Valley Of Flowers

fr
00:04:42 Rendez-vous !
00:04:44 Rendez-vous et personne n'aura de mal !
00:04:56 Décharge les Yaks, Jampa !
00:04:58 Donne tout ce que tu as !
00:05:00 Je n'ai rien.
00:05:03 Je suis juste un chanteur.
00:05:04 Alors chante !
00:05:44 Merci.
00:05:45 Pour les temps à venir.
00:07:03 Hé, toi !
00:07:07 Tire-toi !
00:07:08 Va-t'en !
00:07:12 Tire-toi !
00:07:27 Tu es sourde ?
00:07:29 Disparais !
00:07:30 Va rejoindre ta tribu.
00:07:32 Tu prends racine ici, ou quoi ?
00:07:34 Hé Chilly ! De l'air !
00:07:51 Tu es celui que j'ai vu dans mes rêves.
00:07:57 Prends-moi avec toi !
00:08:03 Jampa La.
00:08:08 Pourquoi l'emmener avec toi ?
00:08:13 Il a perdu l'esprit !
00:08:21 Hé, viens !
00:08:23 Hé, Chilly !
00:08:28 Hé ! Regarde-la !
00:09:55 Bois ça,
00:10:19 Tout le monde s'arrête !
00:10:21 Arrêtez !
00:10:37 Doucement.
00:10:41 Qu'est-ce que c'était ?
00:10:43 Je ne sais pas.
00:10:53 Entre.
00:11:04 Approche.
00:12:38 C'est trop dangereux. Ils vont trouver
00:12:41 Ils n'oseront pas...
00:12:45 Comme d'habitude.
00:12:46 C'est trop risqué de changer maintenant.
00:12:49 Plutôt retourner chez nous.
00:12:50 Vivre heureux !
00:12:52 Nous marier !
00:12:58 Qui veut rentrer ?
00:13:01 Penses-tu que ces riches propriétaires
00:13:06 Alors allez-y.
00:13:09 Ne laissez pas le succès
00:13:12 la raison qui nous a fait partir.
00:13:15 Nous étions des exclus
00:13:19 Le chemin que nous avons pris...
00:13:22 ne connaît pas la paix.
00:13:25 Ne l'oubliez jamais.
00:13:31 Jampa.
00:13:34 Organise une rencontre
00:13:36 - Même endroit, 10 sacs d'or.
00:13:39 Le butin est à nous...
00:13:55 Regarde !
00:13:56 - Elle porte nos vêtements.
00:14:00 Hé, Chilly, viens ici !
00:14:12 C'est quoi ça ?
00:14:14 Une ration pour 7 jours.
00:14:17 Tu me chasses ?
00:14:20 Je te renvoie vers les tiens.
00:14:22 Ils ne doivent pas être loin.
00:14:27 Ce ne sont pas les miens.
00:14:35 Je suis ici pour rester avec toi.
00:14:39 Ce n'est pas possible, votre Altesse !
00:14:42 Je peux tout faire comme les hommes.
00:14:44 Tu peux pisser debout ?
00:14:49 Je peux vous être utile.
00:14:51 Bien sûr, tu lui as été utile.
00:14:54 Et à moi ?
00:14:57 Les filles comme toi sont comme
00:15:00 Qui sait combien de caravanes
00:15:05 Sais-tu qu'avant la nuit dernière...
00:15:09 j'étais vierge.
00:15:16 Dommage.
00:15:22 Attends !
00:15:24 Laisse-la partir, Jalan.
00:15:26 Attends.
00:15:33 Quoi, encore ?
00:15:35 J'ai voulu t'appeler mais...
00:15:37 - Tu ne connaissais pas mon nom ?
00:15:40 - Ushna.
00:15:43 Ushna, ce qui veut dire "flamme".
00:15:47 Tu portes bien ton nom.
00:15:50 - Je suis "La Flamme".
00:15:53 Vraiment ?
00:15:54 Est-ce que tu brûles ?
00:15:55 Lentement, pas comme toi...
00:16:01 - Ils rient.
00:16:30 Combien ?
00:16:31 300 chevaux.
