Valley Of Flowers

tr
00:00:23 Kötü olarak görünen, kötü olarak adlandırılan, kötü olarak
00:00:43 "Çiçekler Vadisi"
00:00:51 Himalayalar. Deniz seviyesinden
00:00:55 19. yüzyıl başları.
00:04:44 İşbirliği yaparsanız kimsenin canı yanmaz!
00:04:56 Yakların yüklerini indir Jampa.
00:04:59 Ver bakalım neyin varsa!
00:05:00 Hiç bir şeyim yok.
00:05:03 Bir şarkıcıyım sadece.
00:05:04 Şarkı söyle o zaman.
00:05:44 Teşekkürler.
00:05:45 Lazım olursa diye.
00:07:03 Hey sen!
00:07:07 Kaybol!
00:07:08 Yok ol!
00:07:12 Kaybol!
00:07:28 Sağır mısın?
00:07:29 Yok ol!
00:07:30 İnsanlarını yakala.
00:07:32 Oraya kök falan mı saldın?
00:07:34 Hey Chilli! Toz ol!
00:07:51 Sen rüyalarımda gördüğüm adamsın.
00:07:58 Yanına al beni.
00:08:04 Jampa.
00:08:08 Niçin yanına alacaksın onu? Jalan!
00:08:13 Aklını kaybetti!
00:08:22 Hey, hadi ama!
00:08:24 Hey Chilli!
00:08:28 Hey şuna bak!
00:09:56 Bunu iç, ağrın sabaha kadar düzelir.
00:10:19 Herkes siper alsın.
00:10:21 Siper alın.
00:10:38 Sakin olun.
00:10:42 Neydi o?
00:10:43 Bilmiyorum.
00:10:54 Gir içeri.
00:11:05 Yaklaş.
00:12:38 Bu çok tehlikeli. Malların izini sürerler.
00:12:41 Buna cesaret edemezler...
00:12:45 Her zamanki gibi,...
00:12:47 ...şimdi satmak tehlikeli.
00:12:49 Bunun yerine, topraklarımıza geri dönelim.
00:12:51 Mutlu mesut yaşayalı!
00:12:52 Hadi evlenelim!
00:12:58 Kim dönmek istiyor?
00:13:01 O zengin toprak sahiplerinin huzurlu bir şekilde
00:13:06 O zaman gidin.
00:13:09 Şimdiki başarılarınızın hafızanızı
00:13:12 ...unutturmasına izin vermeyin.
00:13:15 Kanun kaçağı olmadan çok
00:13:19 Yürüdüğümüz bu yolda...
00:13:22 ...huzur yok.
00:13:26 Bunu asla unutmayın.
00:13:31 Jampa.
00:13:34 Tüccarlarla bir görüşme
00:13:38 O kadar mı?
00:13:39 O kadar...
00:13:55 lbex-eye!
00:13:57 - Bizim kıyafetlerimizi giyiyor.
00:14:00 Hey sen, gel buraya!
00:14:12 Bu ne?
00:14:14 Yedi günlük erzak.
00:14:17 Beni kovuyor musun?
00:14:20 Seni gönderiyorum.
00:14:23 İnsanların çok uzağa gitmemiştir.
00:14:27 Onlar benim insanlarım değil.
00:14:35 Seninle kalmak için buradayım.
00:14:39 Bu imkansız majesteleri.
00:14:42 Aynı zamanda erkeklerin
00:14:44 Ayakta işeyebilir misin?
00:14:50 İşine yarayabilirim.
00:14:51 Elbette onun işine yararsın.
00:14:55 Ya benim?
00:14:58 Hey! Senin gibi kızlar vadi
00:15:00 Kim bilir kaç tane
00:15:05 Biliyorsun dün geceden önce...
00:15:09 ...bakireydim.
00:15:17 Yazık.
00:15:22 Dur!
00:15:25 Bırak gitsin Jalan.
00:15:26 Bekle.
