Vals Im Bashir Waltz with Bashir
|
00:00:03 |
[ |
00:00:03 |
[ G |
00:00:04 |
[ GM |
00:00:04 |
[ GMT |
00:00:04 |
[ GMTe |
00:00:04 |
[ GMTea |
00:00:04 |
[ GMTeam |
00:00:04 |
[ GMTeam- |
00:00:05 |
[ GMTeam-m |
00:00:05 |
[ GMTeam-mo |
00:00:05 |
[ GMTeam-mov |
00:00:05 |
[ GMTeam-movi |
00:00:05 |
[ GMTeam-movie |
00:00:06 |
[ GMTeam-movies |
00:00:06 |
[ GMTeam-movies ] |
00:00:11 |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
00:00:19 |
OCR CORRECTiON / EDiT BY |
00:03:09 |
Στέκουν εδώ, γαυγίζοντας. |
00:03:12 |
Βλέπω τα αγριεμένα πρόσωπά τους. |
00:03:16 |
Και λένε στο αφεντικό μου τον |
00:03:20 |
"Δώσε μας τον Μποζ Ράιν, |
00:03:21 |
αλλιώς θα φάμε τους πελάτες |
00:03:25 |
26 σκυλιά; |
00:03:27 |
Και πώς ξέρεις ότι είναι |
00:03:32 |
Θα φτάσω και σ' αυτό. |
00:03:39 |
Λοιπόν; |
00:03:41 |
Το ψάχνεις; |
00:03:47 |
Ξυπνάω! |
00:03:51 |
Ακριβώς. |
00:03:53 |
Πόσο καιρό; |
00:03:56 |
Και με παίρνεις τηλέφωνο τώρα, |
00:03:59 |
Μη με λες μαλάκα. |
00:04:04 |
Το όνειρο έχει κάποια προέλευση. |
00:04:06 |
Δεν σου τα έχω πει όλα. |
00:04:12 |
Ξέρεις, στο Λίβανο... |
00:04:13 |
Τί έγινε στο Λίβανο; |
00:04:15 |
Στην αρχή του πολέμου, |
00:04:19 |
για να κάνουμε έρευνα για |
00:04:23 |
Ναι, και; |
00:04:40 |
Όταν κάποιος μπαίνει σε ένα χωριό, |
00:04:43 |
τα σκυλιά τον μυρίζονται |
00:04:47 |
Όλοι σηκώνονται στο πόδι, |
00:04:53 |
Κάποιος έπρεπε να τα εξολοθρεύσει. |
00:04:58 |
Και γιατί εσύ; |
00:05:01 |
Ήξεραν ότι δεν μπορούσα να σκοτώσω |
00:05:05 |
"Τράβα και σκότωσε τα |
00:05:25 |
26 σκυλιά, |
00:05:29 |
Κάθε πρόσωπο, κάθε πληγή, |
00:05:35 |
Πόσο καιρό μετά άρχισαν |
00:05:39 |
20 χρόνια. |
00:05:40 |
Προσπάθησες να βρεις κάποια λύση; |
00:05:44 |
Θεραπεία, ένα ψυχίατρο, |
00:05:48 |
Όχι, τίποτε. Τηλεφώνησα σε σένα. |
00:05:50 |
Μα εγώ είμαι μόνο ένας |
00:05:53 |
Οι ταινίες δεν είναι θεραπευτικές; |
00:05:55 |
Έχεις αντιμετωπίσει όλα τα θέματα |
00:05:59 |
Τϊποτε σαν κι αυτό όμως. |
00:06:02 |
Δεν είχες αναμνήσεις από το Λίβανο; |
00:06:05 |
Όχι. Καθόλου. |
00:06:09 |
Είσαι σίγουρος; |
00:06:12 |
Όχι. |
00:06:13 |
Βηρυτό, Σάμπρα και Σατίλα; |
00:06:16 |
Ήσουν μόνο 90 μέτρα από τη σφαγή! |
00:06:19 |
Θες να πεις 180 με 250 μέτρα. |
00:06:23 |
Η αλήθεια είναι ότι αυτό δεν το |
00:06:27 |
Καθόλου αναμνήσεις ή όνειρα; |
00:06:31 |
Όχι, όχι. |
00:06:34 |
Όχι. |
00:06:40 |
Όλα θα πάνε καλά, έτσι; |
00:06:43 |
Λες; |
00:06:45 |
Είσαι βέβαιος; |
00:06:49 |
Σίγουρα; |
00:07:29 |
Η συνάντηση με τον Μποζ |
00:07:31 |
πραγματοποιήθηκε το |
00:07:33 |
Εκείνη τη νύχτα, |
00:07:38 |
ξαναθυμήθηκα τον πόλεμο |
00:07:41 |
Όχι γενικά στο Λίβανο, |
00:07:44 |
Όχι γενικά στη Βηρυτό, |
00:07:46 |
αλλά τη σφαγή στα προσφυγικά |
00:09:17 |
Τί συμβαίνει; |
00:09:21 |
Όλοι έχουμε φίλους που είναι |
00:09:27 |
Μερικές φορές την πληρώνουν αυτή τη |
00:09:31 |
Αλλά δεν θα ξύπναγές το φίλο σου |
00:09:35 |
Ο δικηγόρος μου είναι 10 φορές |
00:09:38 |
Μόνο που δεν καταλαβαίνω. |
00:09:41 |
Γιατί το όνειρο του Μποζ με τα |
00:09:49 |
Γιατί αυτό να τσιγκλίσει |