00:16:53 Chéri,
00:16:55 le moins que tu puisses faire,
00:17:00 c'est d'aimer quelqu'un,
00:17:03 un jour, quelque part,
00:17:08 c'est d'aimer quelqu'un,
00:17:11 un jour, quelque part,
00:17:16 c'est d'aimer quelqu'un.
00:19:27 Qu'est-ce que tu regardes ?
00:19:29 Ma façon de manger ?
00:19:30 D'où je viens ? Où j'habite ?
00:19:32 Une femme comme toi
00:19:34 Trouver quelqu'un, l'épouser...
00:19:36 Tu ne sais rien, n'est-ce pas ?
00:19:41 Surveille ton langage, Lady.
00:19:45 En quoi peux-tu nous être utile ?
00:19:47 Quoi que tu dises...
00:19:48 Tu as dit
00:19:54 Vous avez pillé
00:19:56 que les marchands empruntent souvent ?
00:20:00 Oui.
00:20:01 Avez-vous déjà raté une caravane ?
00:20:02 Non.
00:20:03 Mais il y a encore de la soie
00:20:08 Il y a une autre route,
00:20:12 à travers de profonds ravins,
00:20:16 des cols que vous ne connaissez pas.
00:20:21 Et tu les connais ?
00:20:23 J'en sais moins,
00:20:35 Si tu te trompes, tu quitteras la bande.
00:20:41 Jalan, habitue-toi à moi,
00:20:44 parce que je ne me trompe jamais.
00:20:47 Folie.
00:21:33 Jalan.
00:21:41 On va continuer longtemps comme ça ?
00:21:43 Il n'y a aucun passage
00:21:46 Qu'est-ce qui est inconnu ici ?
00:21:48 Nous pouvons encore faire demi-tour.
00:21:50 Es-tu déjà allé
00:21:52 Non.
00:21:53 Alors comment sais-tu
00:21:56 - Il y a quoi, au-delà ?
00:22:00 Nous ne pouvons pas la croire.
00:22:31 Tu vois, Jalan ?
00:22:57 Hak-Chi !
00:22:58 Décharge encore !
00:23:14 Montre tes mains !
00:23:30 Tu sais pourquoi on l'appelle
00:23:32 Non, pourquoi ?
00:23:33 Parce qu'il ne sourit jamais.
00:23:38 Il s'appelle Hak-Chi,
00:23:42 Pourquoi ?
00:23:43 Dis-lui !
00:23:44 Au moment de sa naissance,
00:23:49 mais il refusait de sortir.
00:23:52 Sa mère a éternué, "Hak-Chiiii"
00:23:54 et il est sorti comme une balle.
00:24:33 Oh, mon aimé,
00:24:37 le moins que tu puisses faire.
00:24:40 Chéri,
00:24:44 le moins que tu puisses faire,
00:24:48 c'est d'aimer quelqu'un,
00:24:52 un jour, quelque part.
00:24:55 C'est d'aimer quelqu'un,
00:24:59 un jour, quelque part.
00:25:04 C'est d'aimer quelqu'un,
00:25:07 un jour, quelque part.
00:25:18 Je ne savais pas
00:25:25 Non, je ne pense pas.
00:25:58 C'est lui !
00:26:05 Maintenant, tu peux y aller.
00:26:07 Oui, il y avait aussi une étrangère.
00:26:10 Une fille,
00:26:13 Elle a disparu, depuis.
00:26:17 Comment était-elle ?
00:26:19 Difficile à dire,
00:26:24 Trop pâle pour une fille des montagnes.
00:26:26 Tout ce temps,
00:26:35 Tu peux partir.
00:27:06 Non.
00:27:27 Je veux te regarder.
00:28:56 Étrange,
00:28:58 De centre de l'Univers ?
00:29:01 De nombril !
00:29:03 Tu n'en as pas.
00:29:05 Depuis ma naissance, je n'en ai pas.
00:29:08 Alors comment as-tu pu naître ?
00:29:20 Comment as-tu survécu
00:30:01 Le Yéti !
00:30:06 Ce n'est pas de bon augure.
