Up In The Air

br
00:00:05 Sincronia:
00:03:03 É isso que recebo em troca após
00:03:07 E enviam um iô-iô
00:03:10 para me dizer
00:03:13 Deviam era demitir você!
00:03:15 Muita insolência sua vir aqui
00:03:19 E amanhã irá para casa com mais
00:03:22 e eu vou para casa
00:03:25 Eu só... acho que me deixou perplexo.
00:03:29 Como um homem pode ir para casa e
00:03:33 O nível de estresse
00:03:35 ao saber que perdeu o emprego
00:03:40 Mas pessoalmente, eu sinto como se
00:03:44 para as pessoas do trabalho
00:03:47 eu tivesse morrido.
00:03:49 Não suportaria ficar desempregada.
00:03:51 Tenho que pagar a casa, tenho filhos.
00:03:54 Não sei como consegue conviver
00:03:56 mas tenho certeza que achará uma
00:04:00 Quem diabos é você, cara?
00:04:03 Excelente pergunta.
00:04:06 O coitado do Steve
00:04:09 Nunca se reuniu comigo
00:04:12 nem me contou histórias
00:04:15 É porque eu não trabalho aqui.
00:04:17 Trabalho para uma empresa contratada
00:04:20 que não tem culhões
00:04:23 Em alguns casos, por boas razões,
00:04:25 as pessoas enlouquecem
00:04:32 Fiz algo errado?
00:04:34 Posso fazer algo diferente aqui?
00:04:37 Isso não avalia sua produtividade.
00:04:42 Não é... pessoal.
00:04:44 Steve, quero que leia bem
00:04:47 Analise-o a seriamente.
00:04:49 Encontrará boas respostas aqui.
00:04:51 Tenho certeza que um folheto
00:04:54 Obrigado... Pelo folheto explicativo.
00:04:59 Todos que construíram um império
00:05:03 sentaram aí onde está.
00:05:05 E porque sentaram aí
00:05:08 Esta é a verdade.
00:05:16 Vou precisar do seu
00:05:21 Perfeito. Muito bem.
00:05:22 Agora, tire o dia para juntar
00:05:28 faça alguns exercícios,
00:05:31 estabeleça uma rotina
00:05:35 Como faço contato com você?
00:05:37 Não se preocupe,
00:05:39 Isso é só o começo.
00:05:42 Nunca mais vi Steve.
00:06:04 Saibam o que é voar para mim.
00:06:11 Quando introduzo meu cartão
00:06:12 o sistema automaticamente instrui
00:06:17 É um prazer vê-lo de novo,
00:06:19 São essas cordialidades sistemáticas
00:06:58 Todas as coisas
00:07:01 ar reciclado, luz artificial,
00:07:05 e sushi mal feito; me lembram
00:07:22 Quer um "câncer"?
00:07:27 - Como?
00:07:29 Um Câncer?
00:07:31 - Uma "can"... Sr.
00:07:59 Quanto sua vida pesa?
00:08:02 Imagine por um segundo
00:08:05 Quero que sinta as alças nos ombros.
00:08:11 Agora coloque lá
00:08:15 Comece com as pequenas.
00:08:16 Coisas de prateleiras e gavetas,
00:08:21 Sinta o peso de tudo
00:08:23 Em seguida, adicione coisas maiores.
00:08:25 Roupas, eletrodomésticos,
00:08:30 sua TV...
00:08:32 A essa altura, aquela mochila
00:08:36 Sofá, cama, mesa de cozinha...
00:08:40 Seu carro, coloque-o lá.
00:08:42 Sua casa, seja um apartamento
00:08:46 quero que a coloque naquela mochila.
00:08:52 Agora, tente andar.
00:08:56 É bem difícil, não é?
00:08:58 É isso que fazemos todos os dias.
00:09:00 Nos envergamos com tanto peso
00:09:02 até não conseguir nos mover.
00:09:05 Movimento é vida.
00:09:07 Agora, vou incendiar sua mochila.
00:09:11 Fotos?
00:09:13 Fotos são para quem
00:09:15 Tome um memorizador
00:09:18 Na verdade, deixe tudo queimar
00:09:23 sem nada.
00:09:26 É bem tentador, não é?
00:09:35 Bem vindo de volta, Sr. Bingham.
00:09:47 Escritório de Ryan Bingham.
00:09:48 Me reservou um Dodge Stratus
00:09:51 - Estão totalmente sem sedans grandes.
00:09:54 Sim, lembrei-os que você é membro
00:09:58 Estão movendo montanhas para
00:10:01 - Bem justo. Outras mensagens?
00:10:04 Disse que precisa falar
00:10:07 Disse que você estava voando
00:10:10 Muito bem.
00:10:12 E você tem convite para uma
00:10:16 GoalQuest 20?
00:10:17 Às vezes, faço palestras para grupos.
00:10:22 Estamos falando da nata,
00:10:25 Tem um holograma nele.
00:10:29 - Bom, vou ver isso...
00:10:32 Não, eu... Porra.
00:10:35 Como vai meu guerreiro da estrada?
00:10:37 Ei. A 20 minutos
00:10:40 Muito bons resultados em Phoenix, Ry.
00:10:43 E sabia que a Big Auto
00:10:46 - Sério?
00:10:48 Queria você em 5 lugares de vez,
00:10:50 mas quero-o de volta
00:10:52 - Pensei ser necessário em toda parte
00:10:57 Do que está falando?
00:10:58 Entenderá.
00:10:59 Hoje dei a 1ª cagada em 2 semanas.
00:11:04 - Esse sou eu desligando na sua cara.
00:11:27 Está satisfeita com a Maestro?
00:11:32 Sim, estou.
00:11:34 São meio avarentos com as milhas.
00:11:37 A Hertz demora
00:11:39 Não dirijo carros
00:11:43 A Maestro não tem checkout
00:11:46 A Hertz não garante a navegação.
00:11:48 Engraçado, não parece
00:11:51 Eu odeio pedir informação.
00:11:57 A nova empresa, Colonial,
00:12:01 - Isso é uma piada?
00:12:03 - Os quiosques deles são um desastre.
00:12:07 Fizeram stands porcarias.
00:12:11 - Eu sou Ryan.
00:12:18 Cartão do Maplewood. Como ousa
00:12:22 O Hilton tem mesmo preço
00:12:24 mas o Maplewood tem
00:12:26 - Te prendem com os biscoitos, não?
00:12:30 Existe um termo para isso.
00:12:36 Ah, meu Deus!
00:12:40 - Esse é o American Airlines...
00:12:48 - O que é isso? Fibra de carbono?
00:12:52 Adorei o peso.
00:12:53 Fiquei eufórico quando
00:12:55 Acumulei números medíocres,
00:13:02 - Nada mal.
00:13:04 - Qual o seu total?
00:13:07 - Tenha dó.
00:13:09 Vamos, mostre sua arrogância.
00:13:13 - Aposto que é imensa.
00:13:16 Quão grande?
00:13:18 - É assim? Assim?
00:13:22 Vamos lá, conte-me.
00:13:25 Só direi um número que tenho
00:13:31 Isso é sexy para caramba.