00:09:51 |
Δεν είχε να κάνει καθόλου με μένα. |
00:09:53 |
Η μνήμη είναι εκπληκτική. |
00:09:55 |
Πάρτε για παράδειγμα αυτό |
00:10:02 |
Σε ένα γκρουπ ανθρώπων δείχνουν 10 |
00:10:04 |
διαφορετικές εικόνες σχετικές |
00:10:09 |
Εννιά ήταν πράγματι από την παιδική |
00:10:13 |
Τους παρουσίαζε να βρίσκονται σε |
00:10:16 |
ένα μέρος που δεν είχαν |
00:10:24 |
Το 80% αναγνώρισαν τον εαυτό τους... |
00:10:27 |
Αποδέχτηκαν την πλαστή εικόνα ως |
00:10:31 |
Το 20% δεν μπορούσε να θυμηθεί. |
00:10:34 |
Οι ερευνητές τους ρώτησαν ξανά. |
00:10:37 |
Τη δεύτερη φορά, όλοι θυμήθηκαν την |
00:10:42 |
"Τόσο όμορφη ημέρα, στο πάρκο |
00:10:46 |
Θυμήθηκαν μια τελείως |
00:10:51 |
Η μνήμη είναι δυναμική. Είναι |
00:10:54 |
Αν κάποιες λεπτομέρειες λείπουν, |
00:10:57 |
η μνήμη γεμίζει τα κενά |
00:11:05 |
Αυτό όμως σημαίνει ότι η και η σφαγή |
00:11:12 |
Δεν συνέβη ποτέ; |
00:11:16 |
Δεν ξέρω. |
00:11:20 |
Ο Καρμί ήταν εκεί. |
00:11:25 |
Και κάποιος άλλος που δεν τον |
00:11:29 |
Ρώτα λοιπόν τον Καρμί τί θυμάται. |
00:11:34 |
Ζει εκεί εδώ και 20 χρόνια. |
00:11:36 |
Πήγαινε στην Ολλανδία και ρώτα τον |
00:11:40 |
Δεν είναι επικίνδυνο; |
00:11:42 |
Μήπως ανακαλύψω πράγματα για μένα |
00:11:46 |
Καθόλου. |
00:11:48 |
Θα ανακαλύψεις σημαντικά πράγματα |
00:11:52 |
Δεν πηγαίνουμε σε μέρη |
00:11:57 |
Ένας ανθρώπινος μηχανισμός μας |
00:11:58 |
αποτρέπει από το να επισκεπτόμαστε |
00:12:02 |
Η μνήμη μας πηγαίνει |
00:12:42 |
Τα βλέπεις όλα αυτά; |
00:12:46 |
Ναι. |
00:12:47 |
Είναι όλα δικά μου. |
00:12:52 |
Όλα; |
00:12:54 |
Από εκείνα τα δέντρα ως το ποτάμι. |
00:12:57 |
Ανήκουν όλα σε σένα; |
00:13:01 |
Είναι περίπου 40 στρέμματα. |
00:13:04 |
Και όλα αυτά τα απέκτησες |
00:13:07 |
- Απλά πουλώντας φαλάφελ |
00:13:09 |
Πώπω! |
00:13:16 |
Για πόσο καιρό πουλάγες φαλάφελ; |
00:13:21 |
Στις αρχές της δεκαετίας του '90 |
00:13:23 |
είχα μια μικρή καντίνα |
00:13:25 |
Ήταν στη μόδα η υγιεινή διατροφή. |
00:13:29 |
Falafel εναντίνον υγιεινής διατροφής |
00:13:33 |
Όλοι περίμεναν ότι θα γίνεις |
00:13:38 |
Ποιος δηλαδή; |
00:13:40 |
Δεν ξέρω, η οικογένειά σου, |
00:13:41 |
η οικογένειά μου, οι φίλοι |
00:13:44 |
Νόμιζαν ότι όταν θα έφτανες τα 40 θα |
00:13:46 |
ήσουν υποψήφιος για |
00:13:50 |
Όταν έφτασα στα 20, |
00:13:53 |
Κρυώνεις; |
00:13:55 |
Αν κρυώνω; Έχω παγώσει! |
00:14:00 |
Πρέπει να μιλάμε σε όλη τη διαδρομή; |
00:14:04 |
Είναι περίεργο που ήρθες τώρα. |
00:14:07 |
Γιατί; |
00:14:10 |
μόλις είχα βγει έξω με το γιο |
00:14:15 |
Έπαιζε με ένα ψεύτικό όπλο |
00:14:19 |
"Τί έκανες στο στρατό; |
00:14:23 |
Πυροβόλησες; |
00:14:25 |
Πάμε μέσα να ζεσταθούμε. |
00:14:29 |
Θα σε πείραζε να σε ζωγραφίσω εσένα |
00:14:33 |
Όχι. |
00:14:36 |
Καθόλου. Ζωγράφισε όσο θέλεις. |
00:14:39 |
Θα τον φωνάξω. |
00:14:41 |
Δεν έχω πρόβλημα να ζωγραφίσεις, |
00:14:43 |
αρκεί να μην μας τραβήξεις |
00:15:54 |
Όσο και αν φαίνεται περίεργο, |
00:16:00 |
με ένα μικρό "Πλοίο |
00:16:02 |
επινοικιάσει ο στρατός ή |
00:16:06 |
Ήθελαν να παραπλανήσουν τον εχθρό |
00:16:11 |
Τί θες να πείς "Πλοίο της |
