Uzak ihtimal Wrong Rosary

br
00:01:02 Paola! Paola!
00:01:39 SEM CHANCES
00:01:43 Legendas e Sincronização
00:02:09 Aqui está.
00:02:13 Boa noite.
00:02:27 - 'Salaamun aleykum'.
00:02:44 Mustafa, doces?
00:03:22 Com licença, qual rua é Tophane?
00:03:24 Siga pelo lado direito.
00:03:26 A 500 metros fica Tophane.
00:03:52 - 'Salaamun aleykum'.
00:04:28 'Salaamun aleykum'.
00:04:32 O que você quer com
00:04:33 Sou o novo muezzin.
00:04:35 Bem vindo irmão!
00:04:37 Imam Ibrahimn não está.
00:04:43 - Quer um pouco de chá?
00:04:56 O que é, Sefik?
00:04:58 'Salaamun aleykum'.
00:05:00 'Aleykum salaam' e 'rahmetullah'.
00:05:05 Bem, você é bem jovem...
00:05:12 - Sua primeira vez?
00:05:15 De onde você é?
00:05:17 Ankara, Beypazary.
00:05:20 Há um lmam Ebubekir
00:05:22 Somos amigos desde a escola religiosa.
00:05:25 A mesquita e a comunidade
00:05:29 Ficará satisfeito e bem a vontade.
00:05:33 Eis seu calendário e...
00:05:34 ...estas são as chaves da mesquita.
00:05:43 Qual escola religiosa você estudava?
00:05:44 Beypazari.
00:05:45 - Fez universidade?
00:05:49 Muito bom. Masallah.
00:05:50 Memorizou o Corão?
00:05:52 Ainda não.
00:05:54 Apenas os últimos capítulos
00:05:56 Começamos a estudá-lo com meu pai,
00:05:59 ...mas depois não continuamos.
00:06:01 - Seu pai?
00:06:04 Mas não recebe por isso.
00:06:38 Imam Niyazi é quem estava aqui,
00:06:41 Ele era de Tokat.
00:06:43 Pediu para ser transferido
00:06:57 A mobília deixada aqui é simples.
00:07:01 Há uma televisão também.
00:07:03 Não perca muito seu tempo com ela.
00:07:05 Pode assistí-la de vez em quando.
00:07:26 Trouxe isso de casa.
00:07:31 - O verei nas orações da manhã.
00:07:34 - 'Salaamun aleykum'.
00:09:32 Pode me ajudar?
00:09:34 Acabei de me mudar aqui ao lado.
00:09:37 Preciso de uma chave de
00:09:58 Obrigado.
00:16:11 Musa, venha cá.
00:16:19 Deixe-me apresentá-los.
00:16:29 Musa é o novo muezzin.
00:16:32 - Seja bem vindo.
00:16:35 Seja bem vindo.
00:16:37 Imam Davut é um antigo membro
00:16:43 Vai querer um pouco?
00:16:45 - Tem queijo e um pouco de simit.
00:16:49 - Você quer? Pegue um pouco.
00:18:27 E agora?
00:18:53 Tem alguém aí?
00:19:02 Estou preso no elevador.
00:19:23 O elevador parou de repente.
00:19:37 Obrigado.
00:20:54 Bom dia.
00:20:55 Aqui está sua chave de fenda.
00:21:05 Deixe.
00:21:14 Obrigado por ontem.
00:21:15 Se não fosse você, eu ficaria
00:21:18 Sou muito grato.
00:22:09 - Como posso ajudá-lo?
00:22:11 Bom dia.
00:22:12 A igreja está fechada agora.
00:22:14 A missa a tarde começa as 13 horas.
00:22:15 Tudo bem, obrigado.
00:24:19 Menakibül Arifin.
00:24:23 Como?
00:24:25 O livro é Menakibül Arifin.
00:25:03 Parece que vocês se conhecem.
00:25:06 Sim, ela é minha vizinha.
00:25:12 Como aprendeu a falar Otomano?
00:25:17 Na escola.
00:25:19 Qual escola?
00:25:22 A escola religiosa.
00:25:23 Estou como muezzin
00:25:25 É mesmo?