00:15:33 Şimdi ne var?
00:15:35 Seni çağırmak istedim ama...
00:15:38 - İsmimi mi bilmiyordun?
00:15:40 - Ushna?
00:15:43 Ushna, anlamı "Ateş".
00:15:48 Adının anlamını hak ediyorsun.
00:15:50 - Ben Jalan, anlamı "Alev".
00:15:53 Gerçekten mi?
00:15:54 Yanıyor musun?
00:15:56 Yavaşça...senin gibi değil.
00:16:01 - Gülüyorlar.
00:16:30 Kaç tane?
00:16:31 300 at.
00:19:27 Neye bakıyorsun öyle?
00:19:29 Yeme şeklime mi?
00:19:30 Nereden geldiğime mi?
00:19:32 Senin gibi bir kadın evinde olmalı.
00:19:35 Birini bul, evlen onunla...
00:19:36 Hiç bir şey bilmiyorsun, değil mi?
00:19:41 Söylediklerine dikkat et bayan.
00:19:45 Bize ne konuda yardımcı olacaksın?
00:19:47 Ne istersen...
00:19:48 İşimize yarayabileceğini söylemiştin.
00:19:54 Tüccarların kullandığı ipek yolunda...
00:19:57 ...kervanları yağmalıyorsunuz değil mi?
00:20:00 Evet.
00:20:01 Hiç kaçırdığınız kervan oldu mu?
00:20:02 Hayır.
00:20:04 Ama yine de ipek Hint
00:20:08 Bir yol daha var,...
00:20:13 ...dar derin vadilerden, buz gibi çöllerden...
00:20:16 ...senin bilmediğin yüksek
00:20:21 Ve sen onu biliyor musun?
00:20:23 Az bilirim ama çok anlarım.
00:20:36 Eğer yanılıyorsan, çeteyi terk edeceksin.
00:20:41 Jalan, benimle yaşamayı öğren,...
00:20:44 Çünkü asla yanılmam!
00:20:47 Çılgın.
00:21:34 Jalan.
00:21:41 Ne kadar gideceğiz?
00:21:43 Bizim bilmediğimiz bir geçit yok.
00:21:46 Orada bilinmeyen ne var?
00:21:48 Hâlâ geri dönebiliriz.
00:21:50 O dağların arkasını gördünüz mü hiç?
00:21:53 Hayır.
00:21:54 O zaman arkasında ne
00:21:56 - Ne var orada?
00:22:01 Ona güvenemeyiz, ya...
00:22:31 Görüyor musun Jalan? Asla yanılmam.
00:22:57 Hak-Chi!
00:22:59 Biraz daha bekleyelim!
00:23:14 Ellerini göster!
00:23:30 Adının niçin "Somurtkan"
00:23:32 Hayır, niçin?
00:23:33 Çünkü hiç gülmez.
00:23:38 Onun adının niçin "Hak-Chi"
00:23:42 Niçin?
00:23:43 Kıvırcık saçlı, sen anlat.
00:23:44 Doğumu sırasında, annesi
00:23:49 ...ama o annesinin karnından
00:23:52 Aniden annesi ''Hak-Cheeee''
00:23:55 ...ve o bir mermi gibi dışarı çıktı.
00:25:19 Bu kadar güzel bir sesin
00:25:25 Hayır. Yok zaten.
00:25:58 Bu o!
00:26:06 Şimdi gidebilirsiniz.
00:26:08 Evet, ayrıca bir de yabancı vardı.
00:26:10 Bir kız, bizimle birlikte yolculuk ediyordu.
00:26:13 O zamandan beri o da kayıp.
00:26:18 Neye benziyordu?
00:26:19 Söylemesi zor, çoğunlukla tek başınaydı.
00:26:25 Bir dağ kızı için fazla açık tenliydi.
00:26:26 Hiç bir şey yiyip içmiyordu.
00:26:36 Gidebilirsiniz.