00:16:17 |
Όλα αυτά; |
00:16:23 |
Αργότερα ανακάλυψα ότι ήταν απλώς |
00:16:30 |
Για 18άρης μου φαινόσουν πολύ |
00:16:32 |
έξυπνος Δεν σε πέρασα |
00:16:34 |
Για να είμαι ειλικρινής, |
00:16:36 |
ήταν σημαντικό για μένα για |
00:16:39 |
Αισθανόμουν ότι όλοι |
00:16:43 |
Και ότι εγώ ήμουν ο μόνος... |
00:16:46 |
Ο μόνος σπασίκλας που είναι καλός |
00:16:51 |
αλλά με προβλήματα ανδρισμού. |
00:16:55 |
ότι ήμουν ο καλύτερος στρατιώτης |
00:16:59 |
Τα κατάφερες; |
00:17:02 |
Ναι, όσο και αν φαίνετα παράξενο. |
00:17:05 |
Ένιωθα δυνατός και ικανός. |
00:17:09 |
Και ύστερα ξεκίνησε |
00:17:11 |
φόρτωσαν στο καταραμένο |
00:17:16 |
Τότε... |
00:17:19 |
’ρχισα να ξερνάω σαν γουρούνι! |
00:17:21 |
Αναρωτιόμουν τι θα |
00:17:26 |
Τελικά κατέρρευσα πάνω |
00:17:29 |
Όταν με πιάνει ο φόβος κοιμάμαι. |
00:17:33 |
Μέχρι σήμερα ακόμη, |
00:17:34 |
βρίσκω καταφύγιο στον ύπνο |
00:18:18 |
Αναίσθητος στο κατάστρωμα, |
00:18:23 |
ονειρευόμουν ότι θα έρθει μια |
00:18:34 |
και θα με πάρει για πρώτη φορά, |
00:18:40 |
Είδα τους καλύτερους φίλους μου να |
00:18:41 |
γίνονται παρανάλωμα του πυρός |
00:18:45 |
Πού; |
00:19:20 |
Ξύπνησα λίγο πριν |
00:19:22 |
Εϊναι η ώρα που χαράζει και |
00:19:25 |
Ποια πόλη; |
00:19:29 |
Η Σιδώνα, νομίζω. |
00:19:31 |
Από το φόβο και την αγωνία και μόνο |
00:19:39 |
Ποιόν; |
00:19:44 |
Ξαφνικά εμφανίζεται μια παλιά |
00:19:46 |
Αρχίσαμε να τη γαζώνουμε σαν τρελοί. |
00:19:53 |
Δύο χρόνια εκπαίδευσης, |
00:19:56 |
ο ανεξέλεγκτος φόβος... |
00:20:02 |
Και ύστερα σιωπή. |
00:20:08 |
Όταν ξημέρωσε πια |
00:20:11 |
είδαμε την καταστροφή που |
00:20:19 |
χωρίς να γνωρίζουμε πού είμασταν. |
00:20:22 |
Μέσα στο αμάξι κείτονταν... |
00:20:26 |
Τί ήταν μέσα στο αμάξι; |
00:20:28 |
Τα πτώματα μιας ολόκληρης |
00:20:31 |
Γιατί ήρθες εδώ; |
00:20:33 |
Εγώ;... |
00:20:36 |
Έπαθα αμνησία. |
00:20:38 |
Σε ένα ατύχημα; |
00:20:41 |
Έπαθες κάποιο ατύχημα; |
00:20:45 |
Ενώ οδηγούσες ή στη δουλειά; |
00:20:48 |
Όχι, δεν έπαθα κάποιο |
00:20:51 |
Απλά δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτε |
00:20:55 |
Έχω μόνο μια εικόνα στο μυαλό μου. |
00:21:01 |
Και κάπου είσαι και εσύ μέσα σ' |
00:21:05 |
Τί εικόνα; |
00:21:43 |
Ήσουν κι εσύ εκεί; |
00:21:49 |
Δεν μπορώ να πω. |
00:21:50 |
Τί θες να πείς; |
00:21:52 |
Δεν μπορώ να πω. |
00:21:55 |
Δεν θυμάμαι τίποτε |
00:21:58 |
Όμως ήσουν στη Βηρυτό |
00:22:02 |
Ναι, θυμάμαι να είμαι εκεί. |
00:22:04 |
Δεν θα ξεχάσω ποτέ όταν |
00:22:07 |
Αλλά η σφαγή... |
00:22:10 |
Δεν είναι καταχωρημένη στο μυαλό |
00:22:13 |
Μάλιστα |
00:22:53 |
Όμως κάτι έγινε. Σε ένα ταξί |
00:22:54 |
πηγαίνοντας προς το αεροδρόμιο |
00:22:58 |
Ξαφνικά θυμήθηκα τα πάντα. |
00:23:00 |
Δεν ήταν παραίσθηση, |
00:23:04 |
Ήταν η πρώτη μέρα του πολέμου. |
00:23:06 |
Μόλις 19 χρονών, ούτε |
00:23:09 |
Οδηγούμε σε ένα δρόμο. |
00:23:12 |
και από την άλλη η θάλασσα. |
00:23:18 |
και όποιον νά 'ναι, μέχρι να |
00:23:25 |
Το απόγευμα, όταν σταματήσαμε, |
00:23:28 |
'"Φόρτωσε σε ένα αυτοκίνητο |
00:23:32 |
Και τράβα να τους θάψεις. " |