00:13:33 Tomara isso não vulgarize
00:13:37 Somos 2 pessoas que
00:13:39 Acho que nosso ponto
00:13:41 Não há nada de vulgar na fidelidade.
00:13:47 ...então, tivemos esse
00:13:52 colocar gaze,
00:13:57 Embarcamos no avião,
00:14:02 Esperei escurecer
00:14:07 Todos assistiam a um filme
00:14:10 Me dirigi para lá, ela abriu a porta
00:14:15 Fizemos o melhor. Não foi uma transa
00:14:19 - Conte mais detalhes.
00:14:22 - Não é tão simples.
00:14:26 - Sério?
00:14:34 - Você já fez isso?
00:14:36 Em um vôo transatlântico?
00:14:38 Não, doméstico.
00:14:41 - À noite?
00:14:44 - O quê?
00:14:46 Eu sou muito flexível.
00:14:52 Olhe.
00:15:00 Eu podia até jogar isso fora.
00:15:06 Podemos usar a
00:15:08 Olha só.
00:15:26 Boa posição aquela
00:15:28 Gostei do sanduiche que fez
00:15:31 Eu improvisei.
00:15:33 Pena que não fizemos no armário.
00:15:37 - Temos que fazer de novo.
00:15:44 Estarei em Newark dia 12,
00:15:49 Oklahoma City, dia 15...
00:15:51 Algo no Sudoeste?
00:15:55 - Não, estarei na Flórida, dia 20.
00:15:58 - Miami.
00:15:59 40 minutos.
00:16:11 Devo voltar para o meu quarto,
00:16:15 Acho que é o que uma dama faria.
00:16:25 - Prazer em conhecê-la.
00:17:03 Alô?
00:17:04 Oi, Ryan. Como vai levando?
00:17:06 Em toda família há alguém
00:17:10 Na nossa é minha irmã,
00:17:12 Bem. E você e as crianças?
00:17:15 Missy é excepcional, Mathew entrou
00:17:19 Podia estar melhor.
00:17:20 Ótimo. E, Ryan?
00:17:22 Diga.
00:17:24 Nem queria pedir isso, sei como se
00:17:28 Mas estamos há 3 semanas do casamento
00:17:33 E daí?
00:17:34 Estamos enviando
00:17:36 assim podem imprimir fotos
00:17:39 então tirar fotos deles em locais legais
00:17:43 Por quê?
00:17:45 Por que é o casamento de Julie e ela
00:17:49 Como está Julie?
00:17:50 Devia ligar, ela acha que você
00:17:52 - É horrível como você vive isolado.
00:17:56 Seu assistente disse
00:17:59 Ele disse?
00:18:00 Pode fazer uma foto montagem
00:18:04 O lugar é um lixo.
00:18:06 Não estou pedindo que se hospede lá.
00:18:11 Tentarei fazer o melhor.
00:18:13 Obrigada por se esforçar.
00:18:35 No último ano,
00:18:38 o que significa que passei
00:19:06 Oi, vizinho.
00:19:11 - Assinei por isso quando estava fora.
00:19:16 - Espero não ter sido um incômodo.
00:19:24 É minha irmã. Ainda não conheci
00:19:28 - Muita sorte.
00:19:31 O que vai fazer à noite?
00:19:37 Comecei a sair com alguém.
00:19:40 Tudo bem. Ótimo.
00:19:43 Ei, foi muito bom te ver.
00:19:46 - Também gostei.
00:20:03 Certo.
00:20:07 Estou empolgado com todos de volta
00:20:11 Sei que houve murmúrio sobre essa
00:20:14 As vendas caíram 20%,
00:20:18 A ind. automobilística
00:20:20 O mercado imobiliário está inerte.
00:20:22 É uma das piores épocas
00:20:27 Este é o nosso momento.
00:20:31 No verão passado, contratamos uma
00:20:36 E ela veio com ótimas ideias
00:20:40 Minha primeira reação foi:
00:20:42 Mas resolvi dar uma chance
00:20:45 De olho no nosso futuro,
00:20:51 Só há uma palavra que quero deixar
00:20:58 Glocal?
00:21:00 Glocal.
00:21:02 Nosso Global deve se tornar Local.
00:21:06 Esta empresa mantém
00:21:09 pelo menos, 250 dias por ano.
00:21:12 É caro e ineficiente.
00:21:15 Quando vim a Craig
00:21:18 ele disse, bem astuto, só é problema
00:21:22 Bom, hoje, estou diante
00:21:27 Todos conhecemos Ned da recepção.
00:21:32 Desculpe, Ned. Tenho certeza que
00:21:35 Isso ainda veremos.
00:21:38 Ned pode ser um funcionário
00:21:40 de qualquer cliente
00:21:43 Folhetos explicativos
00:21:45 Ned se sentará e encontrará nosso
00:21:49 Sr. Laskin,
00:21:51 a razão dessa conversa é informar que
00:21:55 Não entendo.
00:21:57 Ouvir: "Está sendo dispensado"
00:21:59 A mudança é assustadora,
00:22:02 Todos que construíram um império
00:22:06 E porque sentaram aí
00:22:09 Minha maldita linha de ação.
00:22:10 Mas o que acontece agora?
00:22:12 Este é o 1º passo do processo que o
00:22:16 É, mas como funciona?
00:22:18 Quero que pegue o folheto
00:22:20 Analise-o. Todas as respostas
00:22:23 Preencha as informações e breve
00:22:28 Ned, agora quero que volte a sua mesa
00:22:32 E me faça um favor,
00:22:33 agradeceria se não contasse
00:22:36 Pânico não ajuda ninguém.
00:22:38 Eu entendo.
00:22:40 Aplausos para Ned.
00:22:46 Você começa a manhã em Boston,
00:22:50 e termina o dia em São Francisco.
00:22:52 Tudo isso ao preço
00:22:55 O nosso orçamento de viagem inflado
00:22:58 E o mais importante para vocês,
00:23:02 sem mais Natais num hotel em Tulsa
00:23:04 ou horas perdidas
00:23:06 Você vai estar em casa.
00:23:11 Diga-me que não está
00:23:14 Tirei a empresa inteira da estrada
00:23:18 Há uma metodologia no que faço
00:23:21 Coca Cola e IBM fizeram isso
00:23:24 E como qualquer outra coisa,
00:23:26 haverá uns meses de transição
00:23:29 - Quem está tirando da estrada?
00:23:32 Você está fora. Todos estão fora.
00:23:35 O que fazemos aqui é brutal
00:23:39 Eu faço com uma certa dignidade.
00:23:42 Esfaqueia no peito
00:23:45 - Queria me ver?
00:23:47 - Sabe o que mais? É, entre.
00:23:51 - Obrigada. Como todos reagiram?
00:23:54 Escute, eu admiro o seu... zelo.
00:24:00 Mas não sabe nada
00:24:03 Pode organizar uma videoconferência,
00:24:07 - Bom, me formei também em psicologia
00:24:12 - Muito bem, criança. Me demita.
00:24:15 Ela fará isso diariamente. Não quer
00:24:18 - Ela demitiu o Ned.