00:31:27 Une-Dent, as-tu déjà vu le Yéti ?
00:31:29 Non, mais je suis sûr
00:31:32 Est-il vraiment
00:31:39 Il aime l'alcool.
00:31:45 Une pièce rare !
00:31:48 Ça s'appelle un revolver.
00:31:54 De fabrication récente.
00:31:56 L'année dernière.
00:31:59 Regarde, c'est gravé ici "1835".
00:32:03 Il vient d'Angleterre.
00:32:05 Allons attaquer L'Angleterre !
00:32:06 Vraiment ?
00:32:07 Où se trouve l'Angleterre ?
00:32:10 Par là !
00:32:12 Tu vois ces pics enneigés ?
00:32:14 Au-delà de ces montagnes,
00:32:19 Puis une petite île au milieu
00:32:25 J'ai toujours eu envie de voir l'océan !
00:32:27 3 pièces d'or et...
00:32:30 je te montre l'océan ici.
00:32:34 Tu me crois ?
00:32:54 J'ai vu l'océan.
00:33:32 Le Yéti ? Pourquoi est-il après nous ?
00:33:43 Tashi !
00:33:49 Jalan !
00:33:50 Jalan !
00:33:55 Non, Jalan... C'est dangereux !
00:33:57 Pousse-toi de là !
00:33:59 Crois-moi.
00:34:02 Je connais les chemins du Yéti.
00:34:08 Elle a raison, Jalan,
00:34:09 pourquoi le Yéti ferait du mal à Tashi ?
00:34:11 Je connais un endroit, plus loin.
00:34:15 Nous n'irons nulle part.
00:34:17 Cela nous rendrait vraiment riches.
00:34:22 Je n'ai pas eu raison,
00:34:28 Il y a des choses extraordinaires
00:34:49 C'est un long et pénible trajet.
00:35:31 Finissons-en avec l'histoire d'amour.
00:35:59 Tharchin !
00:36:08 Tharchin !
00:36:10 De l'eau !
00:36:24 De l'eau !
00:36:25 Vide !
00:36:28 Rien ne dure éternellement...
00:37:58 Où est-il ?
00:38:00 Où est-il ?
00:38:02 - Qui ?
00:38:04 - Qui, Jalan ?
00:38:37 Qui était l'homme avec toi ?
00:38:43 Quel homme ?
00:38:44 Celui avec lequel tu étais allongée,
00:38:49 Nous n'aurions jamais dû
00:38:51 Tu es atteint
00:39:03 Je ne sais pas ce que tu vois.
00:39:08 Peut-être le futur.
00:39:10 Tu as l'air épuisé.
00:39:13 Viens contre moi.
00:39:16 Pour la première fois,
00:39:20 Ne panique pas,
00:39:32 Ushna !
00:39:35 Rien n'est risqué,
00:39:41 Ce que tu as perdu en richesse,
00:39:43 tu le regagneras en santé.
00:39:46 Attention au pot !
00:39:50 Celui-ci ?
00:39:51 Non.
00:39:53 Celui-là.
00:39:55 Sois béni, Onpo.
00:39:57 Sois la bienvenue.
00:40:15 Je n'avais jamais vu un tel visage.
00:40:22 Étrange.
00:40:24 Ceci ne semble pas prometteur.
00:40:27 Vous n'avez pas d'avenir ensemble.
00:40:35 - Ushna ?
00:40:38 Je ne lui ferai pas de mal.
00:40:40 Viens.
00:40:45 Observe et désigne
00:40:59 Voler la chance des autres
00:41:03 Concentre-toi.
00:41:17 Viens avec moi.
00:41:33 Maintenant.
00:42:01 Mon ombre !
00:42:39 Encore Chang.
00:43:17 Nous les avons perdus.
00:43:20 Non, nous les avons trouvés.
00:43:25 Maintenant, nous avons juste besoin
00:43:34 Que se passe-t-il ?
00:43:37 Prêts à partir ?
00:43:42 Jampa ?
00:43:45 Nous campons ici
00:43:47 Si nous ne partons pas avant l'aube,
00:43:50 Vous auriez dû me demander.