00:27:06 Hayır.
00:27:27 Sana bakmak istiyorum.
00:28:56 Garip, sende evrenin merkezi yok.
00:28:59 Evrenin merkezi mi?
00:29:01 Göbek deliği...
00:29:03 Göbek deliğin yok.
00:29:05 Doğmadığım için.
00:29:08 O zaman, nasıl dünyaya geldin?
00:29:21 Göbek bağın olmadan, anne
00:30:01 Yeti!
00:30:06 Bu hayra alâmet değil.
00:31:27 Tek diş, Yeti'yi gördün mü hiç?
00:31:29 Hayır. Ama onun bizi gördüğüne eminim.
00:31:32 Gerçekten koca bir kar adamı mı?
00:31:39 İçkiye bayılır.
00:31:45 Nadir bir parça!
00:31:48 "Altıpatlar" deniliyor.
00:31:54 Yakın zamanda üretilmiş...
00:31:56 ...geçen yıl.
00:31:59 Bak, üzerine "1835" kazınmış.
00:32:03 İngiltere'den geliyor.
00:32:05 Hadi gidip İngiltere'ye saldıralım!
00:32:07 Gerçekten mi?
00:32:08 Nerede şu İngiltere?
00:32:10 Orada!
00:32:12 Şu karlı tepeleri görüyor musunuz?
00:32:14 O tepelerin ardında okyanus
00:32:19 Ve sonra okyanusun ortasında küçük
00:32:25 Her zaman okyanusu görmek istedim!
00:32:28 Üç altın sikke ver...
00:32:30 ...sana okyanusu göstereyim.
00:32:34 Bana inanıyor musun?
00:32:54 Okyanusu görmüştüm.
00:33:32 Yeti? Niçin peşimizde?
00:33:43 Tashi!
00:33:50 Jalan!
00:33:51 Jalan!
00:33:55 Yapma Jalan. Çok tehlikeli.
00:33:57 Çekil yolumdan!
00:33:59 Güven bana. Tashi'ye
00:34:02 Yeti'nin tarzını bilirim.
00:34:08 Haklı, Jalan,...
00:34:10 ...Yeti niçin Tashi'ye zarar versin ki?
00:34:11 Uzaklarda bir yer biliyorum.
00:34:15 Hiç bir yere gitmiyoruz.
00:34:17 Bizi gerçekten zengin edecek bir yer.
00:34:22 Geçen sefer haklı çıkmadım mı?
00:34:28 Ayrıca, çalınmayı bekleyen
00:34:49 Uzun ve zor bir yolculuk olacak.
00:35:31 Anlat şu aşk hikayesini.
00:35:59 Tharchin!
00:36:09 Tharchin!
00:36:10 Su!
00:36:24 Su!
00:36:26 Boş!
00:36:28 Hiç bir şey sonsuza kadar sürmez.
00:37:59 Nerede o?
00:38:00 Nerede o?
00:38:02 - Kim?
00:38:04 - Kim, Jalan.
00:38:37 Yanındaki adam kimdi?
00:38:43 Hangi adam?
00:38:45 Orada bacakların açık yattığın adam!
00:38:49 Bu kadar yüksekte kamp kurmamalıydık.
00:38:52 Hafif hava aklını karıştırıyor.
00:39:03 Ne gördüğünü bilmiyorum.
00:39:08 Belki geleceği.
00:39:10 Yorgun görünüyorsun.
00:39:13 Gel bana.
00:39:16 İlk defa kaderimizden korkuyorum.
00:39:20 Endişelenme, seni özel
00:39:32 Ushna! Köye girmek tehlikeli!
00:39:35 Birlikteyken hiç bir
00:39:42 Malından kaybettiğini...
00:39:43 ...sağlığında kazanacaksın.
00:39:46 Kaseye dikkat et!
00:39:50 Buna mı?
00:39:51 Hayır.
00:39:53 Ona.