00:23:35 |
"Να τους θάψω;" |
00:23:38 |
'"Πού;" |
00:23:40 |
"Πού θες να ξέρω; Κάπου έξω, |
00:23:43 |
κοντά σε κείνο το |
00:23:46 |
Εκεί είναι θαμμένοι. " |
00:23:55 |
Γυρνάω λοιπόν πίσω με το |
00:24:00 |
Δεν είχα δει ποτέ ανοιχτή πληγή |
00:24:05 |
Και ήμουν επικεφαλής ενός |
00:24:07 |
γεμάτου με νεκρούς |
00:24:09 |
ψάχνοντας για ένα φωτεινό |
00:24:20 |
Τί θα έπρεπε να κάνουμε; |
00:24:23 |
Πυροβολήστε. |
00:24:26 |
Δεν ξέρω. Απλά πυροβολήστε. |
00:24:28 |
Μήπως καλύτερα να προσευχηθούμε; |
00:24:43 |
Τελικά βλέπουμε τα φώτα από τα |
00:24:47 |
Καθώς πλησιάζουμε στο φως, |
00:24:49 |
βλέπουμε παντού νεκρούς |
00:25:28 |
Ξεφορτώνουμε μηχανικά, |
00:25:33 |
Και μετά μπήκαμε στο όχημα και |
00:26:02 |
Την πρώτη ημέρα του πολέμου, |
00:26:05 |
μετέφερα τους νεκρούς και τους |
00:26:09 |
από τα άρματα, στον παραλιακό δρόμο. |
00:26:13 |
Αναζητώ ανθρώπους που ήταν μαζί μου. |
00:26:15 |
Υπάρχει πιθανότητα να ήταν κάποιος |
00:26:18 |
Ακούγεται λογικό... |
00:26:25 |
Στο δυτικό τομέα... |
00:26:27 |
Με θυμάσαι εκεί; |
00:26:35 |
Όχι. |
00:26:38 |
Ούτε τον εαυτό μου θυμάμαι. |
00:26:55 |
Καθώς διασχίζαμε τα |
00:26:57 |
νιώθαμε σαν να πηγαίνουμε |
00:26:59 |
Τραβάγαμε φωτογραφίες, |
00:27:01 |
λέγαμε ανέκδοτα... |
00:27:04 |
Είχαμε χρόνο για να χαλαρώσουμε |
00:27:09 |
Good morning, Lebanon |
00:27:24 |
Too much pain to carry on |
00:27:31 |
Good morning, Lebanon |
00:27:37 |
Το τοπίο ήταν υπέροχο, |
00:27:43 |
κάποια σπίτια σκόρπια εδώ κι εκεί... |
00:27:48 |
Οδηγούσαμε αργά και έτσι |
00:27:50 |
μπορούσαμε να απολαμβάνουμε |
00:27:53 |
May your dreams come true |
00:28:00 |
May your nightmares pass |
00:28:07 |
Your existence Is a blessing, |
00:28:13 |
Μέσα σε ένα τανκ νιώθεις πάντα |
00:28:17 |
Ένα τανκ είναι ένα πολύ συμπαγές |
00:28:22 |
Μέσα στο τανκ, |
00:28:24 |
ήμασταν προστατευμένοι. |
00:28:29 |
You are torn to pieces |
00:28:36 |
You bleed to death In my arms |
00:28:44 |
You bleed to death In my arms |
00:28:47 |
You are the love of my life |
00:28:52 |
Oh, my short, short life |
00:28:58 |
Tear me to pieces |
00:29:05 |
I'm bleeding... |
00:29:13 |
Ξαφνικά ο επικεφαλής μας |
00:29:15 |
Δεν είχαμε επαφή μαζί του. |
00:29:17 |
Ήταν δίπλα σου; |
00:29:19 |
Είδα το κεφάλι του να έχει γείρει |
00:29:25 |
Κατέβηκα κάτω και είδα αίμα, |
00:29:30 |
Το αίμα κυλούσε από το λαιμό του. |
00:29:38 |
Ήσουν ο δεύτερος μετά τον |
00:29:43 |
Αλλά δεν αντέδρασα αμέσως. |
00:29:46 |
Και έτσι μείναμε μέσα στο τανκ χωρίς |
00:29:48 |
καν να σκεφτούμε να |
00:29:55 |
Δύο λεπτά μετά, |
00:29:56 |
έγινε μια έκρηξη. |
00:29:57 |
Όλοι προσπαθούσαν απεγνωσμένα |
00:30:05 |
χωρίς όπλά ή τίποτε άλλο... |
00:30:08 |
Όσοι έμειναν μέσα, |
00:30:17 |
Εγώ έτρεξα όσο πιο γρήγορα μπορούσα |
00:30:20 |
κάνοντας ζιγκ-ζαγκ προς τη θάλασσα. |
00:30:43 |
Το μόνο που σκεφτόμουν: |
00:30:45 |
Όλα τέλειωσαν. Θα πεθάνω. |
00:30:49 |
Όπου νά'ναι θα με βρούν. |
00:30:51 |
Το μόνο που μπορώ να κάνω |
00:31:01 |
Είδα το κτίριο από όπου πυροβολούσαν |
00:31:05 |