00:43:55 Tu n'es jamais là.
00:43:57 Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
00:44:02 Une morsure de serpent mortelle.
00:44:03 - Quand ?
00:44:05 - Vous lui avez donné quoi ?
00:44:09 Que savons-nous de cette Ushna...
00:44:12 qui embrase notre chemin ?
00:44:15 Celle que nous suivons ici et là.
00:44:17 Sans poser de question.
00:44:20 D'où vient-elle ?
00:44:22 Défoule-toi ! Vas-y !
00:44:30 Elle t'a complètement ensorcelé.
00:44:32 Y as-tu déjà réfléchi ?
00:44:35 Du poison ?
00:44:39 Seul le poison peut vaincre le poison.
00:44:41 Comment sait-elle
00:44:46 Oui, nous devrions lui poser
00:44:49 Jampa !
00:45:14 Tu aurais dû partir,
00:45:17 quand je te l'ai dit.
00:45:19 Pourquoi ?
00:45:22 Parce que maintenant, c'est impossible.
00:45:43 Laissez les chevaux ici.
00:45:45 Laissez-nous aussi.
00:45:50 Pourquoi ?
00:45:52 Vous n'êtes pas fatigués
00:45:56 Nous ne viendrons pas avec toi, Jalan.
00:46:00 Parle pour toi, Jampa.
00:46:02 Demande-leur.
00:46:17 Nous t'attendrons ici.
00:46:20 Mais nous ne te ferons pas de cadeau.
00:46:23 Attendez.
00:47:39 Donne-nous ta bénédiction.
00:47:52 Nous voulons t'offrir quelque chose.
00:47:55 Je n'ai besoin de rien.
00:48:04 S'il vous plaît !
00:48:07 Maintenant !
00:48:12 Mais nous avons besoin
00:49:02 L'océan...
00:50:37 Jampa, ça va ?
00:50:39 As-tu vu le Démon ?
00:51:07 Que se passe-t-il ?
00:51:12 Jalan...
00:51:15 Nous avons abandonné nos villages,
00:51:18 car nous avons été victimes
00:51:21 Nous étions opprimés,
00:51:23 notre dignité bafouée.
00:51:25 Ainsi, nous avons promis
00:51:29 En gardant la tête haute.
00:51:31 Toutes ces années,
00:51:33 parcourant l'Himalaya...
00:51:35 Ça suffit !
00:51:37 Quoi, "ça suffit" ?
00:51:40 Pour combien de temps ?
00:51:45 Jalan !
00:51:47 Quoi que le destin nous donne,
00:51:51 nous partagions tout,
00:51:55 équitablement.
00:51:58 Joie, tristesse,
00:52:01 pitance, boisson, butin.
00:52:04 Nous avons tout partagé.
00:52:06 Maintenant, c'est chacun pour soi.
00:52:09 Tu as changé, Jalan.
00:52:12 J'ai changé ?
00:52:13 Sinon tu aurais partagé
00:52:15 tout ce qui est précieux à tes yeux.
00:52:18 Quoi, par exemple ?
00:52:20 Ushna.
00:53:24 Qui es-tu ?
00:53:27 Je ne te reconnais même plus !
00:53:30 Comment on en est arrivés là ?
00:54:03 Stop, Hak-Chi !
00:54:09 Pourquoi ?
00:54:11 Notre village est loin...
00:54:14 et le voyage pénible.
00:54:17 Qu'y a-t-il de plus pénible
00:54:32 Je vous attendrai ici.
00:54:35 Ne nous attends pas.
00:54:38 Nous ne reviendrons pas.
00:56:40 Yéti ! Les voilà !
00:58:07 Nous les avons encore perdus.
00:58:10 Est-ce réel ?
00:58:17 La réalité est causée
00:58:24 Allons donc prendre un verre.
00:58:43 Avez-vous entendu quelque chose ?
00:58:46 Non, pourquoi ?
00:58:52 Que s'est-il passé ?
00:58:55 Rien.
00:58:57 Rien.
00:59:13 Où est Jalan ?
00:59:16 Ta beauté sensuelle
00:59:23 Où est Jalan ?