00:39:55 Senin dualarınla Onpo.
00:39:57 Hoş geldiniz.
00:40:15 Daha önce böyle bir yüz görmedim hiç.
00:40:23 Garip.
00:40:25 Umut verici görünmüyor.
00:40:28 Siz ikiniz için bir gelecek yok.
00:40:35 - Ushna?
00:40:38 Zarar vermeyeceğim ona.
00:40:40 Gel.
00:40:45 Şimdi bak ve bana en
00:40:59 Başkalarının şansını
00:41:03 Konsantre ol sadece.
00:41:17 Gel benimle.
00:41:33 Şimdi.
00:42:01 Gölgem!
00:42:40 ...biraz daha koy.
00:43:18 Onları kaybettik.
00:43:20 Hayır, onları bulduk.
00:43:25 Şimdi öğrenmemiz gereken
00:43:35 Ne oluyor?
00:43:37 Gitmek için mi toplandınız?
00:43:43 Jampa?
00:43:45 Çok uzun zamandır burada kamp yapıyoruz.
00:43:48 Eğer güneş doğmadan hareket
00:43:51 Bana sormalıydınız.
00:43:55 Son zamanlarda pek etrafta olmuyorsun.
00:43:57 Nesi var?
00:44:02 Zehirli bir yılan ısırdı.
00:44:04 - Ne zaman?
00:44:05 - Ne verdiniz ona?
00:44:09 Ushna hakkında ne biliyoruz?
00:44:12 Gideceğimiz yeri söyleyen kişi hakkında.
00:44:15 Oradan oraya takip ettiğimiz.
00:44:17 Soru sormadan.
00:44:20 Nereden geldi? Niçin geldi?
00:44:23 Bağır! Durma!
00:44:30 Seni tamamen büyülemiş.
00:44:32 Bunu hiç düşündün mü?
00:44:36 Zehir mi? Niçin ona zehir veriyorsun?
00:44:39 Zehri sadece zehir yok edebilir.
00:44:41 Bizim bilmediğimiz şeyleri nasıl biliyor?
00:44:47 Evet, daha bir sürü
00:44:49 Jampa!
00:45:14 Sana söylediğim zaman...
00:45:17 ...gitmeliydin.
00:45:19 Niçin?
00:45:22 Çünkü şimdi bu imkansız.
00:45:43 Atları burada bırakın.
00:45:45 Bizi de atlarla bırakın.
00:45:50 Niçin?
00:45:52 Maddesel hazineleri
00:45:56 Sana eşlik etmeyeceğiz Jalan.
00:45:59 Kendi adına konuş Jampa.
00:46:02 Sor onlara.
00:46:17 Sizi burada bekleyeceğiz.
00:46:20 Ama iyilik olsun diye beklemeyin...
00:46:22 ...beklemek istiyorsanız bekleyin.
00:47:39 Bizim için dua edin.
00:47:53 Size sunmak istediğimiz bir şey var.
00:47:54 Hiç bir şeye ihtiyacım yok, gidin lütfen!
00:48:04 Lütfen!
00:48:07 Şimdi!
00:48:12 Ama bizim bir şeye ihtiyacımız var.
00:49:02 Okyanus...
00:50:37 Jampa ne var?
00:50:38 Cin mi gördün?
00:51:08 Ne oluyor?
00:51:13 Jalan...işler eskiden olduğu gibi değil.
00:51:15 Köylerimizi terk ettik,
00:51:17 ...çünkü haksızlığa uğradık!
00:51:21 Ezildik,...
00:51:23 ...şerefimiz beş paralık oldu.
00:51:25 Bu yüzden, onurlu
00:51:29 Başımız dik dolaşmak için.
00:51:30 Beraber Himalayalar'da dolaştığımız,...
00:51:33 ...bütün bu yıllar boyunca...
00:51:35 Bu kadar yeter!
00:51:38 Ne "yeter"?
00:51:41 Ne kadar süre?