00:24:21 - Não precisa fazer isso.
00:24:25 Sr. Bingham,
00:24:27 sinto informar que seu cargo nesta
00:24:31 - Quem diabos é você?
00:24:33 - Estou aqui para discutir seu futuro
00:24:36 - Só quem pode me demitir é Gregory.
00:24:39 Lidar com o quê? Comigo?
00:24:41 O Sr. Gregory me contratou,
00:24:43 - E quer saber? Vou falar com ele.
00:24:46 Não, não! Não pode me seguir.
00:24:50 - Certo.
00:24:52 - Já fiz.
00:24:54 Chega. Já entendemos.
00:24:56 Sr. Bingham, estou aqui para informar
00:25:00 - Estou demitido?
00:25:03 - Nunca diga "demitido".
00:25:05 Por quê?
00:25:06 É uma situação hipotética.
00:25:09 Isso não importa.
00:25:11 É importante não se prender no porquê
00:25:15 Bom, vou gastar minha energia
00:25:17 - a menos que dê uma boa razão.
00:25:21 Está me despedindo sem motivo?
00:25:24 - Entendi o que quer dizer, Ryan.
00:25:27 Pessoal?
00:25:29 Esta é a situação mais pessoal
00:25:32 Portanto, antes que tente
00:25:35 eu gostaria de saber
00:25:48 Bela maneira de dar boas vindas
00:25:51 Sou o único que entende que
00:25:55 Não, francamente,
00:25:58 - Perfeito.
00:26:00 Culpe o elevado custo do combustível,
00:26:03 Tome cuidado, é jovem demais
00:26:06 - Não sou um dinossauro.
00:26:09 O que sei do que acontece aqui?
00:26:13 Não estou falando
00:26:18 - Não.
00:26:20 Se convenceu de que ela não sabe
00:26:23 Desculpe, acho que página
00:26:25 para reestruturar a empresa.
00:26:27 Excelente, aí está sua chance.
00:26:30 Não sou um maldito guia turístico.
00:26:35 - Lá vamos nós.
00:26:39 E aqui está você.
00:26:42 Quero. Sozinho.
00:26:47 Estamos tocando o sino
00:26:49 Se quiser viajar mais um pouco, ótimo.
00:26:53 Me informe.
00:27:11 Pelo amor de Deus!
00:28:03 - O quê?
00:28:09 - Eu gosto muito da minha bagagem.
00:28:13 Sabe quanto tempo perde
00:28:15 - Eu não sei. 5, 10 minutos?
00:28:19 Viajo 270 dias por ano.
00:28:23 São 7 dias ao todo.
00:28:25 Quer jogar fora
00:28:36 Você não precisa disso.
00:28:40 Não precisa daquilo.
00:28:43 Esse mesmo... têm melhores lá.
00:28:49 Te encontro na segurança.
00:28:52 Obrigada.
00:28:57 Bingo. Asiáticos.
00:28:59 - Não pode estar falando sério.
00:29:03 Eu vi um carrinho demorar
00:29:06 Os idosos são piores.
00:29:09 e estão insatisfeitos com o pouco
00:29:12 Aí está. 5 palavras. Selecionados
00:29:17 Asiáticos.
00:29:18 Viajam com pouca bagagem, eficiência
00:29:22 Queria gostar deles.
00:29:23 - Isso é racismo.
00:29:26 É rápido.
00:29:44 "O que há em sua mochila?"
00:29:56 Você enlouquece no seu computador?
00:29:59 Eu digito com um propósito.
00:30:03 No que está trabalhando
00:30:06 Estou montando um fluxo de trabalho
00:30:09 Estas são perguntas e respostas,
00:30:12 É um roteiro com os passos
00:30:15 Para quem é?
00:30:17 Bom, teoricamente,
00:30:18 pode ser usado por qualquer um e o
00:30:22 Tudo o que tem que fazer
00:30:25 Natalie, o que acha que fazemos aqui?
00:30:28 Preparamos os demitidos para
00:30:31 na busca de emprego, enquanto
00:30:34 Isso é o que vendemos,
00:30:36 - Certo. O que fazemos?
00:30:41 Ajudamos as almas feridas
00:30:45 até verem a esperança.
00:30:51 Aí paramos o barco, empurramo-os
00:30:55 Realmente impressionante.
00:31:10 Tenho que atender.
00:31:13 Ei, estava esperando você me ligar.
00:31:15 Estou em Atlanta e preciso
00:31:19 Fat Matt's.
00:31:21 - Você nunca ligou.
00:31:25 Apropriado? Ryan, não sou uma garçonete
00:31:29 Essa palavra não tem
00:31:32 Eu sou a mulher com quem
00:31:37 - Parece uma armadilha.
00:31:40 Da próxima vez não se preocupe
00:31:43 Se quiser ligar, ligue. Pense que sou
00:31:49 Quando vou te ver?
00:31:51 Bom,
00:31:52 saio de Atlanta para Washington
00:31:58 Lamentável.
00:31:59 É, me diga como fazemos.
00:32:01 De quanto tempo é sua parada? Louisville
00:32:07 É, posso tê-los.
00:32:22 Tudo o que você tem a fazer hoje
00:32:25 E quando eu falar sobre o folheto
00:32:29 Parece perfeito.
00:32:31 Embora quisesse estar aqui
00:32:34 o fato é que estamos
00:32:38 esta será a sua última
00:32:42 - Por que eu?
00:32:44 Devo me sentir melhor por
00:32:47 Isso é ridículo.
00:32:49 Fui uma funcionária
00:32:52 e é assim que me tratam?
00:32:54 Como você dorme à noite, cara?
00:32:57 Como está sua família?
00:33:00 A eletricidade funciona?
00:33:02 O aquecimento funciona?
00:33:06 Seu tanque está cheio de gasolina?
00:33:08 Vai à Pizzaria esse fim de semana
00:33:11 Eu não.
00:33:13 E nem meus filhos.
00:33:20 O que sugere que eu diga a elas?
00:33:27 Talvez esteja subestimando
00:33:30 que a transição de sua carreira
00:33:33 Efeito positivo?
00:33:36 Agora eu ganho $90 mil por ano.
00:33:39 O seguro desemprego é o que...
00:33:43 Esse é um de seus efeitos positivos?
00:33:45 Bom, podemos relaxar, pois não poderei
00:33:49 Talvez nos mudemos para a porra de
00:33:54 E acho que sem os benefícios,
00:33:56 não poderei sustentar minha filha,
00:33:58 pois ela sofre de asma
00:34:01 e não conseguirei custear
00:34:04 Bom, testes demonstraram que crianças
00:34:09 se superar academicamente...
00:34:12 como um método de enfrentamento.
00:34:15 Vá se foder.
00:34:18 Isso é o que minhas filhas pensarão.
00:34:21 A admiração de suas filhas é
00:34:23 É.
00:34:25 É, era.
00:34:27 Bom, eu duvido que elas
00:34:30 Ei, imbecil, não devia
00:34:34 Eu não sou psiquiatra, Bob.
