Vacancy 2 The First Cut

es
00:00:14 Subtitles ripped by tiger6ex
00:00:20 En abril de 200 7, las autoridades
00:00:26 Descubrieron ms de dosciento
00:00:33 La primera cinta tiene fecha de
00:00:39 Esta es la historia
00:00:47 HOTEL SlN SALlDA 2: EL lNlClO
00:01:19 NO MOLESTAR
00:01:25 Oye, nos vamos a matar.
00:01:28 Si arruino el auto de mi hermano...
00:01:30 No, no puedo esperar.
00:01:33 Te dije que bebieras poco champn.
00:01:35 -Tú sí que...
00:01:50 Bien.
00:02:31 -Esto es propiedad privada.
00:02:34 Y pensaste que ella tenía un mapa
00:02:38 No me vengas con cuentos.
00:02:41 Vayan a hacerlo
00:03:04 REClÉN CASADOS
00:03:08 HABlTAClONES DlSPONlBLES
00:03:20 ?Hola?
00:03:24 ?Hola?
00:03:32 -Buenas noches.
00:03:34 Vamos a Danville y me preguntaba
00:03:38 ...en la que pudiéramos descansar.
00:03:43 Lo siento.
00:03:45 Pero tengo una bonita habitación
00:03:48 Genial.
00:03:51 !Carino, date prisa!
00:04:03 !Carino!
00:04:05 -!Vamos!
00:04:11 !Suite Luna de Miel!
00:04:15 Corre.
00:04:19 A trabajar.
00:04:50 No era tímida antes de casarnos.
00:05:19 Vamos.
00:06:00 -? Qué pasó?
00:06:13 ? Qué est ocurriendo?
00:06:22 No pasa nada, nena.
00:06:44 -No sé, quiz sean los cables viejos.
00:06:48 Deberíamos volver al auto.
00:06:49 ?Bromeas? ?Ahora?
00:06:52 Estoy que me muero.
00:06:55 !Por favor!
00:06:58 ?Recuerdas?
00:07:16 Esa vista es mejor.
00:07:19 Los recién casados son los mejores.
00:07:21 Los recién casados y los maridos
00:07:32 -!Rpido!
00:07:34 !Eh, quita los pies del tablero!
00:07:45 !Agrrate, nena! !Agrrate!
00:07:49 Debería ir ms despacio.
00:08:07 Ve a arreglar las sbanas
00:08:25 Bienvenido al Meadow View.
00:08:29 Una individual para una noche.
00:08:33 Tengo una habitación libre.
00:08:36 -?Me muestra su identificación?
00:08:39 Me llamo Smith.
00:08:44 No hay problema.
00:08:51 Creo que la número dos
00:08:58 Es la número seis.
00:09:02 Disfrute de su estancia,
00:09:37 No estoy en forma.
00:09:39 No la vi muy bien.
00:09:45 Tienes que poner un micrófono nuevo.
00:09:47 -Sí.
00:09:53 !No se fía de tu limpieza!
00:09:59 Ser un manitico de esos.
00:10:01 ? Dónde quieres que me ponga?
00:10:03 Tiéndete sobre la cama.
00:10:07 Boca abajo.
00:10:09 ? Me quito esto
00:10:26 ? Qué...?
00:13:06 Puedo hacerte cien copias
00:13:09 Que sean veinticinco.
00:13:12 Las ventas han bajado.
00:13:14 Siempre lo mismo.
00:13:16 ?Ests bromeando?
00:13:17 !Mírala!
00:13:19 Lo que tienes ac es un clsico.
00:13:25 Veinticinco.
00:13:37 -? Qué pasa?
00:13:39 -!Reece!
00:13:45 -? Cul es el problema?
00:14:23 Dios mío...
00:14:29 ? Qué diablos es esto?
00:14:32 Sí.
00:14:36 Diablos.
00:14:39 ?Dónde est este hombre?
00:14:53 No sabemos qué hacer con él.
00:15:12 ?La conocía?
00:15:19 ? Quién es esta mujer?
00:15:22 Debió haberse suicidarse
00:15:25 ?Tienes por costumbre
00:15:30 Lo tenemos todo grabado en video.
