Uzak ihtimal Wrong Rosary

es
00:01:02 ¡Paola! ¡Paola!
00:02:09 Aquí tiene.
00:02:10 Muchas gracias.
00:02:13 Buenas tardes.
00:02:27 - Salaamun aleykum.
00:02:45 Mustafa, ¿un dulce?
00:03:22 Disculpe,
00:03:24 Continúe a mano derecha.
00:03:26 Está a 500 metros.
00:03:52 - Salaamun aleykum.
00:04:28 Salaamun aleykum.
00:04:32 ¿Qué quieres del Imán Ibrahim?
00:04:33 Soy el nuevo almuédano.
00:04:35 ¡Bienvenido, hermano!
00:04:37 El Imán Ibrahim no está.
00:04:43 - ¿Quieres un té?
00:04:56 ¿Qué sucede, Sefik?
00:04:58 Salaamun aleykum.
00:05:00 Aleykum salaam y rahmetullah.
00:05:02 Bienvenido. Bienvenido.
00:05:05 Vaya, eres muy joven.
00:05:12 - ¿Es tu primer servicio?
00:05:15 ¿De dónde eres?
00:05:17 Ankara, Beypazari.
00:05:20 Había un Imán Ebubekir
00:05:22 Somos amigos
00:05:25 Tanto la mezquita como la comunidad
00:05:29 Estarás contento y a gusto.
00:05:33 Éste es tu calendario...
00:05:35 ...y éstas son las llaves
00:05:43 - ¿A qué escuela religiosa asististe?
00:05:45 - ¿Y estuviste en la universidad?
00:05:49 Muy bien. Masallah.
00:05:50 ¿Sabes el Corán de memoria?
00:05:52 No. Sólo sé los últimos versículos
00:05:56 Empezamos a trabajar en ello
00:05:59 ...pero después no pudimos continuar.
00:06:01 - ¿Tu padre?
00:06:04 Aunque honorario, no está designado.
00:06:38 El Imán Niyazi estuvo aquí
00:06:41 Era de Tokat.
00:06:43 Pidió ser reasignado
00:06:57 Dejó sus muebles, están limpios.
00:07:01 También hay un televisor.
00:07:03 No pierdas mucho tiempo con él.
00:07:05 Lo podrás mirar de vez en cuando.
00:07:26 Traje esto desde mi hogar.
00:07:31 - Te veré en la oración de la mañana.
00:07:34 - Salaamun aleykum.
00:09:32 Buenas noches.
00:09:34 Soy el vecino de al lado,
00:09:37 Necesito un destornillador,
00:09:58 Gracias.
00:16:11 Vamos, Musa.
00:16:29 Les presento a Musa.
00:16:33 Bienvenido.
00:16:37 El Imán Davut es un antiguo miembro
00:16:45 ¿Quieres algo?
00:16:47 Hay queso, hay simit.
00:18:53 ¿Hay alguien?
00:19:02 Estoy atrapado en el ascensor.
00:19:23 El ascensor simplemente se detuvo.
00:19:37 Gracias.
00:20:54 Buen día.
00:20:55 Aquí tienes tu destornillador.
00:21:14 Gracias por lo de ayer.
00:21:15 Si no hubiese sido por ti
00:21:18 Que Dios te bendiga.
00:22:09 - ¿En qué puedo serle útil?
00:22:12 La iglesia ahora está cerrada.
00:22:14 El oficio de la tarde
00:22:15 Muy bien, gracias.
00:24:19 Menakibül Arifin
00:24:23 ¿Perdón?
00:24:25 El libro. Menakibül Arifin.
00:25:03 Parece que se conocen.
00:25:06 Sí. Es mi vecina.
00:25:12 ¿Dónde aprendió la lengua otomana?
00:25:17 En la escuela.
00:25:19 ¿Qué escuela?
00:25:22 La escuela religiosa.
00:25:23 Estoy sirviendo como almuédano
00:25:25 ¿De verdad?
00:25:34 ¿Le interesan los libros?
00:25:38 Sí, un poco.
00:25:57 Entonces Ud. ciertamente
00:26:17 - Gracias.