00:34:37 Sabe porquê crianças
00:34:39 Não sei. Porque eles fodem
00:34:41 Não, isso é por que nós amamos
00:34:45 porque eles seguem os seus sonhos.
00:34:49 - Bem, eu não posso ficar atoa.
00:34:53 Do que você está falando?
00:34:54 Seu currículo diz que se formou
00:34:59 A maioria dos estudantes fritam
00:35:02 mas você serviu mesas
00:35:05 Então, saiu da faculdade
00:35:09 Quanto te pagaram inicialmente
00:35:13 - 27 mil por ano.
00:35:17 e voltar a fazer
00:35:21 Boa pergunta.
00:35:23 Eu vejo caras que trabalham
00:35:27 caras exatamente iguais a você.
00:35:29 Batem o ponto para entrar e sair,
00:35:35 Você tem uma oportunidade aqui, Bob.
00:35:38 Isso é um renascimento.
00:35:41 Se não fizer por você,
00:36:14 Ele vai chegando e corta a fila?
00:36:16 Nós reservamos atendimento prioritário
00:36:20 As promoções são ótimas.
00:36:28 Muito faminto?
00:36:30 Nossa despesa comercial
00:36:34 Estou pensando em pegar
00:36:37 Certo, me conte dessa coisa de milhas.
00:36:40 Você está falando...
00:36:44 - Quer saber mesmo?
00:36:48 Não gasto um níquel se não computarem
00:36:52 Então, você está economizando para...
00:36:56 Nada disso.
00:37:00 Só isso?
00:37:01 Está poupando só por poupar?
00:37:03 Só direi que tenho um número em mente
00:37:06 Isso é um pouco abstrato.
00:37:09 - Eu prefiro não dizer.
00:37:15 São 10 milhões de milhas.
00:37:17 - Certo. 10 milhões não é só um número?
00:37:21 Bem, todos precisamos de um hobby.
00:37:23 Não, eu... Não quero desmerecer
00:37:29 Eu seria a 7ª pessoa a conseguir isso.
00:37:33 - Vão te colocar num desfile?
00:37:36 Começa encontrando
00:37:39 E colocam seu nome no lado do avião.
00:37:41 Homens tem fixação em colocar seus
00:37:44 - É como se fizesse xixi em tudo.
00:37:47 Medo de mortalidade. É tipo,
00:37:51 E por que acha isso
00:37:53 - Talvez porque não possam ter filhos.
00:38:01 Se eu tivesse muitas milhas
00:38:04 Eu iria aparecer num aeroporto,
00:38:05 olhar o painel de destinos,
00:38:29 Não consigo dormir.
00:38:36 Eu também. Só deitado aqui.
00:38:42 Você devia se masturbar.
00:38:45 Obrigado pelo conselho.
00:38:49 Só é justo se também o fizer.
00:38:59 Estou adiantada.
00:39:11 Me ligue da próxima vez,
00:39:17 Tenha doces sonhos comigo.
00:39:29 Muito bem. Mais perto.
00:39:35 Ainda mais perto.
00:39:37 Mais perto. Está bom.
00:39:40 Um pouco à esquerda.
00:39:42 Abaixe um pouco.
00:39:44 Longe demais. Suba.
00:39:49 Não entendo. Por que sua irmã
00:39:51 Minha irmã é excêntrica. Acha meio
00:39:56 Não. Por que ela quer uma foto falsa
00:39:59 Está brincando, Lambert Field?
00:40:03 Esse terminal principal em cúpula
00:40:05 é o primeiro do seu tipo, o precursor
00:40:09 - Bem gracioso.
00:40:15 Bem, essa ficou decente.
00:40:17 Deixe-me ver.
00:40:20 Por que ela quer dezenas de lembranças
00:40:24 Tenho certeza que vai se deprimir
00:40:27 Antes de Lindbergh cruzar o Atlântico,
00:40:31 Já se perguntou por que chamaram
00:40:34 - Não.
00:40:43 Sabia que esse lugar está ferrado?
00:40:46 Eu sou o único, o único!
00:40:49 que evita que este lugar
00:40:58 Às vezes, eles só precisam tomar um ar.
00:41:04 Por favor, pelo amor de Deus,
00:41:08 Srta. Barnes, obrigado
00:41:10 Estou aqui para ser demitida, certo?
00:41:12 Bem, estamos aqui
00:41:15 Não precisa por panos quentes.
00:41:18 O que estão oferecendo?
00:41:20 Dentro do folheto, encontrará os
00:41:23 Me informe os pontos principais.
00:41:26 Na verdade é muito bom.
00:41:27 3 meses de salário,
00:41:30 E um ano de serviço de
00:41:33 Serviço de recolocação.
00:41:38 Geralmente leva um mês de procura para
00:41:43 - Assim, vou procurar um bom tempo.
00:41:46 Nem precisa suar.
00:41:50 - Sério?
00:41:52 Há uma bela ponte
00:41:56 Eu vou pular de cima dela.
00:42:00 Natalie.
00:42:01 Ei!
00:42:03 Natalie!
00:42:13 As pessoas dizem essas coisas
00:42:17 - Dizem?
00:42:19 Elas dizem coisas malucas.
00:42:25 Ela era muito calma.
00:42:27 Acho que é um bom sinal.
00:42:30 - Então, eles não fazem realmente?
00:42:35 - Como sabe? Você acompanha?
00:42:41 Eu não me preocuparia com isso.
00:42:44 É o que fazemos, Natalie. Fragilizamos
00:42:55 Está pronta para voltar lá?
00:42:58 Tudo bem, vamos lá. Venha.
00:43:45 Não, eu estou bem.
00:43:49 Voltarei logo. Não sei bem quanto tempo
00:43:53 Não, nem penso nele dessa forma.
00:44:37 - Eu... estou fora?
00:44:40 Simples assim?
00:44:41 Estou decepcionada por ter dado
00:44:45 Não é justo.
00:44:46 Há pessoas mais qualificadas
00:44:49 Eu não sei o que farei quando
00:44:59 Você está bem?
00:45:02 - Estamos indo?
00:45:23 É assim que eu começo
00:45:28 Bom, isto vai ser um pouco difícil,
00:45:31 Você tem uma nova mochila.
00:45:33 Só que desta vez,
00:45:37 Comece com conhecidos casuais,
00:45:41 pessoas do escritório.
00:45:43 E aí, passe às pessoas de sua confiança
00:45:46 seus primos, tias, tios,
00:45:49 seus irmãos, irmãs, pais,
00:45:53 e, finalmente, seu marido ou esposa,
00:45:59 Coloque-os dentro dessa mochila.
00:46:03 Não se preocupe. Não vou pedir-lhes
00:46:08 Sinta o peso da mochila.
00:46:11 Não se engane, seus relacionamentos são
00:46:17 Você sente as alças
00:46:22 Todas essas negociações e discussões,
00:46:31 Você não precisa carregar
00:46:34 Por que não coloca
00:46:38 Alguns animais carregam um ao outro,
00:46:44 Amores eternos, cisnes monogâmicos.
00:46:51 Quanto mais lento nos movemos,
00:46:54 Não somos cisnes.