00:15:32 Todo. Completo.
00:15:40 Vaya suerte la mía.
00:16:00 ?Llamamos a la policía?
00:16:02 Esto es...
00:16:07 Si llaman a la policía,
00:16:10 Se arriesgan a que se descubra
00:16:16 Podríamos matarlo.
00:16:21 Quitemos la cmara.
00:16:24 La oímos gritar
00:16:27 -O podrían desatarme.
00:16:31 Podrían desatarme.
00:16:35 Aprovechar mis habilidades.
00:16:45 Tienen un...
00:16:48 Tienen un buen montaje aquí.
00:16:55 Ya nadie compra porno.
00:16:58 Pero matar...
00:17:01 Matar es diferente.
00:17:05 Ver morir a alguien...
00:17:08 ...es poco habitual.
00:17:13 Podríamos trabajar juntos.
00:17:20 Podríamos vender diez mil copias
00:17:40 Bueno, existe...
00:17:42 ...un mercado
00:17:48 En cuanto lo desatemos, se largar.
00:17:51 Que me paguen por matar.
00:17:56 ? Quién ha dicho algo de pagar?
00:17:58 Bueno, yo haré el trabajo sucio.
00:18:03 Pides mucho para estar atado
00:18:07 La misma.
00:18:11 Si no, envuélvanme con ella
00:18:39 Dame tu cuchillo.
00:19:03 Gordon, ? qué le impedir
00:19:15 Psate de la raya...
00:19:18 ...y alguien, anónimamente,
00:19:23 Él tendr otra copia,
00:19:28 ...él se encargar del resto.
00:19:32 Ahora dejemos las cosas claras.
00:19:35 Esto lo dirijo yo.
00:19:39 No querría que fuera de otro modo.
00:19:54 ?Ests seguro de esto?
00:19:58 Si no funciona, llénalo de huecos
00:20:06 Cerremos durante unos días.
00:20:14 Enterremos a nuestra primera estrella
00:20:22 NO HAY HABlTAClONES
00:21:03 Mil trescientos kilómetros.
00:21:05 Estamos muy lejos del hogar.
00:21:11 El hogar est donde est
00:21:14 No lo olvides nunca.
00:21:21 Creí que iba en serio.
00:21:24 No lo hagas. Aquí tardarían semanas
00:21:31 Esto fue un error.
00:21:33 Le das demasiadas vueltas.
00:21:37 ? Y si a tu padre no le gusto?
00:21:39 ? Y eso por qué?
00:21:42 -? Casi?
00:21:45 Sí, si no fuera por ese defecto
00:21:49 -!Eh! Mis patillas.
00:21:51 No distingues una llave de tubo
00:21:55 Y luego est el problemita de que
00:21:59 -Seguro que todo ir bien.
00:22:03 Esto es un error.
00:22:08 !Sí, es un error!
00:22:11 Regresa, chico. Regresemos.
00:22:13 Prometiste que dormirías
00:22:16 ? Cómo voy a dormir
00:22:19 ...desaparecer en los montes
00:22:22 -Es Carolina del Norte.
00:22:25 Los mismos excusados exteriores,
00:22:29 -Eres un idiota, ?lo sabías?
00:22:33 Apuesto a que cuando creciste aquí...
00:22:36 ...tu padre te ensenó a cazar.
00:22:38 ?No lo hizo? Vamos, di la verdad.
00:22:41 ? Correcto? ?No lo hizo?
00:22:44 Cazar no te convierte
00:22:47 Lo sabía.
00:22:49 ?Por qué sigues aquí?
00:22:51 Para ayudar a mi amigo Caleb
00:22:54 Porque tú no puedes cargar nada
00:22:59 Razón número 2 7 por la cual pap
00:23:04 Te est tomando el pelo.
00:23:07 Dile que solo ests bromeando.
00:23:09 -Solo estoy bromeando.
00:23:16 ? Cunto falta para Hooterville?
00:23:19 Unas cuantas horas, Tanner.
00:23:22 Quiz yo no sea el ms listo, pero
00:23:27 ...si nos presentamos
00:23:31 -?Tú qué opinas, Jess?