00:26:19 Se te debe haber caído.
00:28:47 - Salaamun aleykum.
00:28:50 ¿Se acuerda de mí?
00:28:52 - En la iglesia.
00:28:54 Pasa, por favor.
00:29:20 Disculpe la molestia.
00:29:21 ¿Molestia? No, por favor.
00:29:36 - ¿Tiene azúcar?
00:29:38 - Está bien, yo la busco.
00:30:07 Hay muchos libros.
00:30:09 Son mi medio de vida.
00:30:12 ¿A quiénes se los vende?
00:30:15 A quienes estén interesados.
00:30:20 No es un trabajo fácil.
00:30:24 De hecho, estoy buscando un ayudante.
00:30:29 Para los textos en lengua otomana.
00:30:32 Me alegraría mucho
00:30:37 Como sabe, soy almuédano.
00:30:40 Me encantaría venir entre las oraciones,
00:30:44 No sería un problema para mí.
00:30:46 - Además, la paga también te ayudará.
00:31:02 ¿Cómo estás, hermano?
00:31:03 - Me han asignado a Estambul.
00:31:06 Me hice almuédano.
00:31:08 Muy bueno, hermano.
00:31:09 Gracias.
00:31:11 Mi padre me dijo que en algún momento
00:31:13 - Así que traigo sus saludos.
00:31:15 Él está cerca,
00:31:18 ¿Y qué hay de ti?
00:31:21 - Sí, lo aprendí.
00:31:25 ¡Sinvergüenza!
00:31:28 Debo irme.
00:31:29 Ponte cómodo, come algo.
00:31:31 ¡Tevfik! Ocúpate de mi invitado.
00:31:33 No hay necesidad, hermano.
00:31:36 Debo ir a un par de lugares.
00:31:37 Tengo unos asuntos
00:31:41 ¿En qué mezquita dijiste?
00:31:43 La Mezquita Karabas Mustafa Pasha,
00:31:46 Voy a menudo por allí
00:31:49 - Iré a buscarte.
00:31:52 Anótame tu número de celular.
00:31:54 Todavía no tengo teléfono.
00:31:59 Entonces llámame tú.
00:32:02 Cualquier cosa que necesites,
00:32:04 Ahora tengo prisa.
00:32:06 Claro.
00:32:07 ¡Tevfik, encárgate aquí!
00:32:10 - Nos vemos, hermano.
00:32:15 ¡Te espero!
00:35:55 Hola, Sr. Suha.
00:35:57 Los libros aún no han llegado.
00:35:59 Claro.
00:36:01 Los traeré yo mismo, señor.
00:36:04 Estoy en eso.
00:36:06 No hay problema.
00:36:10 Que tenga un buen día.
00:36:19 - Hola, querido Lütfi.
00:36:23 Los presento:
00:36:25 Encantado de conocerlo.
00:36:26 - Llegaron los libros.
00:36:28 Pasen, tomen asiento.
00:36:32 - Aquí está la entrega.
00:36:37 Musa es mi nuevo ayudante.
00:36:39 ¿De veras? Qué bien.
00:36:40 - Conoce muy bien la lengua otomana.
00:36:45 Esos libros están agotados.
00:36:46 Son muy difíciles de encontrar, sabes.
00:36:49 Tienes razón.
00:36:51 Bukowski, "Mujeres".
00:37:03 Musa es almuédano.
00:37:05 ¿De verdad? Muy bien.
00:37:18 Por favor, dele mis saludos
00:37:36 Hay un librero
00:37:39 ¿Qué librero, hermano?
00:37:40 Compra y vende libros
00:37:43 Entonces...
00:37:46 Entonces trabajo con él.
00:37:48 ¿Ganas algo de dinero?
00:37:54 ¿Por qué Hadji Müfit se enojó contigo?
00:37:58 Me importa una mierda.
00:37:59 Fue igual que cuando estábamos
00:38:06 - No te casaste, ¿verdad?
00:38:40 - Hola.
00:38:50 ¿Qué tal si se descompone otra vez?
00:39:41 Pasen.
00:40:02 ¿Por qué venden la tienda?