00:46:58 Somos tubarões.
00:47:14 - Nunca?
00:47:16 - Nem uma vez?
00:47:18 - Você nunca quis se casar?
00:47:20 - Nunca quis ter filhos?
00:47:23 - Nunca?
00:47:25 - Isso é tão bizarro?
00:47:29 - Sim, é.
00:47:34 - Certo, venda para mim.
00:47:36 Me venda "o casamento".
00:47:40 Certo, e quanto ao amor?
00:47:44 - Estabilidade, alguém com quem contar
00:47:48 Alguém para conversar,
00:47:52 Estou rodeado de pessoas para conversar.
00:47:56 E quanto a não morrer sozinho?
00:47:59 Aos meus 12 anos, transferimos meus avós
00:48:03 Meus pais se foram da mesma forma.
00:48:08 Agora, os membros da seita em San Diego,
00:48:13 não morreram sozinho.
00:48:15 Só estou dizendo que há opções.
00:48:21 Ah, porra.
00:48:24 Brian me deixou.
00:48:32 Tudo bem.
00:48:36 Tudo bem. Tudo bem.
00:48:40 Tudo bem.
00:48:56 Natalie, esta é Alex, minha amiga.
00:49:01 Eu devia dar um tempo a ambos.
00:49:04 Não. Não, tudo bem.
00:49:09 Talvez devêssemos todos
00:49:13 - Talvez uma bebida?
00:49:16 Acho que é hora
00:49:19 Ele terminou com você
00:49:22 É como se alguém fosse demitido
00:49:27 - Que cretino covarde.
00:49:30 - Alguém que se apaixona por cretinos.
00:49:33 Cretinos são espontâneos,
00:49:36 Então, nos surpreendemos
00:49:39 - Eu o segui até Omaha.
00:49:43 Tinha um emprego me esperando
00:49:45 quando ele recebeu
00:49:49 Ele disse que podíamos
00:49:52 - Então, eu o segui.
00:49:58 Pensei que já estaria noiva agora.
00:50:01 Sem ofensa.
00:50:03 - Sem problemas.
00:50:06 Quando tinha 16 anos pensei
00:50:10 talvez com filhos, trabalhando de dia,
00:50:15 Agora devia estar pilotando
00:50:17 Às vezes, a vida pode te desapontar.
00:50:20 Digo, como você pensou
00:50:26 - Não funciona assim.
00:50:30 Pode ser improdutivo.
00:50:31 Não quero dizer nada
00:50:33 Agradeço muito tudo o que
00:50:36 - Foi um prazer.
00:50:39 Mas, às vezes, parece que
00:50:42 não vai ter importância
00:50:45 E acha mesmo
00:50:48 Poderia ter feito dar certo.
00:50:50 Ele... tinha o tipo certo.
00:50:53 - Sabe?
00:50:56 Colarinho branco, graduado.
00:50:58 Gosta de cães, comédias, alto,
00:51:03 trabalha com finanças, mas livre...
00:51:08 Sempre imaginei que ele teria só
00:51:14 ou Dave.
00:51:16 Num mundo perfeito
00:51:19 a única coisa que ele ama
00:51:23 E um belo sorriso.
00:51:28 - E você?
00:51:33 Honestamente, aos 34 anos todas
00:51:38 Como suas rezas secretas
00:51:43 Basta não ser um babaca. Só alguém
00:51:48 Não se pensa nisso
00:51:50 Sei lá...
00:51:54 Que goste,
00:51:57 Saudável o bastante
00:52:03 E por favor,
00:52:06 Talvez não entenda isso agora,
00:52:09 De outro jeito,
00:52:14 E que tenha um pouco de cabelo.
00:52:17 Mas na verdade, nem isso seria
00:52:24 Um sorriso bonito.
00:52:27 É, um belo sorriso.
00:52:33 Puxa, isso foi deprimente.
00:52:37 - Talvez eu deva tentar com mulheres.
00:52:41 Mas não é agradável para nós.
00:52:46 Não me incomodo em ser
00:52:50 E não espero que isso
00:52:57 Só não quero me acomodar.
00:53:00 Você é jovem. Agora, encara isso
00:53:04 Mas é...
00:53:08 É, mas quando encontrar o cara certo
00:53:12 E a única pessoa para julgá-la
00:53:14 será a menina de 23 anos
00:53:21 Qual o plano para a noite?
00:53:24 Bem, íamos naquela festa da
00:53:29 Não sabia que podia assistir.
00:53:32 Tecnicamente, acho que
00:53:35 - ...daremos uma passada.
00:53:40 Bom, eles têm mais dinheiro
00:53:43 - Geralmente, fazem boas festas.
00:54:08 Jennifer Chu?
00:54:10 - Droga!
00:54:35 Indo bem?
00:54:38 Estou.
00:54:42 Você é tão bonita.
00:54:45 É exatamente assim que
00:54:49 - Obrigada, Natalie.
00:54:56 - Vamos.
00:54:57 Qual é!
00:55:16 - Sou Dave.
00:55:20 Quem é Jennifer?
00:55:23 Não faço a mínima ideia.
00:55:26 Como está todo mundo aí?
00:55:31 Nesse momento, parem para
00:55:34 Young MC!
00:55:39 E aí, AlphaTech?
00:55:41 Eu tenho um computador quebrado.
00:55:43 Alguém pode consertá-lo para mim?
00:55:46 Esta erva é um conto de fadas
00:55:48 Tente fazer o que
00:55:51 Levará o fora se ficar caído demais
00:55:53 Se faça de difícil,
00:56:33 Quero que tenha a chave
00:56:39 Não fazia idéia que nosso
00:56:43 Ah, sim.
00:56:49 Onde ela está?
00:57:26 Quando voltar para casa,
00:57:29 - Por isso não tenho que voltar.
00:57:33 Você é tão legal.
00:57:38 - Sabe sobre isso?
00:57:41 Mesmo?
00:57:42 Garotas modernas fazem isso
00:57:46 - Isso te incomoda?
00:57:49 Está vazia porque odeia pessoas
00:57:53 Não odeio pessoas.
00:57:56 Só não quer se amarrar
00:58:00 Nem sei o que originou
00:58:04 Talvez a necessidade
00:58:07 Ultimamente, tenho pensado
00:58:12 Antes de saber o que devo
00:58:33 - Oh, não!
00:59:17 Já levantou?
00:59:20 Tenho que pegar um vôo
00:59:28 Fiz com que se sentisse vulgar.
00:59:30 Tudo bem.
00:59:35 Te mando uma mensagem depois
00:59:44 Gosto mesmo de você.
00:59:47 - Também gosto de você.
00:59:53 Vá pegar seu avião.
01:00:07 Ontem à noite, eu...
01:00:09 Estava meio descontrolada.
01:00:14 Na verdade, nem tenho certeza
01:00:17 - Mas não queria que pensasse que...
01:00:20 Foi legal te ver à vontade.
01:00:23 Você o acordou
01:00:27 - O quê?
01:00:30 O acordou para dar
01:00:32 se mandou
01:00:37 - Apenas saí.
01:00:43 O que aconteceu com Alex?