00:59:25 Il est là où il doit être,
00:59:28 et tu devrais retourner
00:59:32 d'où tu viens.
00:59:35 Jamais.
00:59:37 Il n'y a pas d'avenir pour vous.
00:59:40 Il m'appartient.
00:59:45 Et toi ?
00:59:47 À qui appartiens-tu ?
00:59:50 Je l'aime.
00:59:58 Ça suffit, où est Jalan ?
01:00:01 Tu dois collaborer et repartir, Ushna.
01:00:06 C'est ce que je devrais faire, Yéti,
01:00:09 mais...
01:00:11 je ne fais jamais
01:00:14 ce que je devrais faire.
01:01:26 Quelle chance !
01:01:30 Hé ! Son cheval !
01:01:32 Amène-le ici.
01:01:58 Ushna ?
01:02:49 C'est un miracle,
01:02:54 Les remèdes n'ont aucun effet.
01:03:03 Ses poumons sont vides.
01:03:07 Comme si quelqu'un avait volé
01:03:21 Où est son propriétaire ?
01:03:23 Par ici.
01:03:38 Ushna !
01:03:40 J'arrive.
01:03:50 Jalan !
01:04:03 Que s'est-il passé ?
01:04:16 J'ai cru que tu étais mort.
01:04:21 J'ai entendu parler d'un endroit,
01:04:28 Sais-tu que quand le vent souffle
01:04:33 cela ressemble à l'océan ?
01:04:37 Je veux y vivre avec toi,
01:04:40 jusqu'à ma mort.
01:04:43 Si on allait à la Vallée du Silence,
01:04:46 avant d'aller à la Vallée des Fleurs ?
01:04:49 La Vallée du Silence ?
01:04:51 J'ai rencontré un jeune disciple
01:04:55 Il s'est échappé d'un sanctuaire
01:04:58 Là-bas, un yogi nommé Atman,
01:05:02 fabrique secrètement
01:05:07 Ushna ?
01:05:15 Immortalité ?
01:05:19 Plus de mort.
01:06:08 Du bruit ?
01:06:13 La Vallée du Silence.
01:06:20 Aucun bruit,
01:06:26 Nous sommes les voix.
01:06:29 Allons-y !
01:06:40 Ushna, laisse le cheval.
01:06:44 J'ai peur, Jalan.
01:06:46 Suis-moi.
01:08:42 Allez !
01:08:44 À la vie !
01:08:45 À l'immortalité.
01:09:03 Pour les temps à venir.
01:10:37 Ton heure est venue.
01:10:44 Félicitations pour notre capture.
01:10:49 Baissez les armes !
01:10:51 Que fais-tu ?
01:10:53 Je veux te faciliter la tâche.
01:10:56 Ne sois pas ridicule, Jalan !
01:10:58 Ushna !
01:11:00 J'essaie seulement
01:11:16 Tu fais une grosse erreur...
01:11:19 Les choses ne sont pas
01:11:23 Tu ne sais rien !
01:12:01 Ushna.
01:12:07 Ushna.
01:12:10 Ushna.
01:12:11 Ushna.
01:12:14 Ushna.
01:13:08 Je ne voulais pas te tuer.
01:13:13 Je n'ai jamais eu l'intention
01:13:26 Je ne vois pas de pire châtiment
01:13:30 que de te laisser vivre éternellement.
01:17:29 Putain de bâtard !
01:17:31 Pourquoi es-tu ici ?
01:17:34 Quitte le Japon !
01:17:43 Vite, s'il vous plaît !
01:18:51 Toshiro.
01:18:53 Chiharu.
01:18:55 Êtes-vous sûr ?
01:18:57 Non !
01:18:59 S'il te plaît, arrête ça !
01:19:03 Je te supplie de cesser.
01:19:05 Frère, laisse-moi !
01:19:07 Laisse-moi !
01:19:08 Je peux prendre soin de vous,
01:19:11 Arrête, s'il te plaît !
01:19:19 Yuki.
01:19:48 Nous sommes un fardeau pour nos enfants.
