Untouchables The

it
00:02:41 1930. Il Proibizionismo ha trasformato
00:02:47 Bande rivali
00:02:50 ...dell'impero miliardario
00:02:54 ...facendo ricorso
00:02:59 Sono i tempi dei grandi boss.
00:03:02 Sono i tempi di Al Capone.
00:03:11 Un articolo, che credo sia apparso
00:03:15 ...visto che sembra
00:03:19 ...non venga candidato
00:03:26 Bene, ti dico una cosa, è commovente.
00:03:31 ...si ride per divertimento
00:03:35 Alcuni, i riformatori dicono:...
00:03:37 ..."Mettete quell'uomo in galera,
00:03:41 Quello che spero di fare,
00:03:45 ...è venire incontro
00:03:50 La gente beve. Tutti lo sanno. Quello
00:03:54 E tutti questi discorsi sul contrabbando.
00:03:57 Sulle barche è contrabbando,
00:04:01 Io sono un uomo d'affari.
00:04:05 Si dice che lei controlli
00:04:08 Quelli che non smerciano i suoi
00:04:18 Va tutto bene.
00:04:21 Sono cresciuto in un ambiente difficile.
00:04:23 Si diceva: "Si va più lontano
00:04:26 "...che solo con una parola gentile."
00:04:31 E in quell'ambiente
00:04:33 Ed a volte
00:04:38 C'è violenza a Chicago,
00:04:41 ...e neanche da parte di chi lavora per me.
00:05:14 Lasciateci in pace,
00:05:19 La birra verde che mettete in giro
00:05:22 Non è fatta per essere buona.
00:05:27 Io non ne compro neanche un po'.
00:05:32 Non preoccuparti, nonnetto,
00:05:39 - Come va a casa tua?
00:05:42 - Tua mamma sta bene?
00:05:46 Oh, davvero?
00:05:49 - Mi dispiace tanto.
00:05:58 - Ecco qua.
00:05:59 Di niente, dolcezza.
00:06:05 - Signore!
00:06:07 Ehi, signore! Aspetti!
00:06:10 Signore! Aspetti!
00:07:07 RAGAZZINA DI DIECI ANNI UCCISA
00:07:16 Sì, I'ho sentito alla radio.
00:07:20 Lo so.
00:07:23 Adesso è ora di andare al lavoro.
00:07:33 Farai un'ottima impressione.
00:07:44 Ti amo, Eliot.
00:07:52 Adesso, vai via.
00:07:55 Eliot Ness, Agente Speciale
00:08:01 - Sig. Ness.
00:08:03 In seguito alla richiesta
00:08:07 ...il Dipartimento del Tesoro
00:08:11 ...per porre un freno al traffico di alcolici
00:08:14 Signor Ness!
00:08:18 Io ed altri agenti
00:08:21 ...con la polizia di Chicago...
00:08:23 Non è un'altra delle vostre montature?
00:08:25 - Cosa pensa del proibizionismo?
00:08:30 - Andiamo, risponda alle domande.
00:08:34 E vi dico quello
00:08:37 E' una legge della nostra nazione.
00:08:38 Lei si considera un crociato, vero?
00:08:41 Che qualifiche ha per questo lavoro?
00:08:44 Ha delle ambizioni politiche?
00:08:46 Va bene, ragazzi.
00:08:51 Quali sono i suoi veri progetti?
00:08:54 Dovrai leggerlo sui giornali.
00:08:57 - Mi faccia lavorare con lei.
00:09:00 Signor Ness, tenente Anderson,
00:09:04 E' pronto ad incontrare gli uomini?
00:09:08 Sì.
00:09:14 REPARTO
00:09:19 Avrei un'altra cosa da dirvi.
00:09:26 So che molti di voi bevono.
00:09:29 Quello che avete fatto prima di oggi
00:09:33 Ma da adesso dovete essere puliti,
00:09:38 Non si pone il problema del "bicchierino
00:09:42 Ma è contro la legge.
00:09:44 E visto che dobbiamo fare rispettare
00:09:53 Ci sono delle domande?
00:09:56 Bene. Il Dipartimento del Tesoro
00:10:00 ...un agente infiltrato qui
00:10:02 Abbiamo saputo
00:10:04 ...che un grosso carico di whisky
00:10:08 Quindi spero che vi siate arruolati
00:10:18 Ricordate, le casse di liquore sono
00:10:23 L'agente del Tesoro ha un vestito
00:10:26 - Non deve essere arrestato.
00:10:31 - Questo è tutto. I tuoi uomini sono pronti?
00:10:41 - Riposo.
00:10:51 - Come va?
00:10:59 - Vuoi un pezzo di pane?
00:11:09 - Sei nervoso?
00:11:13 - Sei da tanto con questa unità?
00:11:18 - Tutti noi vogliamo far bene.
00:11:22 SONO MOLTO ORGOGLIOSA DI TE!
00:11:27 Un messaggio da mia moglie.
00:11:31 - Sei sposato?
00:11:34 E' bello essere sposati, vero?
00:11:54 Seguimi.
00:12:36 - Oh, Dio...
00:12:39 Alzale. Lascialo.
00:12:41 Dannazione, non posso, si romperà.
00:12:45 Signor Ness. Ascolti, io stavo solo...
00:12:47 Gesù, mi dispiace.
00:12:51 Ascolti, io posso fare molto per lei,
00:12:55 Io faccio lo scoop
00:12:57 Per avere supporto. Che ne dice?
00:13:02 OK. Stai zitto.
00:13:29 A posto adesso...
00:13:45 Tienilo fermo!
00:13:49 Agente federale. Siete in arresto
00:14:02 Attenti alle porte!
00:14:07 Preseuski.
00:14:10 - Ho il permesso di stare qui.
00:14:13 - Il signor Ness!
00:14:17 Fatelo venire.
00:14:21 Vuoi la tua foto, falla adesso.
00:14:25 - Sei pronto?
00:14:52 Liquori, vero?