01:00:45 Ela teve que sair cedo
01:00:47 - Que pena. Onde ela mora?
01:00:52 Pensando em ir vê-la?
01:00:53 Não temos esse tipo de relacionamento.
01:00:57 Qual o...
01:01:01 Bem, sabe...
01:01:05 - Parece bem peculiar.
01:01:10 Acha que tem futuro?
01:01:12 Nunca pensei sobre isso.
01:01:15 - Nunca pensou nisso mesmo?
01:01:19 Como pode não pensar nisso?
01:01:21 Como nunca te passou pela cabeça
01:01:24 É simples. Sabe aquele momento
01:01:28 e sente que penetram sua alma
01:01:33 - Sei.
01:01:37 Você é um babaca.
01:01:38 - Só estou zoando. Me dê uma ajuda.
01:01:43 - Uma chance de quê?
01:01:45 Natalie, a definição de real
01:01:48 Pode parar de ser superior ou
01:01:53 - Filosofia fajuta?
01:01:56 - É para ser sedutor?
01:01:58 - É um casulo de auto-exílio.
01:02:02 - Vá se ferrar.
01:02:05 Estabeleceu um modo de vida que torna
01:02:10 E agora, esta mulher
01:02:12 e algo pode atrapalhar
01:02:15 sai pelo outro lado sorrindo
01:02:18 Eu preciso crescer?
01:02:22 Eu não tenho uma luva...
01:02:26 Porra.
01:03:09 Ouça, esses caras de Detroit
01:03:13 Então, não se desespere.
01:03:16 Entregue esses folhetos nas mãos deles
01:03:32 Ei, bem vindos a Detroit.
01:03:35 O que está acontecendo aqui?
01:03:37 Estive olhando os ótimos nºs dos últimos
01:03:41 Precisamos de mais tempo.
01:03:42 Alguma hora você terá
01:03:45 Esta empresa é real, Craig.
01:03:48 Eu sei. É um bom lugar para mostrar
01:03:52 Só me dê um minuto para me preparar
01:03:55 Pensei em Natalie
01:03:58 Não está preparada para isso.
01:04:00 Vi os últimos resultados.
01:04:02 Este é um animal diferente.
01:04:04 Você sabe, ela criou tudo, certo?
01:04:10 Claro, estou no jogo.
01:04:12 Essa é a minha garota.
01:04:14 Basta lembrar, não se desculpe
01:04:19 Hoje é um dos piores dias que terão.
01:04:25 - Entendi.
01:04:32 O que é isso?
01:04:34 Olá, Sr. Samuels.
01:04:36 Eu desejaria estar aqui
01:04:39 No entanto, o seu cargo aqui
01:04:44 Do que você está falando?
01:04:47 Você está sendo dispensado.
01:04:50 Simples assim?
01:04:53 Quem é você?
01:04:56 Meu nome é Srta. Keener e estou aqui
01:05:01 Trabalhei nessa empresa por 17 anos
01:05:04 e enviam aluna de 4ª série
01:05:07 Que porra é essa?
01:05:19 É perfeitamente normal ficar chateado.
01:05:21 Entretanto, quanto mais cedo se
01:05:25 Maiores oportunidades?
01:05:30 Qualquer pessoa que 'nunca' construiu
01:05:34 sentou onde você está agora.
01:05:37 E é porque se sentaram aí
01:05:45 Há um folheto na sua frente.
01:05:48 Quero que dedique algum tempo
01:05:51 Todas as respostas que está procurando
01:05:58 Quanto mais cedo confiar no processo,
01:06:00 mais cedo começará
01:06:12 Eu preciso que volte ao seu escritório
01:06:34 Sr. Samuels, isso é tudo
01:06:41 Sr. Samuels.
01:06:52 Sr. Samuels.
01:06:57 Sr. Samuels!
01:07:15 Você foi bem.
01:07:19 Você está bem?
01:07:22 Não, eu estou bem.
01:07:39 Olhe, só tentamos aqui. Só um lugar.
01:07:45 Talvez não faça diferença, mas é bom
01:07:49 Eu sei que não dá a mínima
01:07:53 Acho que podíamos tentar um pouco mais,
01:08:00 Tudo bem.
01:08:04 Certo. Tudo bem.
01:08:13 Ele achou que fez um ótimo trabalho.
01:08:17 - Estou realmente orgulhoso de você.
01:08:23 Eles estão nos tirando da estrada.
01:08:27 Estamos indo para casa.
01:08:29 - Sério? Permanentemente?
01:08:36 Bom trabalho.
01:08:58 "Solicitamos o prazer da sua companhia"
01:09:00 "no casamento de
01:09:03 Desculpe o que falei sobre a Alex,
01:09:07 Tudo bem, eu entendo.
01:09:09 E quem sou eu para dar
01:09:13 Não brinca.
01:09:18 Vai ficar bem?
01:09:21 - Como assim?
01:09:27 Não sei.
01:09:30 É melhor do que imagina.
01:09:42 Ryan
01:09:43 - Ryan, onde está indo?
01:09:48 Tenho que cuidar de uma coisa.
01:10:10 Certo, venha mais para frente.
01:10:13 Mais um pouco.
01:10:15 Isso.
01:10:21 Consegui.
01:10:26 Formam um belo casal.
01:10:28 - Acha?
01:10:33 Você gosta de Wisconsin
01:10:36 Gosto se você estiver lá.
01:10:38 Sei de um hambúrguer formidável
01:10:40 Norte de Wisconsin.
01:10:44 O que vai fazer
01:10:48 - Não.
01:10:49 - Quer que eu seja sua acompanhante?
01:10:54 - No casamento da sua irmã?
01:10:58 Olha, não sou do tipo
01:11:01 Mas pela primeira vez na vida
01:11:04 Quero uma parceira de dança,
01:11:07 E se você tiver estômago,
01:11:36 Com licença,
01:11:38 Desculpe, essa fila é só para
01:11:47 Ei, Ryan!
01:11:50 - Ei!
01:11:55 - Alex, esta é minha irmã Kara.
01:11:57 - Oi.
01:12:00 Ryan não me contou nada sobre você.
01:12:04 Então, estão namorando?
01:12:09 - Não exatamente.
01:12:12 Estamos meio velhinhos para
01:12:15 Lembro quando mamãe
01:12:18 Eu subia pelas paredes,
01:12:23 O que está fazendo no hotel?
01:12:26 Frank e eu estamos experimentando
01:12:31 - Que pena, não está ficando na casa?
01:12:35 então, pensei em pegá-lo
01:12:40 - Então, jantar de ensaio?
01:12:48 Bom gosto.
01:12:53 Há um folheto explicativo.
01:13:01 Ei, veja quem está aqui?
01:13:03 Meu Deus! Deus! Ryan!
01:13:11 - Você deve ser Alex.
01:13:14 Você é muito bonita.
01:13:20 Puxa! Parece tão adulto.
01:13:24 Eu?
01:13:27 Eu sei, não é?
01:13:30 Ainda não viram minha aliança.
01:13:33 - Olhe isso,
01:13:35 Jim desenhou.
01:13:37 Ei, Jim.