00:23:36 Preferiría darme una ducha.
00:23:42 ? Sabes qué?
00:23:45 Tienes razón.
00:23:47 Todo ir perfectamente.
00:24:21 TELEVlSlÓN A COLOR
00:24:23 CAMAS GRANDES
00:24:31 Meadow View, genial.
00:24:33 Otro para la lista de moteles de lujo
00:24:35 Prairie View, River View,
00:24:38 Deberían inventar algo como
00:24:40 Ese sería un lugar donde
00:24:43 Suena bien, Tetas View.
00:24:47 ?Tienes que hacerlo tan fcil
00:24:50 -? Qué?
00:24:53 Es difícil no hacerlo.
00:24:57 Tanner est enfadado porque me voy.
00:25:00 ?Bien? No te preocupes por eso.
00:25:02 Nos hemos conocido
00:25:04 Soy el único amigo que tiene.
00:25:06 Eso es el colmo.
00:25:07 ?Por qué no le recuerdas
00:25:16 Meadow View.
00:25:20 ?Hola?
00:25:27 ?Hola?
00:25:31 Disculpen la espera.
00:25:35 Demasiado té helado esta noche.
00:25:40 No hay problema.
00:25:43 Sí, tenemos algunas.
00:25:46 ?Para ustedes dos?
00:25:49 El precio por pareja es de 49 dólares.
00:25:53 -En realidad necesitamos...
00:26:09 ?Desde dónde se trasladan?
00:26:14 Por el remolque.
00:26:17 Sí. Chicago.
00:26:19 Vamos hacia Beulah.
00:26:23 No les falta mucho.
00:26:26 Es como estar en medio
00:26:29 -Genial.
00:26:32 Est casi al fondo.
00:26:34 -Gracias.
00:26:35 Espero que disfruten su estancia.
00:26:37 Y si necesitan algo,
00:26:48 Volvemos a compartir
00:26:51 Dormir en el suelo.
00:27:00 ?Adónde se fue?
00:27:03 No hemos pasado
00:27:06 No que yo haya visto. Pero tiene
00:27:12 Carajo, ya nos encontrar.
00:27:27 Cielos, ? ves aquella ardilla?
00:27:31 Qué horror.
00:27:50 Dios mío, qué desastre.
00:27:54 Todo est bien.
00:27:56 Sí.
00:28:02 ? Qué tal un bano
00:28:05 Todo tuyo. Ve tú primero.
00:28:06 Podríamos coger la ardilla
00:28:09 Le evitaríamos tener que cazar
00:28:13 Le contaré lo que has dicho.
00:28:15 ? Sabes que mide 1 ,95
00:28:17 -Entonces, vas a entrar así.
00:28:33 Est bastante bien.
00:28:36 Sí, no est mal.
00:28:43 Ms vale que Tanner no haga
00:28:49 -No tengo cobertura.
00:28:53 Estamos en medio de la nada.
00:28:55 ?Para qué quieres llamarle?
00:28:59 Démonos prisa.
00:29:01 No desperdiciemos la poca intimidad
00:29:10 ? Seguro que hacemos lo correcto?
00:29:13 Tendremos cobertura en cuanto
00:29:19 No, hablo de todo lo dems.
00:29:22 Vivir cerca de tu familia,
00:29:28 Chicago no ir
00:29:32 Y si no eres feliz, nos devolvemos.
00:29:35 ? Y qué si tú sí lo eres?
00:29:37 No lo seré.
00:29:46 ?''Si necesitan algo, griten''?
00:29:50 ? Qué?
00:29:52 ?No te parece raro
00:29:56 No lo sé. Es lo mismo que
00:30:01 Gritar es diferente.
00:30:03 Vuelves a darle demasiadas vueltas.
00:30:13 Sexy.
00:30:33 ? Qué es eso?
00:30:36 No lo sé.
00:30:40 !Mierda!
00:30:47 No hay nadie ahí fuera.
00:30:53 -!Mierda!
00:30:55 !Mierda! !Caleb!
00:30:58 Caleb, abre la puerta.
00:31:01 ? Qué demonios haces?
00:31:03 Contando los huesos rotos
00:31:06 Toqué usando la contrasena.