Ευχήθηκα να πλησιάσει κοντά. |
00:31:37 |
δεν ξέρω γιατί, |
00:31:53 |
Ένιωσα προδομένος από τους δικούς |
00:32:03 |
Φαντάστηκα την αντίδραση της μάνας |
00:32:07 |
Είμαστε πολύ δεμένοι. |
00:32:12 |
Είμαι ο μόνος που βοηθά στο σπίτι. |
00:32:18 |
Σαν να είμαι πρωτότοκος. |
00:32:23 |
Έριξα μια ματιά. |
00:32:28 |
Αναρωτήθηκα πώς |
00:32:30 |
δεν με αντιλήφθηκαν. |
00:32:34 |
Έριξα δυο τρεις ματιές ακόμη, και |
00:32:39 |
ότι σκοτώθηκαν όλοι κατά την |
00:32:44 |
Αποφάσισα να περιμένω μέχρι να |
00:32:47 |
Ήμουν καλά κρυμμένος. |
00:32:59 |
Δεν ξέρω γιατί, αλλά |
00:33:02 |
να πάω έρποντας προς τη θάλασσα. |
00:33:09 |
Δεν ήθελα να μείνω |
00:33:12 |
και έτσι κολύμπησα στα ανοιχτά. |
00:33:17 |
Όταν ένιωσα ότι είχα απομακρυνθεί |
00:33:19 |
αρκετά άρχισα να κολυμπάω |
00:33:22 |
Πώς ήταν η θάλασσα; |
00:33:23 |
Ήρεμη, χωρίς κύματα. |
00:33:28 |
Ένιωσα γαλήνη και ηρεμία. |
00:33:47 |
Ένιωσα ασφάλεια, επειδή η θάλασσα |
00:33:51 |
Αλλά φοβόμουν ακόμη πολύ |
00:33:55 |
ότι οι δυνάμεις μου θα με |
00:33:58 |
Ή κάποιος θα με εντοπίσει και θα με |
00:34:14 |
Καθώς κολυμπούσα στα ήρεμα νερά, |
00:34:19 |
’κουσα ξαφνικά ένα δυνατό θόρυβο. |
00:34:23 |
Ένιωσα τη θάλασσα να πάλλεται. |
00:34:25 |
Ένιωσα το νερό να στροβιλίζεται |
00:34:30 |
Ο φόβος με τράνταξε. |
00:35:04 |
Είδα μακριά κάποια φώτα |
00:35:09 |
Ίσως ήταν Ισραηλινές δυνάμεις. |
00:35:12 |
Συνέχισα να κολυμπώ αλλά ένιωσα τις |
00:35:16 |
Ίσα που μπορούσα να κουνήσω |
00:35:30 |
Κάποιες στιγμές άφηνα |
00:35:43 |
Τελικά βγήκα στην ακτή |
00:35:47 |
’κουσα φωνές να μιλούν εβραϊκά |
00:35:52 |
Ήξερα |
00:35:55 |
ότι έπρεπε να φτάσω σ' αυτούς |
00:36:07 |
Προς έκπληξή μου, ήταν το τάγμα |
00:36:15 |
Όταν γύρισα πίσω στο τάγμα, |
00:36:20 |
Ένιωθα λες και... |
00:36:24 |
λες και ήμουν εγώ που είχα |
00:36:27 |
Πάντα ένιωθα ότι |
00:36:35 |
σαν κάποιο που δεν βοήθησε |
00:36:39 |
Σαν να είχα εγκαταλείψει το πεδίο |
00:36:46 |
Αρκετές φορές ένιωθα ανήσυχος. |
00:36:49 |
Έκοψα κάθε επαφή με τις οικογένειες |
00:36:51 |
Στην αρχή πήγαινα στον τάφο τους, |
00:36:58 |
Ήθελα να ξεχάσω. Δεν ήθελα να |
00:37:04 |
Όταν επισκεπτόσουν τους τάφους, |
00:37:08 |
Όπως στεκόμουν μπροστά στους τάφους |
00:37:12 |
Σαν να μην είχα κάνει ό,τι θα |
00:37:15 |
Δεν είχα κάνει ό,τι θα έπρεπε. |
00:37:17 |
Δεν ήμουν ο τύπος του ήρωα που |
00:37:20 |
οπλοφορεί και σώζει |
00:37:23 |
Δεν είμαι εγώ αυτός. Δεν είμαι |
00:38:05 |
I bombed Sidon today |
00:38:09 |
amid the clouds of smoke at |
00:38:15 |
I almost went home In a |
00:38:21 |
I bombed Sidon today |
00:38:28 |
Ένα μήνα αφότου ο Ρόνι Νταγιάγκ |
00:38:32 |
Ο στρατός κατέλαβε την ακτή |
00:38:36 |
Μας είπαν ότι θα κάναμε επίθεση |
00:38:38 |
στην Βηρυτό και ότι θα |
00:38:40 |
Αλλά σε εκείνη την παραλία, δεν |
00:38:45 |
Είχα μια καλύβα από |
00:38:48 |
Όταν τα ξαναθυμάμαι, |
00:38:50 |
ακόμη μου προκαλεί ναυτία |
00:38:57 |
Ήταν πολυ δημοφιλές |
00:39:00 |
Για το συγκάτοικό μου |
00:39:02 |
το πατσουλί δεν ήταν απλά ένα |
00:39:36 |
Πατσουλί... |
00:39:40 |
Δείξε μου. |
00:39:43 |