00:14:56 Portatelo fuori di qui.
00:14:59 - Mette tutto sottosopra!
00:15:07 Anche tu.
00:15:14 Cristo!
00:15:43 IL POLIZIOTTO CROCIATO
00:15:50 ELIOT NESS:
00:16:21 SONO MOLTO ORGOGLIOSA DI TE!
00:16:31 Cosa credi di fare?
00:16:35 Vuoi buttare dei rifiuti?
00:16:40 Non ha niente di meglio da fare?
00:16:43 Sì.
00:16:45 Ma non lo faccio in questo momento.
00:16:49 Ci siamo capiti?
00:16:55 OK, amico, perché il Mohaska?
00:16:59 - Perché porti una pistola?
00:17:05 Va bene.
00:17:07 Ricorda di cosa abbiamo parlato.
00:17:15 Ehi, aspetta un attimo!
00:17:17 Che razza di polizia avete
00:17:21 Hai appena girato le spalle
00:17:24 - Sei un funzionario del Tesoro.
00:17:28 Chi farebbe finta di esserlo,
00:17:36 Come ti chiami ed in che unità sei?
00:17:43 E' scritto qui.
00:17:47 Hai un reclamo da fare? Cosa c'è?
00:17:52 Come sapevi che avevo una pistola?
00:17:56 Cosa vuoi, una lezione gratuita
00:18:01 No.
00:18:06 Stai bene, amico?
00:18:10 Ho avuto una brutta giornata al lavoro.
00:18:14 - Vai a casa?
00:18:20 Bene, allora hai appena realizzato la
00:18:27 Cerca di tornare vivo a casa
00:18:32 E qui finisce la lezione.
00:19:30 $100.000 per 40 barili.
00:19:35 Ti darò il registro, è tutto scritto qui.
00:19:38 210 litri per barile.
00:19:54 - Sono Eddie.
00:20:11 IL POLIZIOTTO CROCIATO
00:20:20 Allora, sale sullo spazzaneve e dice:
00:20:26 E poi, irrompiamo...
00:20:53 POLIZIOTTO CROCIATO
00:21:15 - Signor Ness!
00:21:19 Sono venuta per ringraziarla.
00:21:22 Era...
00:21:24 ...mia figlia, la bambina
00:21:29 Mi dispiace. Prego.
00:21:32 Mi...Mi dispiace così tanto.
00:21:35 Vede, è perché so
00:21:41 E che lei sa davvero
00:21:46 Io so che lei li fermerà.
00:21:51 E lo farà subito.
00:22:47 - Cosa vuoi?
00:22:53 Entra.
00:22:58 Ho bisogno di un gruppetto
00:23:01 Ness! lo sono solo
00:23:06 - Quindi, come potrei aiutarti?
00:23:11 - Ma perché dovrei, comunque?
00:23:16 - Come fai a saperlo?
00:23:19 Se sono un poliziotto così bravo...
00:23:23 Come mai alla mia età
00:23:26 Me ne vuoi parlare?
00:23:28 Bene, forse sono
00:23:31 O forse I'unico buon poliziotto
00:23:35 Non te I'ho chiesto e non mi interessa!
00:23:37 Vuoi fare ancora le ronde? Falle allora.
00:23:41 Se venissi con me,
00:23:47 Ti sto chiedendo di aiutarmi.
00:23:52 Bene...è questo quello di cui hai paura,
00:24:00 Ness, avrei voluto incontrarti
00:24:05 Ma...credo che...
00:24:11 ...sopravvivere.
00:24:19 Ecco perché faccio i giri di ronda.
00:24:37 Bene Andy.
00:24:40 Voglio sentire il motore
00:24:43 - Sì, fammi aprire lo sportello.
00:24:47 Porca miseria,
00:24:50 Gettalo nel sedile posteriore.
00:24:54 Sì, parti, Andy.
00:25:03 Corbezzoli, Andy!
00:25:06 Già, sembra che un orso
00:25:12 Andy! Sta bollendo!
00:25:24 - Signor Ness?
00:25:27 Oscar Wallace.
00:25:32 Sono stato assegnato a questo ufficio
00:25:35 - Davvero?
00:25:37 Bene, sono contento che lei sia qui,
00:25:43 Brancoliamo un po' nel buio qui,
00:25:46 Bene, in realtà, signore, le ho.
00:25:48 E la prima che vorrei provare...
00:25:55 Non ha presentato una dichiarazione
00:26:00 - Una dichiarazione?
00:26:05 - Dichiarazione dei redditi.
00:26:07 - Cosa fa per I'FBl?
00:26:12 - Un contabile?
00:26:17 Mi permette?
00:26:22 Prego.
00:26:49 OK. Andiamo.
00:26:52 - Dove andiamo?
00:26:58 Hai detto che volevi riuscire
00:27:04 Lo vuoi davvero beccare?
00:27:09 - Cosa sei disposto a fare?
00:27:13 E quindi cosa sei disposto a fare?
00:27:16 Se cominci con questa gente...
00:27:19 ...devi essere pronto
00:27:22 Perché loro non rinunceranno
00:27:25 Voglio beccare Capone. Non so come.
00:27:27 Ecco come beccare Capone:
00:27:32 Lui manda uno dei tuoi in ospedale,
00:27:35 A Chicago funziona così!
00:27:40 Pensi di volerlo fare?
00:27:44 Sei pronto a farlo?
00:27:48 Ti sto proponendo un affare.
00:27:53 Ho giurato di togliere
00:27:55 ...usando tutti i mezzi legali
00:28:08 Bene, Dio odia i codardi.
00:28:18 Sai cos'è un patto di sangue, Ness?
00:28:21 - Sì.
00:28:26 Come pensi che Capone sapesse
00:28:29 - Qualche poliziotto glielo avrà detto.
00:28:33 Questa città puzza
00:28:36 Primo: di chi ti puoi fidare?
00:28:41 - Perché nessuno ti vuole qui.