00:31:10 -No sabíamos quién era.
00:31:13 Creo que también tengo conmoción.
00:31:17 ? Cómo entraste?
00:31:19 Había una ventana abierta detrs.
00:31:21 ? Y decidiste colarte?
00:31:23 No hay nadie.
00:31:26 -? Vas a dormir ahí dentro?
00:31:30 No descansaría bien oyendo
00:31:33 Me daré una ducha
00:31:37 Hazlo.
00:31:42 ? Viste? ? Qué fue lo que te dije?
00:31:46 Ella siempre est enfadada por algo.
00:31:49 Me pregunto por qué.
00:31:52 Pero así ser tu vida
00:31:56 Dios te bendiga.
00:31:58 Diez horas al día vendiendo rastrillos
00:32:02 Y no olvides la cena con los suegros.
00:32:06 Se enojar porque no te gusta la
00:32:10 No es exactamente la vida sonada
00:32:13 Pero quiz te guste convertirte
00:32:18 Sí, o pasar el rato en Wrigley
00:32:19 Sí, o pasar el rato en Wrigley
00:32:21 ...en los bares del norte
00:32:24 Íbamos a entrar cuando ese hijo
00:32:28 Debió haberse colado por detrs.
00:32:31 Tendremos que poner cmaras afuera
00:32:36 ? Qué quieres hacer con ellos?
00:32:39 Lo posponemos.
00:32:42 Es demasiado arriesgado con tres.
00:32:45 ?Dónde est Smith?
00:32:47 Sigue ahí fuera.
00:32:53 -Oyes, vamos.
00:33:16 !Oye! !Oye!
00:33:20 Oye. Gordon dice
00:33:24 ?Por qué?
00:33:26 Por si no lo has notado, ahí dentro
00:33:32 !Oye, oye!
00:33:36 ?Me escuchaste?
00:33:40 Gordon dice que lo suspendamos.
00:33:49 No, escúchame. Gordon es
00:33:53 No necesito que nadie me diga
00:34:04 Pide una habitación de no fumadores.
00:34:10 ? Cómo est usted, senor?
00:34:12 ? Un largo día conduciendo?
00:34:14 Muy largo. Mi esposa y yo buscamos
00:34:20 Me temo que no.
00:34:23 Estamos haciendo un poco de
00:34:27 ?De verdad?
00:34:30 Entonces debería apagar eso.
00:34:35 La culpa es toda mía.
00:34:39 Encontrar el Alpine Motor Lodge...
00:34:42 ...siguiendo la carretera.
00:34:45 Entre, llamaré en su nombre.
00:35:16 Quería saber si tienen habitaciones
00:35:20 -No fumadores.
00:35:29 Lamento las molestias.
00:35:31 Ojala en ese sitio puedan alojarnos.
00:35:58 Eso est bien.
00:36:05 Afortunadamente había algo.
00:36:07 Estaremos preparados
00:36:10 Si necesitan alojarse en el camino
00:36:15 Les daré una buena habitación
00:36:19 ?Por qué no nos quedamos aquí?
00:36:26 He encontrado otro sitio.
00:36:41 ? Qué demonios estaban haciendo
00:36:44 No quería escucharme.
00:36:47 lba a matarlos.
00:36:48 Cuando digo que el plan ha cambiado,
00:36:52 -? Qué diferencia hay?
00:36:54 Es peligroso si uno se escapa.
00:36:57 Ninguno ir a ningún sitio.
00:36:59 Pero si te ests volviendo
00:37:02 ...simplemente dilo.
00:37:24 -Fuera.
00:37:26 Estoy algo cansada.
00:37:30 Bien, volveré a mi habitación gratuita.
00:37:35 Ojala no entre nadie.
00:37:37 A menos que sea el autobús
00:37:40 ...de la universidad de Ardilla Creek.
00:37:43 Bueno. Buenas noches, Tanner.
00:37:45 Definitivamente no me cae bien.
00:37:47 ?Por qué no lo dijiste antes?
00:37:51 Solo un día ms, ? sí?
00:37:55 Vamos.
00:37:57 ? Segura que ests cansada?