Ψεκάζεις λίγο πάνω στο χέρι σου, |
00:39:56 |
Έτσι, |
00:39:57 |
οι σύντροφοί σου ξέρουν που είσαι. |
00:40:01 |
Θυμάμαι τους άνδρες μου να μου λένε: |
00:40:05 |
"Φρένκελ, περπατάς πολύ γρήγορα. |
00:40:12 |
Τί κάνεις λοιπόν; Πατσουλί! |
00:40:16 |
Στο σκοτάδι, μέσα στη νύχτα... |
00:40:20 |
Η μυρωδιά είναι πολύ δυνατή, |
00:40:25 |
Ακόμη το χρησιμοποιώ. |
00:40:29 |
I bombed Beirut today |
00:40:34 |
I bombed Belrut every day |
00:40:39 |
If I came close to death |
00:40:45 |
I bombed Belrut every day |
00:40:50 |
At the pull of a trigger |
00:40:55 |
We can send strangers |
00:41:01 |
Sure, we kill some Innocent |
00:41:06 |
If I came close to death |
00:41:11 |
I bombed Belrut every day |
00:41:15 |
Το καθημερινό μας πρόγραμμα είχε ως |
00:41:19 |
Σηκωνόμασταν το πρωί |
00:41:22 |
ετοιμάζαμε πρωινό |
00:41:27 |
βραστό μοσχάρι και αυγά. |
00:41:30 |
Στην παραλία. |
00:41:32 |
Κολυμπούσαμε στα γρήγορα, |
00:41:34 |
ξαναφοράγαμε τη στολή, και μετά |
00:43:05 |
Κάποιος φώναξε, "Φρένκελ!" |
00:43:07 |
Είδα ένα παιδί που κράταγε |
00:43:09 |
εκτόξευσης αντιαρματικών |
00:43:12 |
Ένα παιδί. |
00:43:27 |
Φρένκελ, ήμουν κι εγώ εκεί; |
00:43:30 |
Βέβαια. Από την εκπαίδευση κιόλας, |
00:43:35 |
Ακόμη κι εκεί; |
00:43:38 |
Ευχαριστώ για την πληροφορία. |
00:43:42 |
Είναι δυνατό να μη μπορώ να θυμηθώ |
00:43:47 |
Τα λέμε "διαχωριστικά γεγονότα". |
00:43:49 |
Είναι όταν ένα πρόσωπο |
00:43:51 |
κατάσταση αλλά νιώθει σαν |
00:43:54 |
Μια φορά με επισκέφθηκε ένας νέος |
00:43:59 |
Τον ρώτησα το 1983, |
00:44:00 |
"Πώς επιβίωσες από αυτόν |
00:44:03 |
Μου είπε, "Ήταν πολύ εύκολο. |
00:44:04 |
Το αντιμετώπισα σαν μια |
00:44:07 |
Είπε στον ευαυτό του. |
00:44:11 |
Πυροβολισμοί, κανονιές, |
00:44:15 |
Τα είδε όλα σαν να κοίταζε |
00:44:34 |
Τότε συνέβη κάτι: |
00:44:37 |
Η "κάμερά" του έσπασε. |
00:44:52 |
Είπε ότι η κατάσταση |
00:44:55 |
όταν έφτασαν στην περιοχή |
00:45:00 |
Στο Ιπποδρόμιο. |
00:45:01 |
Είδε ένα σωρό πτώματα |
00:45:06 |
από σφαγμένα αραβικά άλογα. |
00:45:10 |
"Μου έκανε την καρδιά κομμάτια. |
00:45:12 |
", είπε. "Τί ειχαν κάνει |
00:45:15 |
για να υποφέρουν έτσι;" |
00:45:18 |
Δεν άντεξε να βλέπει τα |
00:45:21 |
Είχε βρει ένα μηχανισμό για να |
00:45:23 |
μείνει έξω από την |
00:45:25 |
σαν να έβλεπε μια ταινία για τον |
00:45:29 |
Αυτό τον προστάτευσε. |
00:45:31 |
Μόλις σύρθηκε από τα γεγονότα, |
00:45:33 |
δεν μπορούσε πια να αρνηθεί |
00:45:37 |
Ο τρόμος τον περικύκλωσε |
00:45:48 |
Μου είπες νωρίτερα |
00:45:50 |
να θυμηθείς ότι είσαι |
00:45:52 |
που ήταν το παιδί με το RPG. |
00:45:55 |
Μήπως μπορείς να θυμηθείς |
00:45:58 |
, τον γυρισμό στο σπίτι |
00:45:59 |
να συζητάς με φίλους, |
00:46:02 |
κάτι που ίσως να σου θυμίσει |
00:46:07 |
Ναι, με λεπτομέρειες. |
00:46:10 |
Μπορώ να θυμηθώ με ακρίβεια |
00:47:03 |
Θυμάμαι όταν ήμουν περίπου 10 |
00:47:07 |
Και τα πάντα είχαν σταματήσει. |
00:47:09 |
Όλοι οι πατεράδες ήταν |
00:47:11 |
Όλα τα παιδιά καθόντουσαν με τις |
00:47:13 |
μανάδες τους κλεισμένα |
00:47:16 |