00:28:46 Perché io ho giurato
00:28:49 E se ci credi, te ne dico un'altra.
00:28:52 - Bene, di chi ti puoi fidare?
00:28:56 - Questa è I'amara verità.
00:29:00 Se hai paura di beccare
00:29:05 Prendila dall'albero.
00:29:08 Prendila dall'albero...
00:29:12 Mani lontane dal grilletto!
00:29:15 Posate la pistola sul bordo
00:29:18 Dietro front!
00:29:20 Barry! Voglio presentarti
00:29:24 Dipartimento del Tesoro. Come sta?
00:29:27 Sarà distaccato al Dipartimento
00:29:32 Barry?.
00:29:35 - Williamson e Stone.
00:29:40 - Questi due uomini sono sposati?
00:29:43 - Bene.
00:29:46 - Tu sei sposato.
00:29:51 Va bene, riposo, figliolo.
00:29:55 - Perché sei entrato in polizia?
00:29:59 Per proteggere e servire...
00:30:02 Per favore, non cercare le risposte
00:30:06 - Quello che io penso? lo...
00:30:09 ...potrei aiutare...la polizia.
00:30:13 - Tu puoi aiutare...
00:30:16 Grazie.
00:30:27 Riposo!
00:30:29 Stone! Vieni qui.
00:30:33 Questo ragazzo è un prodigio.
00:30:38 - Perché vuoi entrare in polizia?
00:30:42 Oh, per favore,
00:30:46 Da dove vieni, Stone?
00:30:50 - Dal Sud.
00:30:54 George Stone, ti chiami così?
00:30:58 - Qual è il tuo vero nome?
00:31:02 No!
00:31:08 - Giuseppe Petri.
00:31:11 Ecco cosa ti serve,
00:31:15 Cosa ha detto?
00:31:17 Ho detto che sei un bugiardo
00:31:23 Molto meglio di te,
00:31:28 Oh, mi piace.
00:31:33 Sì, piace anche a me.
00:31:36 Sei appena entrato a far parte
00:31:40 Sì, OK.
00:31:43 Eliot Ness.
00:31:45 Con i rapporti dei controlli
00:31:49 Grazie, tenente. Grazie.
00:31:59 Che ne pensi?
00:32:01 Penso che non ci sia niente
00:32:04 - E' quello che penso io.
00:32:09 - Dove andiamo?
00:32:13 Ci serve un altro uomo.
00:32:15 Signor Ness?
00:32:17 Ho trovato un settore di spesa
00:32:21 - Porti il distintivo?
00:32:23 Porta un fucile.
00:32:41 - Jimmy...?
00:32:46 Come diavolo ti sei vestito?
00:32:48 Stai zitto. Sto lavorando.
00:32:50 Dove? Al circo?
00:33:12 - Bene, eccoci qui.
00:33:15 Attacco ai liquori.
00:33:19 Qui?!
00:33:21 Tutti sanno dove sono gli alcolici.
00:33:25 Il problema è chi vuole
00:33:36 Farai meglio ad esserne certo,
00:33:45 Se vai oltre quella porta,
00:33:49 Non si può tornare indietro. Hai capito?
00:33:52 Sì.
00:33:54 Bene. Dammi quell'ascia.
00:34:05 - Agenti federali!
00:34:08 - Che nessuno si muova!
00:34:11 - Tutti...
00:34:13 Tutta questa roba è confiscata!
00:34:17 Ehi, non è giusto!
00:34:21 - Avete un mandato?
00:34:26 Come credete che si senta adesso?
00:34:37 - Cos'è quello?
00:34:40 - Sì, cos'è?
00:34:43 Questa è la chiave del mio armadietto.
00:34:48 Il Santo Giuda.
00:34:53 E dei poliziotti.
00:34:55 - Santo patrono dei poliziotti?
00:35:01 Cause perse, poliziotti...
00:35:04 - Tu quale vuoi diventare?
00:35:08 - Davvero?
00:35:10 Perché?
00:35:12 "Per proteggere la proprietà
00:35:18 Ehi, va tutto bene.
00:35:21 - Cosa?!
00:35:24 Va bene se faccio una foto
00:35:28 Sì. Ma non per pubblicarla.
00:35:31 Tutto quello che vuole, signor Ness.
00:35:33 Più vicini..Oh, perfetto.
00:35:45 La vita va avanti.
00:35:50 Un uomo che diventa importante,
00:35:55 Entusiasmo...
00:35:58 Entusiasmo...
00:36:02 Qual è il mio?
00:36:05 Cosa merita la mia ammirazione?
00:36:09 - Donne!
00:36:15 Baseball!
00:36:23 Un uomo...
00:36:25 Un uomo da solo sulla pedana.
00:36:30 Questo è il momento per cosa?
00:36:34 Per il successo individuale.
00:36:38 Lì sta da solo.
00:36:41 Ma in campo, cosa?
00:36:44 E' parte di una squadra.
00:36:47 Lavoro di squadra...
00:36:52 Sguardi, lanci, prese, spinte.
00:36:59 Batte tutto il santo giorno,
00:37:06 Se la sua squadra non lotta...lui cos'è?
00:37:12 Mi seguite?
00:37:14 Nessuno.
00:37:17 Giorno di sole, gli spalti
00:37:23 Vado lì fuori per me stesso.
00:37:27 Ma...non andrò da nessuna parte
00:37:34 - Squadra!
00:37:42 Gesù Cristo!
00:38:07 "Adesso vado a riposare."
00:38:09 "Prego che il Signore
00:38:13 "Se morissi prima di svegliarmi."
00:38:16 "Spero che il Signore
00:38:19 - Amen.
00:38:21 Dio benedici mamma, benedici Annie,
00:38:25 Amen.
00:38:35 Buonanotte.
00:38:38 - Buonanotte papà.
00:38:40 Bacetto eschimese?
00:38:53 - Dove vai?
00:38:58 Dove vai?
00:39:00 Pensavo di andare sotto,
00:39:03 - Hai avuto una giornata piena oggi?