00:40:07 Tal vez el propietario esté en quiebra.
00:40:13 Todos estos libros estarán
00:40:20 Yakup, esto se despegó.
00:41:45 - Ven, come un poco de simit.
00:41:56 ¿Me disculpa? Debo irme.
00:41:58 Te espero para la cena,
00:42:02 De acuerdo.
00:42:07 ¿Puedes mostrarle unas cosas
00:42:11 Claro. Haré un poco de té.
00:42:17 Hay una chica atractiva
00:42:21 ¿Qué chica?
00:42:22 La vi mientras te esperaba.
00:42:25 - Es mi vecina.
00:42:29 - Es cristiana.
00:42:32 - Monja.
00:42:36 Sus vestimentas eran normales.
00:42:38 Bueno, no lo sé.
00:42:40 ¿Qué hacías tú en la iglesia?
00:42:44 ¿Éste es el libro?
00:42:46 Eres un hombre complicado.
00:42:52 Bueno, sinceramente es bella.
00:42:58 De todos modos puedes convertirla
00:43:03 Adquirirás méritos
00:43:15 Deja que él los vea.
00:43:18 Muy bien. Se los enseñaré
00:43:28 Ni siquiera pude terminar un libro.
00:43:31 Entonces, termínalo.
00:43:40 - ¿Qué hay de este Yakup?
00:43:45 - ¿Es confiable?
00:43:51 En todas partes está lleno
00:44:13 Estamos yendo.
00:44:15 La oración acaba de terminar.
00:44:17 Él está conmigo, ya vamos.
00:44:22 ¡Mujeres!
00:44:29 Entonces, ¿te llevas bien
00:44:32 Muy bien. Felizmente
00:44:34 - Ellos también te aprecian mucho.
00:44:40 - Bienvenido.
00:44:43 - Ponte cómodo.
00:44:49 - ¿Estás casado?
00:44:53 Supongo que será mi deber
00:44:56 Como quiera el destino.
00:44:59 - ¿Hay alguna candidata?
00:45:02 Me refiero a una candidata.
00:45:07 No.
00:45:08 Dices que no de un modo
00:45:12 No, de verdad que no la hay.
00:45:17 Ya basta.
00:45:19 ¿Quién es ella?
00:45:21 Vamos, cuéntame.
00:45:26 Es algo bueno, Musa,
00:45:29 ¿Es religiosa?
00:45:33 Sí.
00:45:34 Masallah.
00:45:36 Una creyente no va a lastimarte.
00:45:41 - Como quiera el destino.
00:46:24 Buen día.
00:46:26 Bienvenido, Musa.
00:46:28 Bien, gracias.
00:46:31 Quise pasar a visitarlo
00:46:33 Bien hecho.
00:46:35 Tengo algunas cosas para mostrarle.
00:46:37 ¿Quiere echarles un vistazo?
00:46:38 Ponlas sobre la mesa.
00:46:50 ¿Tienen algún valor?
00:46:55 ¿Dónde las obtuviste?
00:46:57 Son de un allegado que me las dio.
00:47:00 Devuélvelas de inmediato.
00:47:02 ¿Qué sucede?
00:47:04 Haz lo que te digo.
00:47:07 Muy bien, pero no entiendo por qué.
00:47:09 Estas piezas pertenecen al museo.
00:47:12 No vuelvas a traerme este tipo de cosas
00:47:19 De acuerdo, mañana las devolveré.
00:47:21 Devuélvelas hoy.
00:47:24 Está bien, las devolveré luego
00:47:33 Salaamun aleykum.
00:47:36 Estoy bien.
00:47:38 Oye, le enseñé los papeles que me diste
00:47:42 No está interesado.
00:47:47 Sí. Cuando me dijo eso no insistí.
00:47:51 ¿Cuándo podría devolvértelos?
00:47:54 ¿No podría ser antes?
00:47:57 Está bien.
00:48:09 - ¿Cuánto es?
00:49:02 - Hola.
00:49:08 ¿Vas a tu casa?
00:49:09 Sí. No, tengo cosas que hacer.
00:49:13 - Que tengas buen día.