00:25:34 Você se interessa por livros?
00:25:38 Sim, um pouco.
00:25:57 Então você com certeza
00:26:17 - Obrigado.
00:26:19 Você deixou cair.
00:28:47 - 'Salaamun aleykum'.
00:28:50 Se lembra de mim?
00:28:52 - Na igreja.
00:28:54 Por favor entre.
00:29:20 Desculpe pelo trabalho.
00:29:21 Trabalho? Não!
00:29:23 Obrigado.
00:29:36 - Você tem açúcar?
00:29:38 - Muito bem, eu pego.
00:30:07 Tem muitos livros.
00:30:09 Bem, é modo de vida.
00:30:12 A quem está vendendo estes?
00:30:15 Para qualquer um
00:30:20 Não é um trabalho fácil.
00:30:24 Atualmente estou procurando
00:30:29 Para os textos em Otomano.
00:30:32 Ficaria muito contente se você quisesse.
00:30:37 Bem você sabe, sou um muezzin.
00:30:40 Eu poderia vir entre os horários
00:30:44 Assim não será problema para mim.
00:30:46 - E também o salário vai ajudá-lo.
00:31:02 E você irmão?
00:31:03 - Fui nomeado para Istanbul.
00:31:06 Me tornei um muezzin.
00:31:08 Muito bom irmão, espero que
00:31:09 Obrigado.
00:31:11 Meu pai me disse para visitar
00:31:13 - Trouxe recomendações.
00:31:15 Ele está por aí,
00:31:18 E quanto a você?
00:31:21 - Sim, terminei.
00:31:25 Seu mentiroso...
00:31:28 Devo ir embora agora.
00:31:29 Peça algo para comer.
00:31:31 Tevfik! Sirva meu convidado.
00:31:33 Não é preciso, irmão.
00:31:36 Devo dar uma passada em alguns lugares.
00:31:37 Tenho algumas coisas para cuidar.
00:31:41 Qual mesquita você disse?
00:31:43 Mesquita Karabas Mustafa Pasha,
00:31:45 Ah sim...
00:31:46 Eu ficava muito por lá
00:31:49 - Eu o encontro por lá.
00:31:52 Escreva o número do seu celular.
00:31:54 Não tenho um telefone ainda.
00:31:59 Você me liga então.
00:32:02 Se precisar de algo
00:32:04 - Estou apressado agora.
00:32:07 Tevfik, cuide de tudo aqui!
00:32:10 - Adeus irmão.
00:32:12 - O vejo depois.
00:32:15 Vou esperar!
00:35:55 Olá Sr. Suha.
00:35:57 Os livros não chegaram ainda.
00:35:59 Claro.
00:36:01 Eu mesmo os levarei, senhor.
00:36:04 Deixe comigo.
00:36:06 Sem problemas.
00:36:10 Tenha um bom dia.
00:36:19 - Olá caro Lütfi.
00:36:23 Deixe-me apresentá-lo.
00:36:25 Prazer conhecê-lo.
00:36:26 - Os livros chegaram.
00:36:28 Venham, sentem-se.
00:36:32 - Aqui está a encomenda.
00:36:37 Musa é meu novo assistente.
00:36:39 É mesmo? Que ótimo...
00:36:40 - O Otomano dele é muito bom.
00:36:45 Estes livros estão esgotados.
00:36:46 São difíceis de encontrar, sabe.
00:36:49 Tem razão.
00:36:51 'Women' de Bukowski.
00:37:03 Musa é um muezzin.
00:37:05 É mesmo? Muito bom.
00:37:18 Por favor dê minhas recomendações
00:37:36 Há este vendedor de livros
00:37:39 Que vendedor de livros, irmão?
00:37:40 Ele compra e vende livros usados.
00:37:43 E daí...
00:37:46 Eu trabalho com ele.
00:37:48 Você ganha algum dinheiro?
00:37:54 Por quê Hadji Müfit
00:37:58 Não faço idéia.
00:37:59 Ele era assim quando
00:38:06 - Você não é casado, não é?
00:38:40 - Olá.
00:38:50 E se quebrar de novo?
00:39:41 Aqui estão.