00:39:07 E hai ancora energia?
00:39:09 Oh, un sacco di lavoro.
00:39:11 Bene, perché non vieni su
00:39:23 POLIZIOTTO CROCIATO
00:39:30 - Come andiamo?
00:39:33 Possiede I'Associazione delle Società
00:39:38 ...le lavanderie Green Light, i taxi Midwest,
00:39:42 - Fabbrica di giocattoli Jolly Time?
00:39:45 Ricordami di comprare
00:39:47 ...società di noleggio barche Bahama,
00:39:51 Tutte le società sono regolari,
00:39:55 Ma potremmo incastrarlo per evasione
00:39:58 ...che tutti gli introiti
00:40:02 - Ufficialmente, non ha reddito.
00:40:06 - Sig. Ness? C'è una visita per lei.
00:40:10 Possiamo parlare un attimo?
00:40:13 Sì, so chi è lei.
00:40:18 Permettete?
00:40:22 Siamo impegnati in molte operazioni.
00:40:26 Sono venuto a congratularmi
00:40:31 Condivida la sua buona grazia
00:40:38 Cos'è quella?
00:40:45 - Cos'è quella?
00:40:48 Lasci che io ricompensi la sua ottusità.
00:40:51 Ci sono delle imprese molto grandi
00:40:58 Perché non passa dall'altra parte e lascia
00:41:03 Potreste entrare, per favore?
00:41:10 Gli antichi Romani, a chi cercava
00:41:15 ...tagliavano il naso,
00:41:17 ...con un animale feroce
00:41:21 Dica al suo capo che dobbiamo
00:41:26 - Sta commettendo un errore.
00:41:30 I suoi amici sono "intoccabili", vero?
00:41:34 Dica a Capone...
00:41:40 Ehi, bella casa!
00:41:43 Ho detto, bella casa! Vivi qui?
00:41:47 E' il compleanno della ragazzina, vero?
00:41:51 Sì.
00:41:53 E' bello avere una famiglia.
00:41:57 Sì, è vero.
00:42:00 Un uomo dovrebbe averne cura,
00:42:19 Catherine?!
00:42:22 Catherine!
00:42:24 - Dov'è la bambina?
00:42:39 - Cosa fai ancora sveglia?
00:42:43 Sì? Adesso tu vieni con papà, va bene?
00:42:59 Eliot? OK, tutto a posto!
00:43:01 OK, andiamo.
00:43:04 Rimanete lì! Tenete d'occhio la strada!
00:43:09 - Dov'è Malone?
00:43:13 - Chi è questo tizio?
00:43:17 Vai verso la stazione. Lei ti dirà
00:43:22 Togliti il cappello.
00:43:24 Qualunque cosa accada,
00:43:28 Sì, signor Ness.
00:43:33 Bacio.
00:43:35 - All'eschimese e a farfalla, papà.
00:43:41 Vai adesso!
00:44:04 Malone!
00:44:07 - Stanno bene?
00:44:08 - Sei sicuro che il poliziotto sia a posto?
00:44:12 Voglio colpire quell'uomo, Malone!
00:44:15 Voglio fargli la guerra.
00:44:18 Allora, Buon Natale,
00:44:22 Un enorme carico internazionale
00:44:24 Sappiamo I'ora,
00:44:29 Bene, allora cosa stiamo facendo qui?
00:44:33 Come hai avuto questa informazione?
00:44:35 Questa è la seconda regola
00:44:37 ...se vuoi tenere un segreto,
00:44:45 Lo sai che guadagna più
00:44:48 Ma non ha pagato le tasse,
00:44:51 Se possiamo collegare
00:44:53 ...possiamo perseguirlo
00:44:56 Cosa?
00:44:58 Ho detto che possiamo perseguirlo
00:45:02 Portare in tribunale un assassino
00:45:06 Beh, meglio di niente.
00:45:09 Va bene. Come lo colleghiamo ai soldi?
00:45:14 Non lo so.
00:45:17 Vai a dormire, Oscar.
00:46:04 Un convoglio di 5-10 camion
00:46:08 ...sarà accolto da un membro importante
00:46:11 Porterà con sé il pagamento
00:46:15 L'incontro dovrebbe avvenire
00:46:21 Dobbiamo confiscare i liquori
00:46:24 - Capitano?
00:46:28 Quando saranno sulla strada
00:46:31 ...noi li bloccheremo
00:46:35 Per prenderli di sorpresa alle spalle.
00:46:37 E la sorpresa, come lei sa bene,
00:46:42 La sorpresa è mezza vittoria.
00:46:45 La sconfitta è mezza vittoria.
00:46:50 Andiamo a combattere, signori!
00:46:52 Grazie, capitano.
00:46:56 Bene! Muoviamoci!
00:47:16 Stai tranquillo.
00:47:19 Stai tranquillo! Accadrà tutto per tempo.
00:47:24 Questo è il lavoro.
00:47:26 Non aspettare che accada,
00:47:30 Stai solo a guardare mentre accade.
00:47:34 Sei il mio "maestro"?
00:47:37 Sissignore, eccomi qui.
00:47:42 - Lo hai già controllato?
00:47:45 Allora lascialo stare.
00:47:48 Sei un bravo poliziotto, Giuseppe.
00:47:51 Stai andando bene. Andrà tutto bene.
00:47:56 - Wallace, hai freddo?
00:48:01 Allora batti i piedi. Ti terrà caldo.
00:48:04 Impari qualcosa,
00:48:07 Cucire e stare sotto la pioggia...
00:48:39 Ascolti, sig. Ness...
00:48:43 Avrei un'idea.
00:49:38 Avete tutti i giubbetti antiproiettile?
00:49:55 Se dovete sparare, state giù e vicini.
00:49:59 Ed abbattete il vostro uomo.
00:50:04 Perché lui farà lo stesso con voi.
00:50:07 Sparate per uccidere.
00:50:09 - Hai sentito cosa ho detto?