00:38:46 No tiene gracia.
00:39:31 -!Santo cielo!
00:39:34 Normalmente no pararía
00:39:36 -?Puedes largarte?
00:39:39 Escúchenme, ? de acuerdo?
00:39:41 No soy el único que los ve.
00:39:44 -? Qué?
00:39:46 Caleb, ven. Ven ac.
00:39:49 -Mira esto.
00:39:52 No lo sé, pero seguro que no es
00:39:55 Caleb, ? qué ests haciendo?
00:40:02 Nos est viendo.
00:40:03 ? Qué? ? Quién nos está viendo?
00:40:06 -Ya est.
00:40:08 El tipo de la recepción.
00:40:09 Tiene cámaras por toda la habitación.
00:40:12 -? Hablas en serio?
00:40:14 Si van a hacerlo, es mejor que
00:40:18 Hagmoslo rpido.
00:40:20 -Entrar y salir, ? vale?
00:40:24 Miren lo asustada que est.
00:40:26 -Me gusta ver cómo se retuercen.
00:40:29 No los dejaremos.
00:40:33 No nos apresuremos en acabar.
00:40:36 Juguemos un poco con ellos.
00:40:40 ? Qué demonios haces?
00:40:44 ? Quieres asustarlos?
00:40:46 Vamos a asustarlos.
00:40:54 Un momento.
00:40:59 Te vi el trasero, pero cuando vi que
00:41:03 Lo apagué casi inmediatamente.
00:41:09 Sabía que los encontraría juntos.
00:41:11 De no haber sido así, Elsa,
00:41:15 Aquí no hay nada.
00:41:17 Debe ser un empalme lujurioso
00:41:21 ...lo que ocurre en la otra habitación.
00:41:24 -Voy a matar a ese desgraciado.
00:41:28 Sabe que hemos descubierto
00:41:30 Si vas allí, te esperar
00:41:32 ...y un jodido lubricante.
00:41:34 Llamemos a la policía
00:41:36 Es probable que el sheriff
00:41:39 Llama a la policía
00:41:42 Olvida esa idea y larguémonos.
00:41:45 Nos vamos, ? verdad?
00:41:53 -!Cabrones!
00:41:56 Como siempre, tu guapa novia
00:42:00 Caleb, entra en el auto.
00:42:02 -!Ahora!
00:42:09 Mierda.
00:42:12 Lo denunciaré en cuanto salgamos.
00:42:14 Como quieras,
00:42:22 -? Qué?
00:42:25 Mierda.
00:42:26 -?Dejaste las luces encendidas?
00:42:31 Genial. ? Vas tú a pedir ayuda
00:42:35 Sé que no dejé las luces encendidas.
00:42:40 ? Qué demonios es eso?
00:42:43 Son faros delanteros.
00:42:46 -Mierda. Tanner, ven conmigo.
00:42:53 -Mierda.
00:42:58 !Salgan por el otro lado!
00:43:01 !Mierda!
00:43:07 Voy a llamar a la policía.
00:43:10 !Dios mío!
00:43:15 !Maldita sea! !No hay senal!
00:43:18 Dios mío.
00:43:22 ?Pueden gritar un poco ms fuerte
00:43:25 !Te mataré!
00:43:26 Lo dudo mucho, Caleb.
00:43:29 -!Mierda!
00:43:32 Quiz a buscar una mejor vista.
00:43:33 -?Mejor vista de qué?
00:43:36 !Mierda!
00:43:40 -Tenemos que salir.
00:43:46 -!Mierda!
00:43:50 !Corran, corran!
00:44:00 Vamos, vamos. Ven aquí.
00:44:04 Esto es mucho ms que un video
00:44:07 -lntentan matarnos.
00:44:11 -Solo intentan asustarnos.
00:44:14 No solo intentan asustarnos.
00:44:17 No habrían hecho esto
00:44:22 Dios mío. Dijo tu nombre.
00:44:25 ? Qué? ? Qué?
00:44:28 No dijiste tu nombre
00:44:31 Dios mío.
00:44:34 Pueden oírnos.
00:44:39 De acuerdo, chicos.
00:44:43 Tanner, bloquea la puerta.