00:49:48 Policía. ¡Manos arriba!
00:49:57 - ¿Eres Musa?
00:49:58 ¡Espósalo!
00:50:03 Póntelos.
00:51:03 ¿Por qué no vender
00:51:04 ¡Estafador!
00:51:06 - ¡Hermano!
00:51:26 Yakup.
00:51:48 Le juro que no sabía nada.
00:52:04 Dios es mi testigo.
00:52:06 Está bien, lo sé.
00:52:12 Me dijo que los devolviera.
00:52:14 Así que llamé a Ayhan,
00:52:18 También robaba autos.
00:52:22 Encontraron una de esas páginas
00:52:30 Le juro que recién me entero de esto.
00:52:33 No lo he visto durante años.
00:52:54 Vayamos a mi casa.
00:52:55 No, sería mejor que fuera
00:52:59 No puedo aceptarlo.
00:53:01 Le haré un poco de sopa,
00:53:03 No tiene buen aspecto.
00:53:06 Cada día de la vejez es así.
00:53:08 Vayamos a mi casa, hermano,
00:53:12 Musa, deja que regrese a mi casa.
00:53:18 Además, estaré más cómodo
00:53:21 Me sentiré ofendido si sigue diciendo
00:53:24 Hablé con el Imán Ibrahim...
00:53:26 ...de todos modos, estaré en mi casa.
00:53:28 De acuerdo, como quieras.
00:53:57 No pude ni siquiera hablar con Ud.
00:54:01 No sabía qué hacer.
00:54:03 Allah allah.
00:54:05 ¿Qué clase de hombre es?
00:54:08 Les pregunté a los vecinos,
00:54:12 ¿Quién le contó?
00:54:13 Esa mujer no musulmana
00:54:17 Dijo que la policía estuvo allí.
00:54:19 Dios me protegió.
00:54:21 Bueno, ahora ya pasó.
00:54:34 Yakup, la comida está lista.
00:54:50 ¿Yakup?
00:55:35 Deprisa, algo le sucedió
00:55:57 ¡Agua!
00:56:05 No hay nada de qué preocuparse
00:56:07 Qué bien. Gracias a Dios.
00:56:09 Abrimos la arteria tapada con un stent.
00:56:11 Pero para prevenir
00:56:14 ...debería tomar su medicina
00:56:17 - Así que estaremos aquí por un tiempo.
00:56:22 Las bolsas de arena
00:56:25 De acuerdo. Muchísimas gracias.
00:56:40 Debo irme.
00:56:43 Gracias.
00:56:49 Gracias.
00:56:56 - Clara.
00:57:11 Clara.
00:57:42 Lo traje aquí cuando fui
00:57:52 - ¿Está bien?
00:57:54 Me voy a la oración,
00:57:58 Gracias.
00:57:59 Regresaré rápido.
00:58:10 Hola.
00:58:40 Está paralizada pero al menos está viva.
00:58:43 ¿A qué se dedicaba?
00:58:46 - Es monja.
00:58:48 No es mi madre de verdad
00:58:54 - Bienvenida.
00:58:58 Bienvenido tú también, Musa.
00:58:59 Clara me hizo un poco de sopa.
00:59:02 - Si me disculpan...
00:59:04 - Será mejor que me vaya.
00:59:08 - De acuerdo.
00:59:21 Gracias a Yakup
00:59:25 Si tan sólo pudiera tomarlo...
00:59:36 Aquella noche, no sé qué hubiera hecho
00:59:59 - Gracias por el café.
01:00:11 Estaba tan sorprendido de verla aquí.
01:00:12 Creí que me había equivocado
01:00:15 Yakup, no hagas eso
01:00:17 Yo no hago nada, Musa.
01:00:20 ¿Cuándo vino?
01:00:22 Justo antes de que tú llegaras.
01:00:41 No pude ir a Sile.
01:00:43 Todavía tengo allí
01:00:45 No te preocupes por esos asuntos.
01:00:48 Supongo que perdí esa oportunidad.
01:00:52 Aunque era un buen negocio.
01:01:04 - Salaamun aleykum.