00:40:02 Por quê eles estão se livrando da loja?
00:40:07 Talvez o proprietário tenha falido.
00:40:13 Todos estes livros
00:40:20 Yakup, isto é resto.
00:41:45 - Querem um pouco de simit?
00:41:56 - Se me der licença, posso ir?
00:41:59 Esperamos você para o jantar,
00:42:02 Ok, certamente.
00:42:07 Pode mostrar umas coisas
00:42:11 Ok. Farei um pouco de chá.
00:42:17 Tem uma garota bonita
00:42:21 Que garota?
00:42:22 Eu a vi quando esperava por você.
00:42:25 - Ela é minha vizinha.
00:42:29 - Ela é cristã.
00:42:32 - Freira.
00:42:36 As roupas dela eram normais.
00:42:38 Não sei.
00:42:40 O que estava fazendo na igreja?
00:42:44 São estes os papéis?
00:42:46 Você é um cara estranho.
00:42:52 Bem, na verdade ela é linda.
00:42:58 De qualquer forma
00:43:01 Eu não.
00:43:04 Ganharia méritos aos olhos de Deus.
00:43:15 Deixe ele dar uma olhada neles.
00:43:18 Ok. Eu os mostrarei ao irmão Yakup.
00:43:28 Não consegui terminar
00:43:31 Então termine-o.
00:43:40 - E quanto a este Yakup?
00:43:45 - Ele é confiável?
00:43:51 Em todo lugar está cheio de trapaceiros.
00:44:13 Estamos indo.
00:44:15 As orações acabaram de terminar.
00:44:17 Ele está comigo, estamos indo.
00:44:22 Mulheres! Como se fôssemos fugir.
00:44:29 Então, como está indo
00:44:32 Muito bem. Graças a Deus,
00:44:34 - Eles também gostaram muito de você.
00:44:40 - Seja bem-vindo.
00:44:43 - Fique a vontade.
00:44:44 - Fique, fique, fique mesmo.
00:44:49 - Você é comprometido?
00:44:53 Acho que será meu dever
00:44:56 Como o destino quiser.
00:44:59 - Alguma pretendente?
00:45:02 Disse pretendente.
00:45:05 Bem...
00:45:07 Não.
00:45:08 Você diz 'não' de uma maneira
00:45:12 Não, realmente não existe.
00:45:17 Vamos lá.
00:45:19 Quem é ela?
00:45:21 Vamos, me conte.
00:45:26 Se é um caso legítimo Musa,
00:45:30 Ela é religiosa?
00:45:33 Sim.
00:45:34 Graças a Deus.
00:45:36 Não irá se decepcionar
00:45:41 - Como o destino quiser.
00:46:24 Bom dia.
00:46:26 Bem vindo Musa.
00:46:28 Tudo bem.
00:46:31 Quis te fazer uma visita
00:46:33 Ótimo...
00:46:35 Tenho algumas coisas
00:46:37 Pode dar uma olhada nelas?
00:46:38 - Coloque-os na mesa. Estou indo.
00:46:50 Elas valem alguma coisa?
00:46:55 Onde conseguiu estas?
00:46:57 Tenho um parente, ele as deu para mim.
00:47:00 Leve-as de volta imediatamente.
00:47:02 O que é?
00:47:04 Faça como eu lhe disse.
00:47:07 Tudo bem, mas não posso saber por quê?
00:47:09 Estas peças pertencem ao Museu.
00:47:12 Nunca traga esse tipo de coisa
00:47:19 Tudo bem, os levarei de volta amanhã.
00:47:21 Leve-os de volta hoje.
00:47:24 Tudo bem, levarei depois
00:47:33 'Salamun aleykum'.
00:47:36 Estou bem.
00:47:38 Olhe, eu mostrei os papéis
00:47:42 Ele não está interessado.
00:47:47 SIm, ele disse que eu não insistisse.
00:47:51 Quando posso levá-los
00:47:54 Poderia ser mais cedo?
00:47:57 Tudo bem.
00:48:00 Sim.
00:48:09 - Quanto custa?
00:49:02 - Olá.
00:49:08 - Vai pra casa?