00:51:45 Jalan!
00:51:48 Kader bize ne verdiyse...
00:51:51 ...hepsini aramızda...
00:51:55 ...eşit olarak paylaştık.
00:51:58 Neşeyi, hüznü,...
00:52:02 ...ekmeği, içkiyi, ganimeti.
00:52:03 Her şeyi paylaştık.
00:52:05 Şimdi herkes kendi için çalışıyor gibi.
00:52:10 Değiştin Jalan.
00:52:12 Değiştim mi?
00:52:13 Eğer değişmeseydin, senin için...
00:52:15 ...kıymetli olan her
00:52:17 Sizinle neyi paylaşmadım?
00:52:19 Ushna.
00:53:24 Kimsin sen?
00:53:27 Artık seni tanıyamıyorum bile!
00:53:30 Bu hale nasıl geldik?
00:54:03 Hakchi bekle!
00:54:09 Neyi?
00:54:12 Köyümüz çok uzak...
00:54:14 ...ve yolculuk eziyet verici.
00:54:17 Şu anki halimizden
00:54:33 Sizi burada bekleyeceğim.
00:54:33 Bekleme.
00:54:38 Geri dönmeyeceğiz.
00:56:40 Yeti, oradalar!
00:58:07 Kızı kaybettik yine.
00:58:10 O gerçek mi?
00:58:17 Gerçeklik algısı alkol
00:58:24 O yüzden gidip içelim...
00:58:43 Bir şey duydunuz mu?
00:58:44 Hayır. Niçin sordun?
00:58:52 Ne oldu?
00:58:55 Hiç bir şey.
00:58:57 Hiç bir şey.
00:59:13 Jalan nerede?
00:59:16 Cismâni güzelliğin Jalan'ı
00:59:23 Jalan nerede?
00:59:25 Olması gerektiği yerde,...
00:59:28 ...ve senin de geldiğin yere...
00:59:32 ...geri dönmen gerekiyor.
00:59:35 Asla.
00:59:36 İkinizin geleceği yok.
00:59:40 O bana ait.
00:59:45 Ya sen?
00:59:47 Sen kime aitsin?
00:59:51 Onu seviyorum.
00:59:59 Yeter, Jalan nerede?
01:00:00 İş birliği yapıp geri dönmelisin.
01:00:06 Bu yapmam gereken,...
01:00:09 ...Yeti. Ama...
01:00:11 ...o zaman asla yapmam gerekeni...
01:00:13 ...yapmayacağım.
01:01:25 Şanslı herif.
01:01:30 Hey! Onun atı!
01:01:32 Buraya getirin!
01:01:58 Ushna?
01:02:49 Çocuğun hâlâ hayatta olması bir mucize.
01:02:54 İlaçların bir etkisi olmuyor.
01:03:03 Akciğerleri boş!
01:03:07 Sanki biri nefesini çalmış gibi.
01:03:20 Bu atın sahibi nerede?
01:03:23 Yukarda.
01:03:38 Ushna!
01:03:40 Geliyorum.
01:03:50 Jalan!
01:04:02 Ne yaptın kendine böyle?
01:04:16 Öldüğünü sandım...
01:04:21 Jalan, yaşayabileceğimiz bir
01:04:28 Biliyor musun Jalan...rüzgar
01:04:32 ...sesi okyanus gibi olur.
01:04:37 Orada seninle yaşamak istiyorum,...
01:04:39 ...ölene kadar.
01:04:43 Çiçekler Vadisi'ne gitmeden önce...
01:04:45 ...Sükût Vadisi'ne gitmeye ne dersin?
01:04:48 Sükût Vadisi mi?
01:04:50 Manastırda genç bir müritle tanıştım.
01:04:55 Sükût Vadisindeki bir tapınaktan kaçmış.
01:04:58 Orada, Atman adında bir rahip varmış,...
01:05:01 ...gizlice ölümsüzlük iksiri yapıyormuş.