00:50:15 Andiamo.
00:50:40 Calmo...
00:50:42 I canadesi non si faranno vedere
00:50:45 Quindi raggiungere
00:50:49 George, i conti sono giusti.
00:50:51 Non mi interessano i conti.
00:50:54 Malone, tu ed io prendiamo gli uomini...
00:50:57 Muoviti! Muoviti, Georgie!
00:51:00 Venite qui!
00:51:04 Carica!
00:51:08 Che diavolo! Si deve pur morire!
00:51:13 - Guardate! Eccoli!
00:51:17 Forza, forza!
00:51:28 Andiamo!
00:51:34 Non riesco a crederci!
00:51:35 - Ecco i registri.
00:51:39 Non fate andare
00:51:58 Stone, la prima macchina!
00:52:02 Togliti dalle palle!
00:52:23 Ehi, brutto ceffo!
00:52:27 Stone!
00:52:29 Vai!
00:52:32 Stone!
00:52:35 Sto bene.
00:52:38 Farabutti!
00:52:53 Stai bene?
00:52:56 Sì. Eccolo lì! Prendilo!
00:53:11 Va bene!
00:53:15 Bene, Georgino! Bene, cosa c'è qui?
00:53:19 Salve.
00:54:40 Bene! Getta la pistola!
00:54:42 Mani in alto, sei in arresto.
00:54:45 Ho detto di gettarla!
00:54:49 Fermo!
00:54:55 Cristo,
00:54:59 Cos'è, sei sordo?
00:55:02 Cos'è questo, un gioco?
00:55:28 Ecco. Siediti.
00:55:39 Stone si riprenderà.
00:55:42 Ho il tizio con la borsa.
00:55:51 - Ho dovuto ucciderlo.
00:55:54 E' tanto morto quanto Giulio Cesare.
00:55:58 - Preferiresti essere al suo posto?
00:56:01 Bene, allora hai fatto il tuo dovere.
00:56:06 Le cose che si vedono
00:56:09 Sei un po' lontanuccio dal Sud, George.
00:56:13 Sto parlando con te. Sei venuto qui
00:56:17 Voglio che tu scriva i nomi
00:56:20 Perché non vai affanculo?
00:56:23 - Forse non hai sentito bene.
00:56:26 - Sei andato contro la legge...
00:56:28 Puoi fare il duro a Leavenworth
00:56:30 - Andrai dentro per il resto dei tuoi giorni!
00:56:33 - Eliot!
00:56:36 Guarda qui!
00:56:38 - Guarda qui!
00:56:43 Cos'è questo?
00:56:46 Ci sono un sacco di soldi che cambiano
00:56:49 Cos'è questo, "guerra"?
00:56:55 C'è una sezione...
00:56:59 C'è una sezione, "Distretto Giudiziario".
00:57:02 Niente. Non puoi tirarci fuori niente da lì.
00:57:05 Se una di queste voci in codice
00:57:09 ...allora possiamo
00:57:11 - Quale di queste voci è Al Capone?
00:57:14 Passerai la vita dietro le sbarre
00:57:17 Traduci questo registro!
00:57:20 - All'inferno.
00:57:23 Sarai impiccato se non collabori.
00:57:26 Questo tizio può incastrare Al Capone
00:57:30 Ragazzi,
00:57:34 Non voglio perdere tempo! Avremo
00:57:38 - Non così. Fuori!
00:57:40 Supplicherai di poter parlare!
00:57:43 - Brutto figlio di puttana!
00:57:50 Ehi, andiamo, alzati!
00:57:52 Devi aiutarmi a tradurre quel libro!
00:57:56 Non te lo chiederò una seconda volta.
00:57:58 Conterò fino a tre.
00:58:02 Che succede? Non riesci a parlare
00:58:07 Uno.
00:58:12 Due!
00:58:16 Tre.
00:58:19 Dirò tutto!
00:58:20 No! Vi dirò tutto quello che volete.
00:58:28 Non lasciate che si pulisca
00:58:31 Allora, digli cosa vuoi sapere.
00:58:34 Va bene...
00:58:39 Voglio la traduzione completa
00:58:43 Signor Ness!
00:58:51 Non mi piacciono i vostri metodi!
00:58:54 Davvero? Beh, lei non è di Chicago.
00:59:03 - Cosa?
00:59:05 - Cosa?
00:59:08 - Voglio quel figlio di puttana morto!
00:59:12 Che succede, parlo da solo?
00:59:18 Voglio che becchiate quel bastardo!
00:59:22 Voglio la sua famiglia morta,
00:59:26 Voglio pisciare sulle sue ceneri!
00:59:28 Guarda questo giovanotto,
00:59:33 - Beh, ha tante cose a cui pensare.
00:59:37 - Sì.
00:59:40 Per esempio, come si chiama.
00:59:42 John, credevo fossimo d'accordo.
00:59:46 E magari il suo secondo nome
00:59:49 No...sarà Edgar.
00:59:54 - Sarà J. Edgar...
01:00:01 Dio, quanto sei bella.
01:00:05 Avresti dovuto vederci ieri sera.
01:00:09 Lo so. Dovevo essere qui.
01:00:12 Lo so. Capisco, davvero.
01:00:17 Dimmi solo una cosa,
01:00:20 - Più che prudente.
01:00:23 - Progressi?
01:00:25 Signora Ness, credo che suo marito
01:00:38 Signori! Un ordine di comparizione
01:00:42 ...stamattina dal mio ufficio,
01:00:47 ...e cospirazione per I'evasione
01:00:51 - Qual è il massimo della pena?
01:00:54 ...il Signor Capone rischia
01:00:58 Scusatemi, questo è tutto. Grazie.
01:01:07 La macchina è in cortile. Dopo il vostro
01:01:12 - Noi ti chiameremo, fallo squillare...
01:01:14 - Chiameremo...
01:01:16 - Se qualcuno bussa alla porta...
01:01:20 Ti piacciono le tattiche
01:01:23 Molto più divertente che fare il contabile.