00:44:49 Bien, ? qué ms dijimos?
00:44:51 ? Qué importa? No nos van
00:44:54 Le dijimos que veníamos de Chicago.
00:44:56 Y que íbamos a Beulah.
00:44:59 Sabe que no conocemos a nadie ac,
00:45:03 Caleb, no importa dónde,
00:45:07 -Necesito llegar al remolque.
00:45:11 Jessica tiene razón.
00:45:13 Sí, pero tampoco dejarn
00:45:17 Necesitamos algo para luchar.
00:45:19 En el remolque hay un montón
00:45:22 Utensilios de cocina,
00:45:24 No. Tenemos ms posibilidades
00:45:33 ? Cómo dijiste
00:45:36 Había una ventana abierta en el bano.
00:45:39 Lo dijiste en la habitación.
00:45:42 Debieron haberte escuchado.
00:45:45 Quiz no. Vale la pena probarlo.
00:45:49 Vamos.
00:45:55 Ustedes quédense ahí.
00:46:16 Bien, Tanner.
00:46:19 No sabemos qué hay ahí fuera.
00:46:21 No, pero lo sabremos enseguida.
00:46:26 Cuidado.
00:46:44 Despacio, despacio.
00:46:46 !No!
00:46:49 !Corre, Jess!
00:46:51 !No! !Caleb!
00:46:54 !Caleb! !Caleb!
00:46:56 -!Debemos regresar!
00:46:59 -!Te atraparn!
00:47:00 Vamos, vamos.
00:47:02 -Agrralo.
00:47:05 -Amrralo. Amrralo.
00:47:07 ?Adónde se lo llevan?
00:47:11 !Caleb! !Caleb!
00:47:14 -!Caleb!
00:47:17 No huirn.
00:47:20 -!Caleb! !Caleb!
00:47:24 !Jess!
00:47:29 !Caleb!
00:47:30 !No! !Caleb!
00:47:34 -? Cuntos ves?
00:47:38 -? Qué estn haciendo?
00:47:40 Sigue haciendo ruido.
00:47:41 -?Adónde vas?
00:47:44 !Caleb!
00:47:51 !No!
00:47:54 !No!
00:47:59 !No! !Lo estn matando!
00:48:19 -!Caleb! !Caleb!
00:48:23 !No!
00:48:26 -!Estn aquí fuera!
00:48:29 Que no alcancen los rboles.
00:48:36 !Y asegúrense de filmarlo!
00:48:54 -No. No puedo hacerlo.
00:48:57 Debemos volver por él.
00:48:59 Escucha. Escúchame.
00:49:03 Tenemos que ir a buscar a la policía.
00:49:05 ? Ves algo?
00:49:06 Mierda. Vamos.
00:49:14 ? Qué fue eso?
00:49:25 Bien, vamos.
00:49:28 Mierda.
00:49:34 Mierda.
00:49:41 !Reece!
00:49:42 -Bien. Vamos. Vamos.
00:50:13 !Deja de moverte!
00:50:16 Tanner, Tanner, vamos.
00:50:45 ?Adónde se fueron?
00:50:48 ?Adónde se fueron?
00:50:52 Dios mío.
00:50:54 !Les dije que debíamos
00:50:57 La persecución es la mitad
00:51:03 Nosotros iremos por aquí.
00:51:06 No. Yo conozco el bosque.
00:51:08 -Reece y yo...
00:51:10 Tú, muévete. Vmonos.
00:51:14 !Vamos!
00:51:26 ? Qué haces?
00:51:28 Quiz deberíamos escondernos
00:51:31 -Veríamos hacia dónde vamos.
00:51:34 Manana habr autos.
00:51:37 No me importa. No esperaré aquí
00:51:40 -Caleb est muerto, ? entiendes?
00:51:43 !Eso no lo sabes!
00:51:46 !Eso no lo sabes!
00:51:50 Sí, lo sé.
00:51:53 Y tú también.
00:51:59 Lo siento.
00:52:06 Sigamos huyendo, ? sí?
00:52:10 Sigamos huyendo.
00:52:13 Sigamos huyendo.
00:52:36 Allí. Allí.