01:05:07 Ushna?
01:05:15 Ölümsüzlük mü?
01:05:19 Ölümsüzlük.
01:06:07 Ses yok mu?
01:06:13 Sükût Vadisi.
01:06:20 İnsan sesi dışında başka ses yok.
01:06:25 Ses biziz.
01:06:29 Hadi.
01:06:40 Ushna, atı bırak...
01:06:44 Korkuyorum Jalan!
01:06:46 Beni izle sadece.
01:08:41 Hadi!
01:08:43 Hayata!
01:08:45 Ölümsüzlüğe.
01:09:03 Gün gelir lazım olursa diye.
01:10:37 Zamanın geldi.
01:10:43 Bizi yakaladığın için tebrikler.
01:10:49 Ateş etmeyin!
01:10:51 Ne yapıyorsun?
01:10:54 İşini kolaylaştırıyorum.
01:10:55 Saçmalama Jalan!
01:10:58 Ushna!
01:11:00 Ben sadece seni kendinden
01:11:16 Büyük bir hata yapıyorsun.
01:11:18 İşler senin bildiğin gibi değil...
01:11:23 Hiç bir şey bilmiyorsun!
01:12:01 Ushna.
01:12:07 Ushna.
01:12:09 Ushna.
01:12:11 Ushna.
01:12:14 Ushna.
01:13:08 Niyetim seni öldürmek değildi.
01:13:12 Hiç bir zaman niyetim seni öldürmek olmadı.
01:13:25 Senin için sonsuza kadar yaşamaktan...
01:13:30 ...daha korkunç bir ceza düşünemiyorum.
01:17:29 Alçak herif.
01:17:31 Niçin buradasın? Yaptığın şeye karşıyım.
01:17:33 Japonya'yı terk et!
01:17:42 Acele lütfen!
01:18:46 Merhaba.
01:18:49 Merhaba.
01:18:51 Toshiro.
01:18:52 Chiharu.
01:18:55 Emin misiniz?
01:18:57 Hayır!
01:18:59 Lütfen! Yapmayın!
01:19:03 Yalvarıyorum yapmayın.
01:19:05 Abi, bırak beni!
01:19:06 Bırak beni!
01:19:08 Ben size bakarım!
01:19:10 Lütfen, yapmayın!
01:19:19 Yuki.
01:19:48 Çocuklarımıza yük oluyoruz.
01:19:53 Her şeyi denedik...
01:19:56 ...her türlü ilacı...
01:20:02 Artık onların önünde...
01:20:05 ...acı çekmek istemiyoruz...
01:20:09 ...ya da başkalarının.
01:20:15 Yuki...
01:20:25 Unutmayın. Ağlamayacaksınız.
01:20:30 Bunda birlikteyiz.
01:20:34 Korkacak bir şey yok.
01:20:45 Herkesin acı çektiği bu
01:20:52 Bu ızdıraptan ve çektiğimiz
01:21:07 Gel.
01:21:17 Lütfen uzanın.
01:22:49 Korunmaya ihtiyacı olanların...
01:22:52 ...koruyucusu olabilir miyim?
01:22:56 Geleceğin sahillerini arzulayarak yolculuğa çıkanlar için,...
01:22:59 ...bir lider,...
01:23:01 ...bir gemi,...
01:23:03 ...bir köprü,...
01:23:05 ...bir geçit olabilir miyim?
01:23:09 Yaşayan her canlının acısı
01:23:14 Dünyadaki tüm hasta olanlar için,...
01:23:16 ...doktor olabilir miyim...
01:23:18 ...ve ilaç,...
01:23:20 ...ve hemşire olabilir miyim...
01:23:22 ...hepsi şifa bulana kadar.
01:23:26 Evren gibi, ve toprak gibi.
01:23:31 Canlı olanlara hayat verebilecek miyim?
01:23:37 Ve bize anlatılan evrenin sonundaki krallıkta...
