regreso en un minuto, sí?
01:16:49 - Oigo?
01:16:53 Es una broma?
01:16:55 Volverá contigo, Anthony.
01:17:04 Tony? Tony?
01:17:06 - Oiga, sra. Stowe.
01:17:10 - Y Tony?
01:17:19 Sra. Stowe.
01:17:25 Quién? Qué diabl...?
01:18:02 Val?
01:18:18 Mi hombre quiere verte
01:18:21 O tu ex-esposa morirá
01:18:24 Es mi esposa
01:18:28 No mi ex
01:18:42 Muy bien
01:20:40 Deja caer el arma
01:20:47 Bueno, Anthony.
01:20:48 Hace tiempo que no
01:20:53 ...y tómame a mí
01:21:15 La pasamos bien, Anthony.
01:21:18 Somos policías de Drogas
01:21:20 Yo era el proveedor...
01:21:21 ...pero lo jodiste todo cuando
01:21:25 Pero nunca fui un mal policía, Gabriel.
01:21:30 Sabes, Anthony...
01:21:32 ...tu peor defecto es que nunca
01:21:35 Ambos somos malos policías.
01:21:39 Debe ser una
01:21:40 Debiste sufrir mucho
01:21:44 Otro tipo acostándose con tu
01:21:49 Cómo crees que me siento?
01:21:52 Esperando a que venga
01:21:54 ...y me quite todo lo
01:21:59 Tú eras el único que
01:22:02 Pero ni tú pudiste hacerlo, ya no
01:22:07 Sí, quería templarme a tu esposa
01:22:11 Pero no, n lo hice
01:22:16 Nunca lo hice, sabes por qué?
01:22:20 Porque en ese momento ella
01:22:23 No es una basura?
01:22:28 Eso se remonta a lo
01:22:30 ...la noche que te dispararon
01:22:36 Te mentí
01:22:38 Quería que te fueras al infierno
01:22:43 Por qué no podías quedarte
01:22:48 Siempre fuiste indestructible
01:22:53 Bueno, ya no
01:22:56 Mi negocio en New Orleans acabó
01:23:03 Busco una nueva frontera
01:23:07 Comenzaré una familia
01:23:09 Yo y mi nueva esposa
01:23:15 Te gusta eso, Tony?
01:23:18 Yo, como padre
01:23:21 A propósito, quién es el padre?
01:23:33 Tu evidencia de la casa, Anthony.
01:23:36 Lo recuerdas, no?
01:23:38 Todavía te funciona el cerebro, Tony?
01:23:42 Pero esta es la mejor parte
01:23:46 Conoce a tu héroe
01:23:48 Al policía más limpio del mundo...
01:23:50 ...que siempre sospechó que Anthony
01:23:54 Policía sucio, asesinado.
01:24:03 Me encanta este país
01:24:05 No es nada personal, Tony.
01:24:07 Pero tienes que concordar en que
01:24:27 Hay un defecto
01:24:30 Eres suicida, Van.
01:24:33 Algo que aprendí en los últimos dos
01:24:38 Yo soy un gran cabo suelto
01:24:41 Tú necesitas un escape
01:24:46 ...y un seguro.
01:24:49 Desde la última vez que hablamos
01:24:53 Si sales de aquí,
01:24:57 Es una buena vida, quizás
01:24:59 Pero si quieres salir de aquí,
01:25:11 Callahan.
01:25:17 Van Huffel.
01:25:23 - Hola, soy Jimmy.
01:25:33 Bajen las armas
01:25:35 Felicidades, Anthony.
01:26:47 Escuchaste?
01:26:52 Muy bien, muy bien
01:26:53 Muy bien
01:27:00 Chad te perdona.
01:27:01 Yo no
01:27:10 Tony!
01:27:20 - El carro.
01:28:53 Cuántos cuentas?
01:28:57 - Seis o siete
01:29:23 Tengo que irme
01:29:25 Estás por tu cuenta, socio
01:29:27 Este caballo se quedó cojo
01:29:55 - Vamos
01:29:59 Auxilio!
01:30:21 - Walter.
01:30:25 Aquí
01:30:50 - Vamos!
01:30:52 - Párate, maldita sea!
01:30:56 Vamos
01:31:11 Oye!
01:31:32 - Basta!
01:31:34 - Tengo que parar
01:32:58 Tony.
01:33:02 Bienvenido
01:33:03 Detective Harrington,
01:33:09 - Detective.
01:33:12 Ella calificó antes de
01:33:19 Tienes que escuchar esto
01:33:21 En la búsqueda en
01:33:23 ...encontramos buena
01:33:26 ...y la cámara de la
01:33:33 Tienes que ver esto
01:33:46 - Por qué diablos hiciste eso?
01:33:49 - Tú también
01:33:51 - De qué diablos hablas?
01:33:58 Quítame esa pistola de la cara.
01:34:04 Coge las cosas. Te veré
01:34:07 Y no olvides la cámara!
01:34:10 :::MRPIO ARGENTINA 2007:::