01:01:26 Io vi sto aiutando,
01:01:28 Abbiamo fatto un patto
01:01:36 Oh, sì, molto più divertente
01:01:39 OK, ci vediamo stasera.
01:01:42 Va bene, andiamo giù, senza fermate.
01:01:53 ...ha detto: "Racconterò tutto."
01:01:58 Per questo devo riconoscere
01:02:03 ...di Eliot Ness
01:02:09 - Cos'è, un maschio o una femmina?
01:02:11 - Congratulazioni! Come si chiama?
01:02:14 - John?
01:02:18 - E lei sta bene?
01:02:21 Infatti, una volta uscita,
01:02:24 E poi penserà che la casa
01:02:28 - Perdio, è bello essere sposati.
01:02:34 Signor Burns, dov'è il signor Wallace?
01:02:35 Non lo ha visto? E' appena andato
01:02:42 - Tieni gli occhi sempre ben aperti...
01:02:46 Loro manderanno qualcuno...
01:02:56 - Ha detto I'ascensore di servizio?
01:03:05 - Wallace! Wallace!
01:03:47 Oh, no.
01:03:50 - No, no!
01:03:55 Oscar.
01:04:12 TOCCABlLl.
01:04:34 Oh, Gesù.
01:04:40 Stai bene?
01:05:02 E' sempre un peccato quando
01:05:08 Odio quando succede
01:05:11 A volte è meglio non farsi coinvolgere.
01:05:15 Jimmy!
01:05:17 Prenditi un giorno libero.
01:05:21 Sono stato chiaro?
01:05:39 - Al Capone.
01:05:41 - Lo so, chiamalo.
01:05:45 Ti ho detto...
01:05:53 - Cosa ci fai qui?
01:05:56 - Non mi interessa.
01:06:02 Adesso gli interessa.
01:06:04 Vieni qui, Capone. Vuoi combattere?
01:06:08 Ecco, vieni qui!
01:06:10 Hai paura di lasciare i tuoi uomini,
01:06:13 - Vuoi fare a pugni adesso?
01:06:17 - Cosa?
01:06:19 Mi parli così di fronte a mio figlio?
01:06:25 Calmo. Sono io, sono io!
01:06:29 Non così.
01:06:31 Bastardi, non avete niente! Non siete
01:06:33 Siete qui perché non avete niente
01:06:39 Se fossi un uomo, avresti fatto qualcosa.
01:06:52 Bene, no, capisco.
01:06:55 Mi creda, capisco.
01:07:05 Allora, cos'è successo?
01:07:09 Dice che non può andare
01:07:15 Cos'ha detto precisamente quel tizio?
01:07:18 Dice che non vuole rendersi ridicolo...
01:07:21 ...e non andrà in tribunale
01:07:24 Quindi domani mattina il procuratore
01:07:28 - Vuole mollare.
01:07:32 Abbiamo lo schedario di Wallace
01:07:35 Ci sono momenti nei quali
01:07:39 Pronto?
01:07:43 Ciao.
01:07:47 Sì.
01:07:52 No, non aveva famiglia.
01:07:57 Come vanno le cose lì?
01:08:03 No, fai come vuoi.
01:08:08 Prometto che lo farò.
01:08:11 Salutamela.
01:08:14 Anche io ti amo.
01:08:18 Sig. Ness, uno dei registri elenca
01:08:23 - Abbiamo Al Capone, Frank Nitti...
01:08:27 - Se non continuiamo...
01:08:31 Vorrei chiederle di non mollare.
01:08:36 - Dobbiamo incastrarli.
01:08:47 E' finita?
01:08:50 - Scusa?
01:08:53 La mia domanda è: abbiamo finito?
01:08:57 Sì, credo che abbiamo finito.
01:08:59 Allora abbiamo cominciato una cosa
01:09:02 Sembra di sì.
01:09:05 Lui è morto!
01:09:07 Non andrà in tribunale
01:09:10 ...e senza I'amministratore di Capone,
01:09:13 - Cosa sei disposto a fare adesso?
01:09:18 Ho fatto tutto quello che si poteva fare.
01:09:34 - Cosa voleva tua moglie?
01:09:39 - Mia moglie?
01:09:45 Voleva sapere se stavo bene.
01:09:50 Bello essere sposati, vero?
01:09:54 Sì.
01:09:55 E' in una stanza circondata
01:09:58 ...esamina...carta da parati
01:10:09 A qualcuno nel mondo interessa
01:10:19 Eliot, voglio che tu faccia
01:10:25 Vai dal procuratore distrettuale
01:10:29 - Aspetta, come faccio a prendere tempo?
01:10:37 Credo di sapere come trovare quel tizio.
01:10:39 L'AMMINISTRATORE
01:10:41 Walter?.
01:10:44 AI dice che dobbiamo andare fuori città
01:10:49 Partiamo stasera.
01:10:54 Due palle, in buca.
01:11:01 Mike, avresti un attimo?
01:11:04 Adesso sì, vero?
01:11:07 Cosa ci fai in un club per sbirri, Jimmy?.
01:11:11 Questo è un posto per sbirri.
01:11:14 Possiamo fare quattro passi?
01:11:17 Va bene, ma non ho niente da dirti.
01:11:25 Stiamo andando a fare una nuotata?
01:11:32 Cosa? Cosa?!
01:11:35 Ho bisogno di un'informazione!
01:11:38 Un'altra? Jimmy!
01:11:41 - Ho appena rischiato la vita per te.
01:11:46 Sei pazzo? Sei pazzo.
01:11:52 - Se sapessero che sono io, sono morto.
01:11:56 Sei un pazzo fottuto, amico!
01:12:01 E io ho cercato di salvarti la vita.
01:12:04 Toglimi le mani di dosso. Tu sei
01:12:09 - Stanno uccidendo la mia gente.
01:12:12 Voi! Voi fate affari con quei fottuti italiani!