μες το σκοτάδι, με τα παντζούρια |
00:47:19 |
Περιμένοντας πότε |
00:47:21 |
ρίξει μια βόμβα και θα |
00:47:25 |
Κανένας δεν έβγαινε έξω, |
00:47:29 |
Όταν επέστρεψα από το Λίβανο, |
00:47:31 |
για πρώτη φορά μετά |
00:47:34 |
και διαπίστωσα ότι η ζωή |
00:47:49 |
Είχα σκοπό, κατά |
00:47:51 |
ξαναφτιάξω με το κορίτσι |
00:47:55 |
Με χώρισε μια νύχτα πριν |
00:48:18 |
Να θυμηθώ, πώς; |
00:48:23 |
Έτοιμο; |
00:48:30 |
’σπρο πάτο! |
00:48:35 |
Αρχίζω να θυμάμαι ξανά. |
00:48:37 |
Συνάντησα ανθρώπους που υπηρετήσαμε |
00:48:43 |
Ποιά; |
00:48:46 |
την πολιορκία της Βηρυτού. |
00:48:49 |
Θυμάσαι ότι η Γιαελί |
00:48:52 |
Πώς το ξέρεις; |
00:48:57 |
Δεν το ήξερες ότι ήμουν ερωτευμένος |
00:49:02 |
Όχι, δε το ήξερα. |
00:49:05 |
Εϊναι αλήθεια. |
00:49:09 |
Ποιό είναι το πρόβλημα; |
00:49:12 |
Κανένα πρόβλημα. Δεν είμαι |
00:49:17 |
Τουλάχιστον εσύ είχες το σπίτι σου, |
00:49:20 |
Ποιό σπίτι; Ποιά οικογένεια; |
00:49:24 |
Δεν ήξερα τίποτε. |
00:49:26 |
Ο πατέρας μου... |
00:49:28 |
Για να με καθησυχάσει, μου είπε |
00:49:34 |
τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο... |
00:49:36 |
οι Ρώσοι στρατιώτες στο Στάλινγκραντ |
00:49:38 |
πήραν 48ωρη άδεια, μόνο |
00:49:51 |
Πήραν το τρένο, |
00:49:57 |
φίλησαν τις κοπέλες τους |
00:49:59 |
και μετά επιβιβάστηκαν πάλι στο |
00:50:01 |
τρένο για να γυρίσουν |
00:50:04 |
Κατάλαβες; |
00:50:08 |
Νόμιζε ότι θα με καθησύχαζε. |
00:50:14 |
Μόλις 24 ώρες μετά |
00:50:18 |
Εκείνη την εποχή, ξεκίνησε μια νέα |
00:50:21 |
Εξακολουθούν να είναι δημοφιλή |
00:50:23 |
Κάνουν μπαμ! |
00:50:26 |
Μπαμ! |
00:50:30 |
Φτάνω λοιπόν σε μία βίλα |
00:50:41 |
Τα πάντα είναι φτιαγμένα από χρυσό. |
00:50:44 |
Φανταχτεροί νιπτήρες, μάρμαρα |
00:50:50 |
Ένας αξιωματικός κάθεται μπροστά . |
00:50:55 |
Λέει συνέχεια: |
00:50:59 |
Fast forward. |
00:51:01 |
Ο ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΕΡΧΕΤΑΙ νο 2 |
00:51:03 |
Ήρθα για να ελέγξω τους σωλήνες. |
00:51:13 |
Έχεις δει το εργαλείο μου; |
00:51:24 |
Fast forward. |
00:51:37 |
Στοπ. |
00:51:51 |
Αλλάζει την κασέτα και λέει: |
00:51:53 |
Πήραμε μια πληροφορία |
00:51:57 |
Πρόκειται να ανατινάξει τους άνδρες |
00:52:00 |
Ανατίναξέ την πρώτος. |
00:52:02 |
Όλες τις κόκκινες Μερσεντές; |
00:52:06 |
Εμφανίστηκε η Μερσεντές; |
00:52:09 |
Περιμέναμε όλη τη νύχτα |
00:52:15 |
γι' αυτήν την επικείμενη καταστροφή. |
00:52:54 |
Ξαφνικά, μέσα στη νύχτα, |
00:53:01 |
Ο Μπασίρ είναι νεκρός. |
00:53:04 |
Ποιός Μπασίρ; |
00:53:06 |
ο εκλεγμένος πρόεδρος του Λιβάνου. |
00:53:09 |
Αδερφός μας, σύμμαχός μας, |
00:53:14 |
Ξυπνήστε τους όλους. |
00:53:18 |
Δεν θυμάμαι πολλά για την |
00:53:22 |
μόνο ότι σκεφτόμουν |
00:53:26 |
Επειδή η φίλη μου η Γιαελί με |
00:53:28 |
παράτησε την προηγούμενη |
00:53:31 |
Ο θάνατος θα ήταν η εκδίκησή |
00:53:34 |
Θα ένιωθε ενοχές |
00:53:37 |
για όλη της την ζωή. |
00:53:43 |
Καθώς φανταζόμουν το θάνατό |
00:53:47 |
φτάσαμε στη Βηρυτό. |
00:53:48 |
Μια πόλη με ξενοδοχεία, |
00:53:51 |
και ανθρώπους να τρέχουν σαν |
00:53:54 |
Προσγειωθήκαμε στο διεθνές |