01:13:41 Como estão?
01:13:43 - Ei, sou Ryan.
01:13:46 - Alex. Muito prazer.
01:13:49 Obrigado por terem vindo.
01:13:52 Irmão!
01:13:55 - É verdade.
01:13:59 - Trouxe as fotos que me pediu.
01:14:06 Muito bem.
01:14:36 Tem tantas que quase não
01:14:39 Eu sei, é incrível.
01:14:43 Quem te deu a idéia
01:14:46 - Substancial.
01:14:49 Jim investiu nossas economias
01:14:53 É um investimento em propriedades.
01:14:56 É emocionante,
01:14:59 A lua de mel, a essa altura do jogo,
01:15:03 Então, sabe, pensamos...
01:15:05 já que não podemos viajar,
01:15:09 - Que idéia fabulosa.
01:15:12 O conceito é a chave de tudo.
01:15:15 Você compra um contrato de manutenção
01:15:18 trocaremos as lâmpadas. Pode trazer
01:15:23 Tradicionalismo expressivo
01:15:26 Excelente.
01:15:27 Precisamos de um lugar para chamar
01:15:30 É o que foi prometido.
01:15:33 - Belo toque.
01:15:36 A parte final sobre a promessa.
01:15:39 Obrigado.
01:15:43 Ainda mora de aluguel
01:15:47 Não. Já entreguei.
01:15:49 - É dono agora?
01:15:51 Mas está procurando um?
01:15:53 Na verdade, não.
01:15:56 Então, você está bem?
01:15:59 - Estou ótimo.
01:16:02 Dá pra acreditar que será amanhã?
01:16:06 Nem sei.
01:16:08 - Quer um Xanax?
01:16:12 Não. Acho que vou tomar um copo
01:16:15 - Esse é o truque.
01:16:21 Há outra caixa dentro.
01:16:23 - Eu pego.
01:16:25 Tenho, tenho.
01:16:36 - Jim parece ser um cara legal.
01:16:39 Ele será um ótimo marido.
01:16:43 Julie, estive pensando,
01:16:50 Se você já tem alguém
01:16:58 - O tio do Jim fará isso.
01:17:03 Tem sido ótimo.
01:17:05 Que bom, ótimo.
01:17:09 Que está amparada, só isso.
01:17:15 Então, devo estar lá por volta das...
01:17:18 Os convidados chegarão por volta das
01:17:24 - Por aí.
01:17:29 Vou te ajudar com isso.
01:17:33 Eu levo.
01:17:36 Tudo bem. Tudo certo.
01:17:48 Nada disso existia aqui.
01:17:50 É tudo novo.
01:18:03 Sério?
01:18:05 - É só isso que consegue?
01:18:15 Me suspenda.
01:18:19 Cuidado.
01:18:21 Em frente!
01:18:30 Aprendi geografia aqui.
01:18:33 Transava com alguma
01:18:36 - Não. E você?
01:18:44 Esse sou eu,
01:18:48 - Difícil saber.
01:18:53 - Jogava basquete?
01:18:57 Não sabia que era atleta.
01:19:01 Aquele também sou eu.
01:19:04 E aquele.
01:19:08 - Minha primeira briga.
01:19:10 Levei uma surra.
01:19:12 Vínhamos aqui para uma trepada.
01:19:16 Claro. Bem romântico.
01:19:33 - Estou muito feliz por ter vindo.
01:19:43 É Kara.
01:19:46 Ryan, onde está?
01:19:49 O que aconteceu?
01:19:50 É o Jim. Poderia voltar?
01:19:53 Tudo bem.
01:19:56 Temos que ir.
01:20:01 - Pegarei seu terno.
01:20:23 - O que foi?
01:20:25 - Hoje?
01:20:28 - O que quer que eu faça?
01:20:31 - Quer que "eu" fale com ele?
01:20:34 Conhece meu recorde.
01:20:37 Sou suspeito para ajudar.
01:20:39 Não é isso que faz da vida?
01:20:42 Digo às pessoas
01:20:44 - Que porcaria de mensagens são essas?
01:20:47 - É estupidez.
01:20:50 Ryan.
01:20:51 Quase nunca aparece por aqui.
01:20:57 Sei que você quer ajudá-la.
01:21:00 Bom, aí está.
01:21:25 Ei, e aí, Ryan?
01:21:28 - Jim.
01:21:32 - Já, é bem profundo.
01:21:40 Kara mencionou que está fazendo
01:21:45 Acho que não estou preparado para...
01:21:50 E por que diria isso.. hoje?
01:21:54 Ontem à noite estava deitado na cama
01:21:58 e comecei a pensar no casamento
01:22:02 e sobre comprarmos uma casa
01:22:05 Ter um filho e mais outro, aí...
01:22:09 Os Natais, os Dias de Ação de Graças,
01:22:12 As idas aos jogos de futebol
01:22:15 Arrumam empregos, se casam.
01:22:20 Me aposento.
01:22:23 Aí, como sabe, vem a morte.
01:22:26 E só... não consigo parar de pensar:
01:22:33 Qual o propósito?
01:22:36 - Propósito?
01:22:42 Jim, isso é casamento.
01:22:45 Uma das coisas mais bonitas da Terra.
01:22:50 - Mas você nunca se casou.
01:22:53 - Nem ao menos tentou.
01:22:57 Sei lá, é que você parece mais feliz
01:23:03 Jim, não vou mentir.
01:23:07 E está certo. Tudo isso são só coisas
01:23:12 - Sim.
01:23:15 E não podemos ir devagar
01:23:19 - Terminaremos no mesmo lugar.
01:23:23 - Não há um propósito.
01:23:30 (O quê...?)
01:23:35 Não sou o cara mais indicado
01:23:43 Mas se pensar...
01:23:46 em suas lembranças favoritas,
01:23:51 Você estava sozinho?
01:23:54 Não. Acho que não.
01:23:57 Pense nisso,
01:23:59 ontem à noite, véspera do casamento,
01:24:03 Vocês estavam dormindo separados?
01:24:06 É. Julie voltou ao apartamento
01:24:11 - Bem solitário, não?
01:24:16 A vida é melhor quando
01:24:19 - É...
01:24:25 - Esse foi um belo toque.
01:24:30 - E... como estão as coisas lá fora?
01:24:35 - Ela está muito brava?
01:24:41 O que devo fazer?
01:24:44 Vá buscá-la.
01:25:01 Sou um imbecil.
01:25:04 Quer ser minha co-piloto?
01:25:08 Sim, sim.
01:25:16 Bem vindo ao lar.
01:27:53 Muito bem, fim da linha.
01:28:03 - Quando vou te ver de novo?
01:28:08 Quanta estabilidade.
01:28:11 Não vai mudar comigo, não é?
01:28:13 Não. Mesmo cara. Endereço único.
01:28:18 Esta é a chamada final para embarque no
01:28:25 Muito bem. Me ligue
01:28:31 Estou solitário.
01:29:06 Alguém fica numa sala
01:29:08 e servidores o conectam a um
01:29:11 Agentes demitidores? Sério?