00:49:10 Tenho coisas pra fazer.
00:49:13 - Tenha um bom dia.
00:49:44 Espere um minuto.
00:49:48 - Polícia. Mãos pra cima! Fique calado!
00:49:52 Silêncio!
00:49:53 Mãos para trás.
00:49:57 - Você é Musa?
00:49:58 Algeme-o!
00:50:03 Calce estes.
00:50:09 Rápido, rápido, vamos!
00:51:03 Por quê não vende
00:51:04 É um trapaceiro!
00:51:06 Irmão...
00:51:08 Cale a boca!
00:51:26 Yakup.
00:51:48 Eu juro que não sabia de nada.
00:52:04 Deus é minha testemunha, eu juro
00:52:06 Certo, certo, eu sei.
00:52:12 Você me disse para
00:52:14 Então chamei Ayhan, disse a ele
00:52:18 Ele também estava roubando carros.
00:52:22 Eles encontraram uma destas
00:52:30 Juro que esta é a primeira vez
00:52:33 Não tinha contato
00:52:54 Vamos para minha casa.
00:52:55 Não, seria melhor
00:52:59 Nada disso...
00:53:01 Farei um pouco de sopa,
00:53:03 Você não parece bem.
00:53:06 Cada dia da velhice é assim mesmo.
00:53:08 Vamos para minha casa irmão,
00:53:12 Musa, deixe-me ir para minha casa.
00:53:18 Além do mais, não fico
00:53:21 Ficarei ofendido se ficar
00:53:24 Falarei com lmam Ibrahim...
00:53:26 ...ficarei em casa
00:53:28 Ok, então, que seja.
00:53:57 Não consegui ligar para você.
00:54:01 Não sabia o que fazer.
00:54:03 Allah allah!
00:54:05 Com que tipo de pessoa você estava.
00:54:08 Perguntei de você aos vizinhos,
00:54:12 Quem lhe contou?
00:54:13 Aquela mulher não muçulmana
00:54:17 Ela disse que a polícia esteve lá.
00:54:19 Deus me protegeu.
00:54:21 Bem, agora chega.
00:54:34 Yakup, a refeição está pronta.
00:54:50 Yakup?
00:55:35 Rápido, rápido, algo aconteceu
00:55:57 Água!
00:56:05 Não se preocupe,
00:56:07 Ótimo, graças a Deus.
00:56:08 Abrimos a artéria bloqueada
00:56:11 Mas para prevenir
00:56:14 ...ele deveria tomar os remédios
00:56:17 - Então ficaremos aqui ainda um tempo.
00:56:23 As bolsas devem ficar
00:56:25 Ok. Muito obrigado.
00:56:40 Vou indo, espero
00:56:43 Obrigado.
00:56:49 Obrigado.
00:56:56 - Clara.
00:57:11 Clara...
00:57:42 Trouxe isso quando
00:57:52 - Você está bem?
00:57:54 Estou indo para as orações,
00:57:58 Obrigado.
00:57:59 Eu voltarei bem rápido.
00:58:10 Olá.
00:58:40 Ela está paralizada,
00:58:43 Ela fazia o quê?
00:58:46 - Era freira.
00:58:48 Não é mãe verdadeira, mas é
00:58:54 - Bem vinda.
00:58:58 Seja bem vindo também Musa.
00:58:59 Clara fez um pouco de sopa pra mim.
00:59:02 - Se me dar licença...
00:59:04 - É melhor eu ir.
00:59:08 - Tudo bem.
00:59:21 Graças a Yakup,
00:59:25 Se eu pudesse bebê-lo...
00:59:36 Aquela noite, não sei o que eu faria
00:59:59 - Obrigado pelo café.
01:00:11 Fiquei surpreso em vê-la aqui.
01:00:12 Pensei que estava na casa errada.
01:00:15 Yakup, se ama seu Deus não diga nada!
01:00:17 Não estou dizendo nada, Musa.
01:00:20 Quando ela chegou?
01:00:22 Ela veio agora há pouco.
01:00:41 Não consegui ir até Sile.
01:00:43 Restou aquele negócio inacabado.
01:00:45 Não se preocupe com o negócio.