01:12:17 Per dieci anni non ho sentito di essere
01:12:21 Ah, stronzate! Tutte stronzate!
01:12:28 Vai e divertiti, con i tuoi begli abiti
01:12:34 - Cosa credi che farà?
01:12:38 Devo sapere dov'è quel tizio
01:12:42 O racconterò in giro tutte le schifezze
01:12:46 Ti distruggerò!
01:12:49 - Sto parlando con un uomo morto.
01:12:54 Sei morto.
01:13:18 Chi diavolo credi di essere?
01:13:19 Il tuo culo penzolerà
01:13:30 Smettiamola con le chiacchiere, amico.
01:13:33 ...o finirai in ospedale o all'obitorio!
01:13:37 Lei si opporrà
01:13:39 Sì? Su quali basi?
01:13:43 Non mi parli di rendersi ridicoli.
01:13:46 Ho degli uomini lì fuori
01:13:48 Abbiamo un indizio
01:13:51 ...rischiando più della nostra posizione.
01:13:58 - Sì, Stone.
01:14:00 E' nell'ufficio delprocuratore.
01:14:01 Digli che so dov'è Payne
01:14:23 - Al! Al!
01:14:25 - Cosa dice del caso in tribunale?
01:14:29 Se qualcuno fa casino con me,
01:14:34 Qualcuno mi ruba qualcosa,
01:14:37 ...e non farò casino
01:14:41 Avete capito?
01:14:43 Allora, io non ho fatto niente
01:14:47 Ma loro ce I'hanno con me.
01:14:50 Falsificano le mie tasse, sulle quali
01:14:57 E parlarmi da uomo a uomo? No.
01:14:59 Per perseguitare un uomo innocuo.
01:15:03 Se dovessi ricevere delle lamentele,
01:15:06 ...di farmi rispettare un po' di più.
01:15:12 Vi dico un'altra cosa.
01:15:15 ...il vincitore è quello che rimane in piedi.
01:17:59 Non è tipico dei mangia spaghetti?
01:18:03 Portare un coltello ad una sparatoria.
01:18:09 Fuori di qui, bastardo italiano!
01:18:13 Avanti, muovi il culo fuori di qui!
01:19:53 Spari! Spari! Ho sentito degli spari!
01:19:55 State indietro, state tutti indietro.
01:19:58 Vai sul retro.
01:20:09 Malone!
01:20:14 Malone.
01:20:42 Dannazione! Stone!
01:20:47 Stone!
01:20:51 Il telefono!
01:20:55 Oh, Dio. Chiama un'ambulanza.
01:20:58 Sono Stone, Dipartimento del Tesoro,
01:21:04 - Cosa?
01:21:07 Questo? Vuoi questo?
01:21:14 Vuoi questo?
01:21:23 Cosa?
01:21:31 - Amministratore.
01:21:35 - Ammi...
01:21:37 - Amministratore!
01:21:41 - L'amministratore è su questo treno?
01:21:43 E' su questo treno.
01:21:46 Allora! Cosa sei disposto a fare?
01:21:52 No. Malone. No.
01:21:55 Resta qui. Resta qui.
01:21:58 Resta qui! Malone...
01:22:01 No. No, no!
01:22:04 Non questo...Non lui...
01:22:32 Il treno parte per Miami alle 12:05,
01:22:38 Ce la faremo.
01:22:42 L'amministratore ci serve vivo.
01:22:46 - Stone?
01:22:49 PER I TRENI
01:22:59 Copri I'entrata sud.
01:23:47 Siamo quasi a casa.
01:23:52 Attenzione, prego. L'espresso per
01:23:58 Tutti a bordo.
01:24:11 Stai fermo qui.
01:24:15 Stai fermo qui.
01:24:30 Attenzione, prego. L'espresso
01:24:34 ...pronto albinario 33.
01:24:50 Proprio qui. Lascio questo proprio qui.
01:25:41 Attenzione, prego. L'espresso
01:25:46 ...pronto albinario 33.
01:25:51 Ancora un altro. Eccoci qui.
01:26:15 Eccoci qui. Sei pronto?
01:26:19 Sono qui, tesoro. Adesso andiamo.
01:26:23 Attenzione, prego. Attenzione, prego!
01:26:27 Questa è I'ultima chiamata
01:26:30 ...in partenza alle 12:05 dalbinario 33.
01:27:11 - Aspetti, mi permetta. Prenda le borse.
01:27:17 Tutto bene? Grazie.
01:27:22 Lei è un vero gentiluomo.
01:27:25 Non credevo di farcela.
01:27:32 C'è qualche problema? Posso aiutarla?
01:27:35 - No.
01:27:43 Non è divertente?
01:27:49 Grazie di nuovo, è stato meraviglioso.
01:27:54 Grazie, signore.
01:28:04 La prego, lo lasci a me da qui in poi.
01:28:08 Grazie mille. Ce I'abbiamo quasi fatta.
01:28:13 Lo prendo io da qui.
01:28:20 Non piangere, tesoro.
01:28:25 C'è qualcosa che non va?
01:28:28 Signore?
01:30:21 Andiamo! Andiamo, andiamo via di qui!
01:30:24 - Cosa fai?
01:30:31 - Cosa stai facendo?
01:30:33 - Fermo!
01:30:37 - Il mio bambino!
01:30:42 Ho detto fermo!
01:30:45 Vado fuori con I'amministratore.
01:30:48 lo e I'amministratore andiamo via.
01:30:53 Capisci? Altrimenti lui muore.
01:30:55 Lui muore e tu non hai niente.
01:31:02 Hai 5 secondi per pensarci su.
01:31:05 - Ti racconto tutto quello che vuoi sapere!
01:31:10 E' pazzo! Non glielo lasciare fare,
01:31:15 - Ce I'hai?
01:31:22 - Uno!
01:31:30 Uccidilo.
01:31:34 Due.
01:32:01 Le due voci in codice in questo registro...
01:32:04 ...rappresentano dei pagamenti
01:32:09 ...a membri della polizia
01:32:16 - Esatto.