01:19:53 Nous avons tout essayé,
01:19:56 toute sorte de médications...
01:20:02 Nous ne voulons pas souffrir
01:20:05 devant eux...
01:20:09 ou n'importe qui.
01:20:15 Yuki...
01:20:25 Rappelez-vous, ne pleurez pas.
01:20:30 Nous sommes tous d'accord là-dessus.
01:20:34 Il n'y a rien à craindre.
01:20:45 Peut-être pourrons-nous soulager
01:20:52 Peut-être seront-ils libérés
01:21:07 Venez.
01:21:17 S'il vous plaît, allongez-vous.
01:22:49 Puis-je être un protecteur
01:22:52 pour les sans défense,
01:22:56 un guide pour ceux qui voyagent,
01:23:00 et un bateau,
01:23:02 un pont,
01:23:03 un chemin,
01:23:05 pour ceux qui désirent
01:23:09 Que la douleur des êtres humains
01:23:14 Puis-je être le médecin,
01:23:16 le remède,
01:23:18 et le guérisseur,
01:23:21 de tous ceux qui souffrent,
01:23:23 jusqu'à ce que tout le monde
01:23:26 Tout comme l'espace,
01:23:31 Puis-je toujours maintenir en vie
01:23:37 Et jusqu'à ce qu'ils meurent
01:23:44 puis-je également être
01:23:47 pour tous les peuples
01:24:26 Grand-mère !
01:24:31 Excusez-la.
01:25:40 Laissez la nature faire son travail !
01:25:43 Non à l'euthanasie !
01:25:46 Quittez le Japon !
01:25:59 Est-ce que votre famille
01:26:02 Oui.
01:26:05 Mon état, ils savent.
01:26:09 De quoi souffrez-vous exactement ?
01:26:13 D'un cancer.
01:26:14 Cancer du ?
01:26:16 Cancer du...
01:26:18 Ici, le foie.
01:26:20 Cancer du foie.
01:26:22 Oui, c'est cela.
01:26:24 Je n'arrive jamais à me rappeler
01:26:30 Oui, en effet,
01:26:31 c'est toujours difficile
01:26:43 Assez, M. Sakamoto.
01:26:52 Je n'incite pas au suicide.
01:26:58 Adieu.
01:27:01 Attendez !
01:27:04 D'homme à homme...
01:27:07 Écoutez-moi.
01:27:14 Je suis resté caché
01:27:21 Je ne pourrai jamais faire face,
01:27:32 M. Sakamoto,
01:27:36 Il ne sert à rien
01:27:39 J'en serai juge.
01:27:41 Vous êtes juge,
01:27:43 mais je ne participerai pas à ça.
01:27:46 Attendez !
01:27:47 Nous avons signé un contrat !
01:27:51 Vous vous êtes engagé à m'aider,
01:27:53 et si vous ne le faites pas,
01:27:55 je poursuivrai
01:27:57 Vous avez menti
01:28:00 Le contrat est nul !
01:28:02 Laissez-moi m'en aller.
01:28:04 Attendez !
01:28:05 Regardez-vous.
01:28:07 Le Président en faillite
01:28:10 Un lâche, voilà ce que vous êtes.
01:28:17 Et regardez-vous !
01:28:19 Vous avez peur, n'est-ce pas ?
01:28:22 Peur d'affronter votre propre nature,
01:28:27 Vous voulez dominer la nature,
01:28:29 en tuant des lâches.
01:28:34 Cela fait de vous un lâche également.
01:28:46 Où m'emmenez-vous ?
01:28:48 Venez mourir, M. Sakamoto.
01:29:04 Allez, M. Sakamoto.
01:29:06 Venez.
01:29:10 Venez.
01:29:13 Sautez !
01:29:15 Sautez !
01:29:23 M. Sakamoto.
01:29:26 Vous voulez vraiment mourir,
01:29:29 Vous devez m'aider.
01:29:34 M. Sakamoto.
01:29:36 Me suivre, ça vous pouvez le faire.
01:29:39 Nous pouvons parler...
01:29:41 M. Sakamoto...
01:30:28 Vous êtes un malade !
01:30:30 Qui est le lâche, maintenant ?