01:00:48 Acho que perdi esta oportunidade.
01:00:52 Era um ótimo negócio.
01:01:04 - 'Salaamun aleykum'.
01:01:23 Musa, irei pra minha própria casa,
01:01:28 Não, não deixarei que vá antes que
01:01:33 Eu devia ir também a Sile.
01:01:37 Os livros do Sr. Süha estão em casa.
01:01:40 Posso pegar o que for necessário,
01:02:51 Clara é minha filha.
01:02:59 Estava junto com a mãe dela na Itália.
01:03:05 Anna me seguiu até Istambul,
01:03:08 Descobri isso muito tempo depois.
01:03:11 Clara nasceu em uma igreja
01:03:16 A mãe dela morreu
01:03:24 Estive procurando por
01:03:28 De onde você voltava?
01:03:30 Da prisão.
01:03:33 Política.
01:03:51 Ela morreu...
01:05:28 Ficará na casa de Bianca...
01:05:30 Devem ligar para você em breve.
01:05:38 Se tiver uma necessidade
01:05:47 - Eu estou indo.
01:05:51 Espere, espere!
01:05:53 Tem algumas roupas ali,
01:05:56 Ok.
01:06:43 - Musa.
01:06:46 - Convide a Clara para o café da manhã.
01:06:49 Ok.
01:07:33 - Ela está vindo?
01:07:37 As luzes dela estavam apagadas
01:07:55 Clara ainda não voltou.
01:09:04 - Vá com calma, irmão.
01:09:15 Estou fazendo um pouco de café.
01:09:18 Por quê não coloca alguma música?
01:09:20 Não tenho rádio.
01:09:24 Então cuide do café,
01:09:58 O café está pronto.
01:10:15 Isso é bem amargo.
01:10:17 Beba, você vai se acostumar.
01:10:24 Yakup,...
01:10:27 Você vai contar a Clara?
01:10:30 Tenho receio.
01:10:34 E se eu falar com ela?
01:10:36 - Nada disso.
01:10:39 Estou esperando a hora certa.
01:10:46 - O que devo fazer para o jantar?
01:10:50 É mesmo?
01:10:57 - Aqui está, senhor.
01:11:40 Quem quer Coca cola?
01:11:43 - Vou querer um pouco.
01:11:58 Aqui está.
01:12:02 Obrigado.
01:12:10 Quer um pouco mais.
01:12:18 A que horas sairemos
01:12:20 Vejamos...
01:12:22 Digo que devíamos ir de manhã cedo.
01:12:24 Ok.
01:12:27 Será minha primeira vez em Sile.
01:12:29 - Você nunca esteve lá?
01:12:31 Nem eu.
01:13:17 Imagino que vai falar com Clara hoje.
01:13:22 - Não, não consigo.
01:13:26 Tenho receio.
01:13:30 Falo com ela então.
01:13:31 Não.
01:13:33 Por quê?
01:13:37 Estou esperando a hora certa.
01:13:44 Quer um pouco de chá?
01:13:57 Pegarei vocês aqui em 2 horas.
01:14:59 Bem-vindos.
01:15:01 - Não, obrigado.
01:15:03 Apenas uma foto, como lembrança.
01:15:06 Ok, então.
01:15:08 Poderiam ir para lá?
01:15:12 Poderia chegar mais perto?
01:15:14 Um pouco mais perto.
01:15:17 Mais perto irmão!
01:15:19 - Tudo bem vamos lá, tire.
01:15:26 Você saiu na metade da foto.
01:15:28 Deixe-me ver...
01:15:30 Tudo bem, sem problema.
01:15:32 - Deixe-m tirar outra.
01:15:46 A cor do mar ficará
01:15:51 Nós voltaremos no Outono, então..
01:15:54 Não posso.
01:15:57 Por quê?
01:16:00 Não estarei aqui.
01:16:02 Por quê?
01:16:05 Irei para a Itália, me tornar freira.
01:17:48 Boa noite.
01:22:31 - Eu não irei, Musa.
01:22:36 Melhor assim...
01:23:36 Adeus.
01:23:40 Clara...
01:24:48 Legendas e Sincronização