00:52:45 -?Hay alguien?
00:52:48 ?Hola?
00:52:51 -Aquí.
00:52:53 -?Hay alguien?
00:52:56 ?Hola?
00:53:00 !Oye, Tanner! !Tanner!
00:53:04 -Necesitamos su ayuda.
00:53:07 -Unos hombres intentan matarnos.
00:53:09 Uno de ellos trabaja
00:53:12 ?El Meadow View?
00:53:14 -Ni puta idea de por qué.
00:53:17 -Perturbas un hogar cristiano.
00:53:20 No, oigan...
00:53:23 Necesitamos usar su teléfono
00:53:26 No dejaremos a unos extranos
00:53:28 -? Creen que somos estúpidos?
00:53:30 Por lo que parece,
00:53:33 No nos importan sus cosas.
00:53:35 !Cllate ya! Escuchen...
00:53:37 Llamen ustedes. Llamen ustedes
00:53:43 De acuerdo,
00:53:46 Bien, bien.
00:53:49 -Campesino.
00:53:52 Podrían haber apagado el foco.
00:53:54 Cllate. Ven aquí.
00:54:05 -Mierda.
00:54:10 Ustedes dos. Oigan.
00:54:13 ?Por qué no esperan adentro
00:54:21 Doris, ? qué demonios haces?
00:54:24 Jesús los habría dejado entrar.
00:54:27 Pero Él sabía que si lo mataban,
00:54:30 -Eso es una blasfemia.
00:54:33 No sé qué te preocupa tanto.
00:54:36 Carino, ?por qué no vienes
00:54:39 -No, est bien.
00:54:48 Vamos, hijo. Ven.
00:54:56 ? Cunto creen que tardarn?
00:54:59 No lo sé.
00:55:02 Lo suficiente para que me digan
00:55:04 -Se los dijimos, los del motel...
00:55:15 Íbamos a Beulah, yo soy de allí.
00:55:18 Hay mucha gente buena allí.
00:55:21 -Pruitt.
00:55:25 Parece que es el sheriff.
00:55:30 -? Y si no lo es?
00:55:37 No hay nada de qué preocuparse.
00:55:50 Dios, ?por qué tardan tanto?
00:55:52 Quiz estn hablando
00:55:56 Que vengan ac, Otis.
00:55:57 Hubo un cambio.
00:56:00 -!No!
00:56:01 -Son los tipos de los que hablamos.
00:56:06 Son los dos que nos robaron.
00:56:07 ? Qué? !Miente!
00:56:10 Un momento. ? Quién es él?
00:56:12 -Chris, ?podemos hacerlo ya?
00:56:16 ?De verdad? ?Por qué no me dicen
00:56:20 ?Para qué?
00:56:22 Le creo ms que a unos extranos.
00:56:24 Ese de ahí es un extrano para mí.
00:56:26 Llama al sheriff. Llmalo, Otis.
00:56:28 Gordon.
00:56:30 ? Saben qué?
00:56:32 Es ms que suficiente.
00:56:35 -No tenemos tiempo para esto.
00:56:38 !No! !Mierda! !No!
00:56:41 -? Qué diablos haces?
00:56:44 !No!
00:56:46 Otis confiaba en mí.
00:56:48 Ella habría llamado al sheriff.
00:56:50 -Vmonos.
00:56:53 Dos disparos, no tiene balas.
00:56:57 !Vamos! !Atrpenlos!
00:57:02 !No!
00:57:11 !No! !No!
00:57:13 !No!
00:57:16 !No!
00:57:19 !No! !No!
00:57:46 Hazlo. Mierda.
00:57:52 Necesitamos un teléfono.
00:57:56 !No hay teléfono!
00:58:01 !Hay un auto, hay un auto!
00:58:05 !Corre, corre!
00:58:20 !Jessica, vamos!
00:58:23 !Vamos! !Vamos!
00:58:32 No, no. !Mierda! !Mierda!
00:58:36 !Tanner, cuidado! !No!
00:58:41 -!Los tengo!
00:58:43 -!Los tengo!
00:58:50 !Empieza a filmar!
00:58:57 !Por favor!