01:29:14 Eu prefiro "erradicadores",
01:29:16 Nem imagino o porquê.
01:29:17 O fluxo de trabalho prepara
01:29:20 - de uma demissão padrão a um agressor.
01:29:24 Software final e técnicas psicológicas.
01:29:28 Kyle, está muito rápido
01:29:31 Precisa dar tempo a eles para aprenderem
01:29:35 - Ryan?
01:29:45 Isso é ridículo.
01:29:46 A legalidade esbarra nesse termo,
01:30:17 "GoalQuest"
01:30:30 Sras. e Srs.,
01:30:33 Sr. Ryan Bingham!
01:30:37 Conquiste-os.
01:30:49 O ano passado
01:30:54 A lua está a 250 mil.
01:30:59 Quero que se imaginem
01:31:04 Quero que sintam
01:31:07 Estão sentindo?
01:31:10 Quero que encham essa mochila
01:31:13 com todas as coisas
01:31:16 Comecem com as pequenas coisas,
01:31:19 das prateleiras e gavetas.
01:31:41 Com licença.
01:31:46 Que porra está fazendo?
01:31:49 Relaxem. Teremos nosso próximo
01:32:15 - Ei, precisa assinar.
01:32:19 Obrigado.
01:32:24 Ei, esqueceu de fornecer
01:33:03 Estava nas proximidades...
01:33:20 - Ei, querida, quem era?
01:34:23 Alex?
01:34:24 No que estava pensando para
01:34:28 O que quer dizer? Queria te ver.
01:34:32 Por que não me contou?
01:34:33 Sinto ter arruinado sua noite, mas você
01:34:37 Aquela é a minha família.
01:34:43 Pensei que eu fosse
01:34:47 E eu pensei que estávamos
01:34:51 Ajude-me a entender
01:34:56 Pensei que nosso relacionamento
01:35:01 Você é uma fuga.
01:35:06 Uma escapada
01:35:09 Parênteses.
01:35:14 Sou um parênteses?
01:35:16 Quero dizer...
01:35:21 Me diga o que quer.
01:35:28 Nem mesmo sabe o que quer.
01:35:31 Ryan, sou adulta, certo?
01:35:35 Então, se quiser me ver novamente,
01:35:41 Certo?
01:35:58 Sras. e srs., temos
01:36:02 Nosso piloto me informou que estamos
01:36:06 o que não significa nada para a maioria,
01:36:12 Ah, não!
01:36:13 Ele acabou de atingir
01:36:21 - Parabéns!
01:36:24 Deve estar bem empolgado.
01:36:27 - Oi, Capitão.
01:36:29 Este lugar está ocupado?
01:36:32 Não, não.
01:36:40 É jovem demais
01:36:43 Não sei onde encontrou tempo.
01:36:47 É. Não sei.
01:36:55 Aqui está.
01:36:59 É o 7º cartão que fazemos.
01:37:02 É um clube pequeno.
01:37:06 Agradecemos sua fidelidade.
01:37:12 Sabe, quantas vezes pensei
01:37:17 Ensaiando essa conversa
01:37:20 Sério?
01:37:25 E o que gostaria de dizer?
01:37:32 Não me lembro.
01:37:36 Tudo bem.
01:37:44 De onde você é?
01:37:52 Sou daqui.
01:38:12 Alô, Sr. Bingham.
01:38:15 Como sabia que era eu?
01:38:17 É sua linha pessoal. São reservadas
01:38:22 Quero transferir um pouco
01:38:24 Posso abrir uma conta para
01:38:27 Claro, quanto gostaria de transferir?
01:38:30 Quanto precisaria
01:38:32 Temos passagens de volta ao mundo.
01:38:37 - Ótimo.
01:38:39 Voltarei a ligar.
01:38:40 Que diabos aconteceu ontem?
01:38:43 Eu... Coisa pessoal.
01:38:46 Lembra-se de Karen Barnes?
01:38:50 Estava no grupo dos 30 demitidos
01:38:53 - Natalie a demitiu.
01:38:58 Ela se suicidou,
01:39:03 Porra.
01:39:04 Quero saber se lembra de alguma
01:39:09 - de depressão...
01:39:12 Ei, preciso te perguntar
01:39:15 Não, não me lembro de nada disso.
01:39:18 Você nunca imagina que eles...
01:39:21 Não se lembra de nenhuma mulher
01:39:23 - Nada mesmo, Ryan?
01:39:30 - Natalie está bem?
01:39:37 - Se demitiu?
01:39:42 Que maravilha, não?
01:39:46 - Ela disse pra onde ia?
01:39:52 Eu devia ligar pra ela.
01:39:57 Preciso que volte aos seus vôos.
01:40:03 Escutou o que eu disse?
01:40:06 Tudo bem, mas e a vídeo conferência?
01:40:09 A CTC vai dar um tempo nessa novidade.
01:40:15 Vamos botar nossas mulas no ar
01:40:21 Por quanto tempo vou viajar?
01:40:23 Vamos deixar que veleje bastante.
01:40:42 E aí, o que aconteceu?
01:40:46 Como assim?
01:40:48 Se formou como uma
01:40:50 Podia ter trabalhado
01:40:53 Mas foi para Omaha
01:40:59 - Era um trabalho desafiador.
01:41:02 Nem posso me imaginar
01:41:05 Não haveria clima.
01:41:09 Segui um rapaz.
01:41:15 Acho que todos fazemos isso
01:41:24 Esse cara aqui diz que sou sortudo
01:41:27 A quem possa interessar:
01:41:29 não sei quantas pessoas
01:41:32 tantas que esqueci até
01:41:36 Não nos conhecemos, mas sei que
01:41:41 Meu conselho?
01:41:44 Ela será a melhor decisão
01:41:51 Espero que ele tenha razão.
01:42:05 Bom, não tenho muita esperança,
01:42:07 e nem sei quando vai melhorar.
01:42:10 Há bastante gente desempregada.
01:42:13 E realmente não sei quando
01:42:18 Não sei muito o que dizer.
01:42:20 Falarei do que tenho orgulho,
01:42:22 Acho que a raiva vem do fato
01:42:28 Eu diria, sabe...
01:42:30 que sem meus amigos e minha família
01:42:33 eu não teria conseguido.
01:42:35 Teria sido difícil se eu tivesse
01:42:38 Quando acordei,
01:42:42 isso me deu motivação.
01:42:45 Não é sobre dinheiro.
01:42:48 Pagar suas contas de aquecimento.
01:42:53 Mas nada me mantém mais aquecida
01:42:58 Fazem com que eu me levante,
01:43:03 Pois meus filhos
01:43:36 Esta noite, a maioria das pessoas
01:43:39 e crianças gritando.
01:43:42 As esposas perguntarão como foi o dia
01:43:47 As estrelas sairão
01:43:52 E uma delas,
01:43:56 será a ponta da minha asa
01:44:16 Tradução:
01:44:22 Sincronia:
01:46:09 Oi, Jason, meu nome é Kevin.
01:46:15 Escrevi essa canção como uma espécie
01:46:21 e toda aquela ansiedade
01:46:25 Então, talvez pudesse usar