01:01:23 Musa, regresaré a mi propia casa,
01:01:28 No, no lo dejaré ir antes de que esté
01:01:33 Además debo ir a Sile.
01:01:37 Los libros del Sr. Süha están en casa.
01:01:40 Puedo recoger lo que necesite,
01:02:51 Clara es mi hija.
01:02:59 Estábamos juntos
01:03:05 Anita me siguió de regreso aquí.
01:03:08 Lo supe mucho después.
01:03:11 Clara nació en una iglesia de Estambul.
01:03:16 Su madre falleció luego de dar a luz.
01:03:24 Estuve buscando a mi hija
01:03:28 ¿Dónde estaba en ese entonces?
01:03:30 En prisión.
01:03:33 Por razones políticas.
01:03:51 Ella está muerta.
01:05:28 Se quedará en la casa de Bianca.
01:05:30 Pronto deberían llamarla.
01:05:38 Si tuviese una necesidad de urgencia,
01:05:47 - Debería irme.
01:05:51 ¡Espere, espere!
01:05:53 Hay algo de ropa allí,
01:05:56 Muy bien.
01:06:43 - Musa.
01:06:46 - ¿Invitamos a Clara a desayunar?
01:07:33 - ¿Viene?
01:07:37 Sus luces estaban apagadas
01:07:55 Clara todavía no está por allí.
01:09:04 - Que tengas un buen día, hermano.
01:09:15 Estoy preparando algo de café.
01:09:18 ¿Por qué no pones un poco de música?
01:09:20 No tengo equipo se música.
01:09:24 Entonces vigila el café,
01:09:58 El café está listo.
01:10:15 Está muy fuerte.
01:10:17 Bebe, te acostumbrarás.
01:10:24 Yakup, ¿le contará a Clara?
01:10:30 Tengo miedo.
01:10:34 ¿Y si le digo yo?
01:10:36 - No.
01:10:39 Estoy esperando el momento oportuno.
01:10:46 - ¿Qué debo preparar para la cena?
01:10:50 ¿De veras?
01:10:57 - Aquí tiene, señor.
01:11:40 ¿Quién quiere Coca-Cola?
01:11:43 - Yo tomaré un poco.
01:11:58 Aquí tienes.
01:12:02 Gracias.
01:12:10 ¿Quieres un poco más?
01:12:18 ¿A qué hora salimos
01:12:20 Ya veremos.
01:12:22 Yo digo que deberíamos salir
01:12:24 De acuerdo.
01:12:27 Será mi primera vez en Sile.
01:12:29 - ¿Nunca has estado allí?
01:12:31 Yo tampoco.
01:13:17 Creo que hoy deberías decírselo a Clara.
01:13:22 - No, no puedo.
01:13:26 Tengo miedo.
01:13:30 Entonces se lo diré yo.
01:13:31 No.
01:13:33 ¿Por qué?
01:13:37 Estoy esperando el momento oportuno.
01:13:44 ¿Quieres un poco de té?
01:13:57 Pasaré a buscarlos por aquí
01:14:59 Bienvenidos.
01:15:01 No, gracias.
01:15:02 Sólo una, como recuerdo.
01:15:06 Está bien, de acuerdo.
01:15:08 ¿Pueden ponerse allí?
01:15:12 Acérquense un poco.
01:15:14 Un poco más juntos.
01:15:17 ¡Más cerca, hermano!
01:15:19 - Ya está bien, vamos, tómala.
01:15:26 Tú estás mitad fuera de cuadro.
01:15:30 Está bien. No hay problema.
01:15:32 - Déjame tomar otra.
01:15:46 El color del mar será diferente
01:15:51 Entonces regresaremos en otoño.
01:15:54 Yo no puedo.
01:15:57 ¿Por qué?
01:16:00 No estaré aquí.
01:16:02 ¿Por qué motivo?
01:16:05 Iré a Italia, me haré monja.
01:17:48 Buenas noches.
01:22:31 - Yo no voy, Musa.
01:22:36 Porque no...
01:23:36 Adiós.
01:23:40 Clara...
01:24:46 Subtítulos por aRGENTeaM