00:58:59 Hallarn esos cuerpos...
00:59:01 ...así que asegúrense de que
00:59:04 Vamos. Hagan que parezca
00:59:09 Dame eso.
00:59:14 Muévete.
00:59:16 !Muévete!
00:59:18 !Corre!
00:59:31 Hacer películas es ms difícil
00:59:38 Por favor.
00:59:46 No puedo respirar.
01:00:11 ? Qué pasó?
01:00:12 Él los mató a los dos.
01:00:16 ? Qué vamos a hacer, Gordon?
01:00:19 !Vamos!
01:00:37 -Métanlo en el camión.
01:00:40 Yo me ocuparé de ella.
01:00:45 !No, no, no!
01:01:33 !No!
01:01:36 !No! !No!
01:01:40 -!No!
01:01:48 ?Tampoco participarn esta vez?
01:01:52 Lo dems lo has hecho tú solo.
01:01:58 No sé para qué los necesito.
01:02:05 Vamos a divertirnos.
01:02:13 Esto ya no me gusta, Gordon.
01:02:18 ? Qué vamos a hacer?
01:02:20 !No!
01:02:24 !No!
01:02:27 !No!
01:02:41 Dejaremos que se acabe.
01:02:44 Él es el único que ha matado
01:02:47 Esperaremos el momento adecuado
01:02:52 -?De qué hablan los dos?
01:02:56 No que ninguno de los dos
01:03:00 Antes de empezar
01:03:05 ...yo iría con mucho cuidado.
01:03:24 ?Disfrutaste la siesta?
01:03:28 Parecías un angelito durmiendo ahí.
01:03:34 Esta vez voy a intentar
01:03:44 A menos que puedas convencerme
01:03:56 Espera, espera.
01:04:18 Me recuerdas a una chica
01:04:21 O en Little Rock, no lo recuerdo.
01:04:26 Me habría gustado conocerla mejor.
01:04:32 Sus gritos eran extraordinarios.
01:04:35 Casi sangro por los oídos.
01:04:44 Me pregunto cómo gritas tú.
01:04:57 !Ve all !
01:05:02 !Zorra!
01:05:04 -!Mierda!
01:05:30 !Mierda!
01:05:31 !Mierda!
01:05:34 Mierda. Mierda.
01:05:37 !Ve por ella!
01:05:41 -Quiz deberíamos...
01:06:10 ?Dónde est ?
01:06:13 Encuéntrala.
01:06:15 !Encuéntrala!
01:07:22 Caleb.
01:07:27 Caleb.
01:07:30 Caleb.
01:08:06 No hagas ruido.
01:08:14 Jessica.
01:08:20 Sigue mirndome a mí, ? sí?
01:10:17 Tanner.
01:10:21 Tanner.
01:11:17 Mierda.
01:11:52 Mierda.
01:14:20 !Reece!
01:15:03 Estúpido imbécil.
01:15:07 !Reece!
01:16:28 Hola, ngel.
01:16:44 !No!
01:16:48 !No!
01:16:50 !No! !No!
01:17:11 !Mierda!
01:17:14 !Atrs! !No!
01:17:16 !No! !No!
01:17:46 !Mierda!
01:18:07 Por favor, pare.
01:18:13 !Por favor, pare!
01:18:52 Sheriff, alguien ha destrozado
01:18:55 -Ella dijo que había cmaras.
01:18:59 Ni tampoco los cadveres.
01:19:02 Sí, vive en Florida.
01:19:04 Dice que Gordon Jenks
01:19:08 Conozco a Gordon.
01:19:12 No si le creemos a la chica.
01:19:16 Yo solo creo que hay muertos.
01:19:20 Sería ms fcil si averiguramos
01:19:40 ? Cuntas quieres?
01:19:42 Tantas como puedas hacerme.
01:19:43 Empezaré a grabar algunas copias.
01:19:47 ? Cunto tardars
01:19:50 Unas semanas.
01:19:52 En cuanto arregle el lugar...
01:19:56 ...y coloque las cmaras...
01:19:59 ...abriremos el negocio.
01:20:01 De acuerdo.
01:20:06 Subtitles ripped by tiger6ex