01:32:20 L'homme inconnu
01:32:23 n'est autre que le très controversé
01:32:25 Jalan Otsal,
01:32:28 Il gît mort sur la route.
01:32:31 Sa pratique de l'euthanasie
01:32:33 a attiré l'attention du monde entier,
01:32:36 bien qu'il soit illégal...
01:32:39 de pratiquer l'euthanasie au Japon.
01:32:41 Le Dr Otsal aurait glissé...
01:32:46 Attendez !
01:32:48 Le Dr Jalan Otsal n'est pas mort !
01:32:51 Il est vivant !
01:32:53 Après s'en être sorti 62 fois !
01:32:56 Incroyable...
01:33:07 Vous êtes en état d'arrestation.
01:33:34 J'ai juste voulu accélérer le processus.
01:33:40 Je n'aide pas les gens à se suicider.
01:33:43 Où est la différence entre...
01:33:45 accélérer la mort naturelle
01:33:48 Les mots ne peuvent expliquer cela.
01:33:52 Je vais vous le demander
01:33:55 et croyez-moi,
01:33:57 me donner ces réponses ridicules
01:34:03 - Monsieur.
01:34:06 Je ne vous dis rien d'autre
01:34:12 Dr Otsal,
01:34:15 avez-vous des tendances suicidaires ?
01:34:20 J'ai fait 2024 tentatives de suicide.
01:34:22 Comment ? 2024 ?
01:34:25 Oui.
01:34:27 Dr Otsal,
01:34:30 quel âge avez-vous ?
01:34:35 J'ai 197 ans.
01:34:42 Arrêtez. Libérez-le !
01:34:47 Je le connais.
01:35:08 Grâce à lui, tu es libre.
01:37:46 J'ai quelque chose à te dire.
01:38:26 Ushna ?
01:38:28 Ushna ?
01:38:30 Jalan.
01:38:32 Est-ce que c'est toi, Ushna ?
01:38:58 Non, Jalan, tu ne comprends pas.
01:39:02 J'ai fait des choses terribles.
01:39:05 Peu importe, maintenant tu es mienne.
01:39:14 Je ne t'appartiens pas.
01:39:22 Nous nous appartenons mutuellement.
01:39:27 Dès que j'ai goûté à ton amour,
01:39:32 j'ai su qu'il n'y aurait pas
01:39:40 Depuis, je paie pour mon karma.
01:39:49 Mourir,
01:39:53 naître.
01:39:58 Mourir encore,
01:40:01 et renaître.
01:40:10 Je me suis réincarnée 5 fois.
01:40:18 Maintenant dans ma 5e réincarnation,
01:40:32 Je ne me rappelle absolument rien
01:40:37 excepté l'amour
01:40:44 Un souvenir,
01:40:47 à porter de vie en vie...
01:40:52 Un désir éternel.
01:41:03 Comme un nouveau-né,
01:41:09 je vous ai désirés ardemment,
01:41:51 Le centre de l'Univers.
01:43:08 Je ne sais qu'une seule chose,
01:43:12 Quoi ?
01:43:13 J'ai voulu mourir pendant des années,
01:43:17 et maintenant, je veux vivre.
01:43:21 Tu vivras toujours.
01:43:26 Mais, je...
01:43:32 Pour les temps à venir.
01:43:55 Regarde-moi dans les yeux.
01:45:15 Les lois du karma.
01:45:20 Les lois de l'impermanence.
01:45:37 Celui qui peut transformer
01:45:45 c'est Bouddha.
01:45:50 Que veux-tu ?
01:48:57 Pourquoi ?
01:49:05 Pourquoi ?
01:49:07 Pourquoi ?
01:49:09 Pourquoi ?
01:49:19 Je fais juste mon devoir.
01:49:24 Je fais juste cela.
01:49:28 L'équilibre est rétabli.
01:49:33 Tu m'avais promis...
01:49:36 plus de temps ensemble.
01:49:41 Ton sacrifice...
01:49:43 est ton véritable amour.
01:50:11 Adieu.
01:52:14 Traduction: BaMBouGRooVe