01:23:44 ...acıları sona ereceği ana kadar...
01:23:46 ...onlar için hayat
01:24:25 Büyükanne!
01:24:31 Kusuruna bakmayın.
01:25:40 BIRAK DOĞA KENDİ İŞİNİ YAPSIN!
01:25:42 ÖTENAZİYE HAYIR!
01:25:45 JAPONYA'YI TERK ET!
01:25:59 Aileniz durumunuzu biliyor mu?
01:26:02 Evet.
01:26:05 Durumumu biliyorlar.
01:26:09 Sorduğum için kusura bakmayın, ama bana
01:26:13 Kanser.
01:26:14 Ne kanseri?
01:26:16 Şey kanseri...
01:26:17 Buranın, karaciğerin.
01:26:20 Hepatik kanser.
01:26:22 Evet, evet, o.
01:26:24 Tam adını hatırlayamıyorum hiç.
01:26:30 Gerçekten,...
01:26:31 ...bizi öldüren şeyi
01:26:43 Yeter bay Sakamoto.
01:26:52 İntihar etmeye yardım etmiyorum.
01:26:57 Elveda.
01:27:01 Bekle! Lütfen! Açıklayabilirim.
01:27:04 Erkek erkeğe konuşalım,...
01:27:07 ...dinle beni sadece.
01:27:14 İki haftadır saklanıyorum.
01:27:21 Bir daha insan yüzüne çıkamam.
01:27:32 Bay Sakamoto, zamanla,
01:27:36 ...hayatınıza son vermeye değmez.
01:27:38 Buna ben karar veririm.
01:27:40 Nihayetinde, karar sizin,...
01:27:42 ...ama ben bunun bir
01:27:45 Bekle!
01:27:48 Bir sözleşme imzaladık!
01:27:50 Yasal olarak bana yardım
01:27:52 ...eğer etmezsen,...
01:27:54 ...Çiçekler Vadisi
01:27:57 Hastalığın hakkında yalan söyledin.
01:28:00 Sözleşme artık hükümsüz.
01:28:03 Hoşça kalın.
01:28:04 Bekle!
01:28:05 Bir bak haline,...
01:28:07 ...sekreterini beceren batık banka müdürü.
01:28:09 Bir ödlek, işte busun sen.
01:28:17 Sen kendine bak asıl!
01:28:19 Ödün patlıyor değil mi?
01:28:21 Dışarıdaki milyonlarca insan gibi gerçekte
01:28:26 Ödlekleri öldürerek doğaya
01:28:34 Bu seni de ödlek yapar.
01:28:46 Nereye götürüyorsun beni?
01:28:47 Hadi gidip ölelim bay Sakamoto.
01:29:04 Hadi bay Sakamoto.
01:29:06 Hadi.
01:29:10 Hadi.
01:29:13 Atla!
01:29:15 Atla!
01:29:23 Bay Sakamoto.
01:29:26 Gerçekten ölmek istiyorsun değil mi?
01:29:29 Bana yardım etmelisin.
01:29:33 Bay Sakamoto.
01:29:36 Beni izleyin sadece. Yapabilirsiniz.
01:29:39 Konuşabiliriz...
01:29:41 Bay Sakamoto...
01:30:27 Delisin sen!
01:30:30 Korkak kimmiş şimdi?
01:32:20 ...62. kattan düşen kimliği belirsiz adam...
01:32:23 ...Çiçekler Vadisi Şirketinin sahibi...
01:32:25 ...tartışmalı Hintli doktor
01:32:30 Yolda ölü olarak yatıyor.
01:32:31 Otsal'ın ötenazi uygulamaları...
01:32:33 ...bütün dünyanın
01:32:35 Bununla beraber Japonya'da...
01:32:39 ...ötenazi uygulanması
01:32:40 Dr. Otsal ülkeye gizlice
01:32:46 ...bekleyin biraz!
01:32:47 Dr. Jalan Otsal ölmedi!