01:32:20 Ho detto esatto.
01:32:23 E lei decifrerà
01:32:29 Lo farò.
01:32:32 Mi scusi, signor Payne,
01:32:34 Ho detto che lo farò.
01:32:37 Lei era incaricato dei pagamenti
01:32:42 Sì.
01:32:43 E lei ha distribuito personalmente
01:32:46 ...molti soldi, non dichiarati...
01:32:50 ...al signor Capone?
01:32:54 Sì.
01:32:56 Ci potrebbe dire la cifra?
01:33:00 In un periodo di tre anni ho distribuito
01:33:06 ...più di 1,3 milioni di dollari.
01:33:14 Potrebbe ripetere quella cifra,
01:33:18 - 1,3 milioni di dollari.
01:33:38 Non capisco. Cos'ha Capone?
01:33:41 Gli stiamo scavando la fossa
01:34:07 Quel figlio di puttana porta
01:34:13 Chiama la guardia.
01:34:17 Sarà un processo veloce.
01:34:22 L'uomo vestito di bianco
01:34:27 Non voglio nessuna scena qui.
01:34:38 Potremmo parlarle un attimo,
01:35:08 - Mettiti contro il muro!
01:35:14 - Cos'è questa?
01:35:18 - Ho il permesso per quella.
01:35:24 - Non sono io quello sotto processo.
01:35:31 - Fammi vedere.
01:35:34 "A chi di dovere.
01:35:36 "...signor Frank Nitti, tutta
01:35:40 "William Thompson,
01:35:42 Mi dispiace, Signor Ness,
01:35:46 Bene. Ma quest'uomo non rientrerà
01:35:50 - Mi hai capito?
01:36:22 1634 Racine...
01:36:41 Non lo fare. Lascialo andare.
01:36:47 - No!
01:40:50 Eccomi qui, uomo del Tesoro.
01:40:56 Cosa stai aspettando?
01:40:59 Non stare fermo lì! Attaccami!
01:41:06 Non costringermi!
01:41:11 - Ti bruceranno, amico.
01:41:14 Sì. Io verrò a vederti bruciare,
01:41:17 Perchè tu hai ucciso il mio amico!
01:41:19 - E' morto come un maiale.
01:41:23 Ho detto che il tuo amico è morto gridando
01:41:27 Pensaci su dopo
01:41:43 Ti sembra
01:42:15 Una foto, andiamo, una foto.
01:42:20 Signor Ness, dia un'occhiata a questo.
01:42:24 Signor Ness?
01:42:27 Sig. Ness, sta bene?
01:42:33 - Che cos'è?
01:42:36 Sono stati comprati.
01:42:38 L'ho preso dal cappotto di Nitti.
01:42:43 In macchina.
01:43:03 Questo non costituisce una prova.
01:43:07 Vostro Onore, la verità è che Capone
01:43:13 C'è un solo modo di trattare con gente
01:43:18 lo I'ho fatto. Ho giurato il falso. Ho
01:43:22 Ma sono certo di aver fatto bene.
01:43:26 Giudicherò da solo cosa dovrò fare,
01:43:39 Ci potreste scusare?
01:44:42 - Guardia.
01:44:48 Voglio che vada nell'aula di fianco,
01:44:51 ...dove è appena cominciata
01:44:54 Voglio che porti quella giuria qui
01:45:01 - Le istruzioni sono state chiare?
01:45:05 Di cosa sta parlando?
01:45:08 Guardia, voglio che lei scambi le giurie.
01:45:13 Vostro Onore, mi oppongo!
01:45:15 Respinta.
01:45:21 Cosa gli hai detto?
01:45:24 Gli ho detto che anche il suo nome
01:45:29 Il suo nome non era sul registro!
01:45:32 Aspetta un attimo! Questa è la legge?
01:45:35 - Si controlli.
01:45:37 - Penso...
01:45:40 Cosa ti sembro? Fa qualcosa!
01:45:43 Ordine!
01:45:46 Vostro Onore, vorremmo ritirare la nostra
01:45:50 ...e fare una dichiarazione
01:45:56 - Colpevole?
01:45:58 Ordine!
01:46:09 Guardia! Guardia!
01:46:12 Guardia, sgomberi I'aula!
01:46:16 Eliot!
01:46:17 Vostro Onore!
01:46:20 Scusi, perché ha scambiato la giuria?
01:46:23 Perseguirà I'intera organizzazione?
01:46:26 Scusatemi.
01:46:28 Vostro Onore, le sto chiedendo,
01:46:36 E' questa la giustizia?
01:46:42 Mai smettere di lottare
01:46:44 Cosa hai detto?
01:46:46 Ho detto, mai smettere di lottare
01:46:49 - Come?
01:46:51 Non sei nient'altro
01:46:54 E qui finisce la lezione.
01:46:57 Non sei nient'altro
01:47:01 Non sei nient'altro
01:47:19 "INTOCCABILl" COLPISCONO
01:47:24 "NON LA FARA' FRANCA"
01:47:29 CAPONE OGGI IN TRIBUNALE
01:47:32 SENTENZA DI 11 ANNI PER CAPONE
01:48:19 Tutta questa violenza.
01:49:25 Faccio un po' di pulizia.
01:49:35 Immagino che questo sia un addio.
01:49:40 Addio, George.
01:49:44 Volevo...ringraziarla per tutto questo.
01:49:48 No. Grazie a te.
01:50:05 Sig. Ness...credo che lui avrebbe voluto
01:50:09 Avrebbe voluto
01:50:16 Vado a casa.
01:50:29 Signor Ness!
01:50:31 "L'uomo che mise Al Capone nei guai."
01:50:34 Per caso mi sono trovato lì
01:50:37 Dicono che aboliranno il proibizionismo.
01:50:40 - Cosa farà in quel caso?
01:54:17 Sottotitoli: Angela Di Mauro
01:54:20 ITALIAN - DVD Rip by NeoLele