01:32:50 Yaşıyor! 62 katlı
01:32:53 ...ayağa kalktı! Bir
01:32:55 İnanılmaz...
01:33:07 Tutuklusunuz.
01:33:34 Gönüllü olarak doğal ölüm
01:33:40 İnsanlara intihar etmeleri için yardım etmiyorum.
01:33:42 Doğal ölüm sürecini hızlandırmakla...
01:33:45 ...cinayet arasındaki fark nerede?
01:33:48 Hiç bir kelime bunu izah edemez.
01:33:51 Tekrar soracağım size,...
01:33:54 ...ve inanın bana,...
01:33:57 ...o saçma cevapları vermeniz
01:34:03 - Bayım.
01:34:06 Size sadece gerçeği söylüyorum.
01:34:11 Dr. Otsal,...
01:34:15 ...geçmişte intihar
01:34:20 Evet. 2024 kez intihar etmeyi denedim.
01:34:22 Ne? 2024 kez mi?
01:34:25 Evet.
01:34:26 Doktor Otsal,...
01:34:30 ...kaç yaşındasınız?
01:34:35 197 yaşındayım.
01:34:42 Yeter. Serbest bırakın onu!
01:34:47 Onu tanıyorum.
01:35:08 Onun sayesinde özgürsün.
01:37:46 Sana söyleyeceğim bir şey var.
01:38:26 Ushna?
01:38:28 Ushna?
01:38:29 Jalan.
01:38:32 Ushna sen misin?
01:38:58 Hayır Jalan, anlamıyorsun.
01:39:02 Çok kötü şeyler yaptım.
01:39:05 Önemi yok, artık benimsin.
01:39:14 Buraya ait değilim.
01:39:22 Birbirimize aidiz.
01:39:26 Bir kere senin aşkını tadınca...
01:39:32 ...geri dönüş olmadığını anladım.
01:39:39 O zamandan beri Karma'mı ödüyorum.
01:39:49 Ölerek,...
01:39:53 ...yeniden doğarak.
01:39:58 Yeniden ölerek...
01:40:01 ...ve yeniden doğarak.
01:40:10 Beş kere yeniden doğdum.
01:40:18 Bu beşinci yeniden doğuşumda,
01:40:32 Önceki hayatlarımdan aşkımdan
01:40:37 ...hiç bir şey hatırlamıyorum.
01:40:44 Bir hatıra,...
01:40:47 ...bir hayattan ötekine onu yanımda taşıyorum...
01:40:52 Sonsuz hasret.
01:41:03 Yeni doğmuş bir bebekken bile...
01:41:08 ...senin ve aşkının hasretini çekiyorum.
01:41:50 Evrenin merkezi.
01:43:08 Tek bir şeyi biliyorum.
01:43:12 Ne?
01:43:13 Yıllardır ölmek istiyordum,...
01:43:17 ...ama şimdi yaşamak istiyorum.
01:43:21 Sen sonsuza kadar yaşayacaksın...
01:43:26 ...ama ben...?
01:43:32 Gün gelir lazım olursa diye.
01:43:54 Lütfen gözlerimin içine bak.
01:45:15 Karma'nın kanunları.
01:45:20 Durağanlığın kanunları.
01:45:37 Anlaşmazlığı işbirliğine
01:45:45 ...Buda'ydı.
01:45:50 Ne istiyorsun?
01:48:57 Neden?
01:49:05 Neden?
01:49:07 Neden?
01:49:09 Neden?
01:49:19 Ben sadece görevimi yapıyorum.
01:49:24 Sadece görevimi.
01:49:28 Denge yeniden sağlandı.
01:49:33 Söz vermiştin bana...
01:49:36 ...bize daha çok zaman verecektin.
01:49:40 Yaptığın fedakârlık...
01:49:43 ...senin gerçek aşkın.
01:50:11 Elveda.
01:51:04 Çeviri: Sacit