00:53:57 |
Το στρατιωτικό ελικόπτερο |
00:54:00 |
προσγειώθηκε δίπλα σε αεροπλάνα |
00:54:03 |
και της British Airways. |
00:54:06 |
Είχα ενθουσιαστεί σαν να |
00:54:09 |
είχα κατενθουσιαστεί. |
00:54:20 |
Κάποια στιγμή έφυγα, έτσι |
00:54:22 |
και περπάτησα προς το κτίριο του |
00:54:25 |
Ήταν σαν να ήμουν σε ταξίδι |
00:54:30 |
κάτι σαν παραίσθηση. |
00:54:32 |
Σαν να ήμουν στην αίθουσα του |
00:54:35 |
περιμένοντας να διαλέξω τον |
00:54:38 |
Μπροστά στην αίθουσα αναχωρήσων |
00:54:42 |
και μπορώ να διαλέξω ό,τι |
00:54:46 |
Βλέπω την πτήση των 14:10 για |
00:54:49 |
την πτήση των 15:20 για |
00:54:52 |
των 16:00 για Νέα Υόρκη... |
00:54:56 |
Περιπλανώμαι μέσα στο κτίριο και |
00:55:00 |
Κοσμήματα, τσιγάρα, |
00:55:03 |
ποτά... |
00:55:04 |
Ενώ ακόμη ταξίδευα |
00:55:07 |
αντιλαμβάνομαι ξαφνικά |
00:55:09 |
Απο το παράθυρο βλέπω |
00:55:13 |
ότι όλα τα αεροπλάνα |
00:55:15 |
France είναι μόνο βομβαρδισμένες |
00:55:19 |
Και τα καταστήματα είναι |
00:55:22 |
και τα έχουν ήδη λεηλατήσει. |
00:55:24 |
Και ο πίνακας με τις πτήσεις |
00:55:30 |
Τότε άρχισα να ακούω ήχους, |
00:55:33 |
Ακούω τα βλήματα να σκάνε στην |
00:55:35 |
πόλη και την αεροπορία |
00:55:37 |
Σιγά σιγά συνειδητοποιώ που |
00:55:40 |
και με πιάνει φόβος γι' αυτό |
00:55:48 |
Αρχίζουμε να βαδίζουμε |
00:55:52 |
Πανύψηλα ξενοδοχεία |
00:55:56 |
Δίπλα μας είναι η θάλασσα. |
00:56:06 |
Περπατάμε κατά μήκος |
00:56:09 |
που οδηγεί σε μια μεγάλη |
00:56:13 |
Από τους τελευταίους |
00:56:16 |
δεχόμαστε πυροβολισμούς από |
00:56:19 |
Δεν μπορούμε να δούμε από που |
00:56:25 |
Ένας τραυματισμένος στρατιώτης |
00:56:28 |
αλλά δεν μπορούσαμε να |
00:56:31 |
Ήμασταν κατατρομαγμένοι. |
00:56:45 |
Τότε, μέσα σ' αυτήν την |
00:56:48 |
εμφανίζεται ξαφνικά |
00:56:50 |
αυτός ο ανταποκριτής |
00:56:53 |
Περπατάει καμαρωτός, |
00:56:54 |
αποφεύγοντας τις σφαίρες |
00:56:58 |
Σαν να μη συμβαίνει τίποτε, ενώ |
00:57:03 |
Μπροστά του, ένας τρομοκρατημένος |
00:57:05 |
κάμεραμάν έρπεται |
00:57:08 |
Τρέμοντας από το φόβο, |
00:57:09 |
δεν μπορεί να δει πέρα |
00:57:13 |
Η διασταύρωση ήταν μεγάλη. |
00:57:17 |
Μιά λωρίδα οδηγούσε κατευθείαν |
00:57:23 |
προς την περιοχή Χάμρα της δυτικής |
00:57:27 |
Θυμάμαι έναν ήχο από τσιτσίρισμα, |
00:57:31 |
Πυροβολούσαν με ένα σωρό RPG, |
00:57:35 |
σαν Αμερικάνοι ιθαγενείς που |
00:57:38 |
Πριν ένα RPG πυροβολήσει, |
00:57:44 |
Δεν ακούγεται κάποια έκρηξη, |
00:57:47 |
μόνο αυτό το σφύριγμα, και μετά |
00:57:52 |
Όλη αυτήν την ώρα, |
00:57:59 |
Γυναίκες, παιδιά, |
00:58:01 |
και γέροι να παρακολουθούν |
00:58:18 |
Δεχόμαστε πυροβολισμούς |
00:58:30 |
Και δεν μπορούμε να περάσουμε. |
00:58:33 |
Κατά τη διάρκεια της θητείας μου |
00:58:34 |
εκπαιδεύτηκα ως πολυβολητής |
00:58:37 |
Όταν εκπαιδευόμουν για αξιωματικός, |
00:58:40 |
"Τόσο καιρό χρησιμοποιώ MAG, |
00:58:44 |
Έτσι μου έδωσαν ένα Galil. |
00:58:46 |
Και καθώς μας πυροβολούν από παντού, |
00:58:53 |
Συνειδητοποιώ ότι δεν μπορώ να |
00:58:59 |
Μου έλειπε το παλιό καλό MAG |
00:59:04 |
Λέω, λοιπόν, στον Ερέζ, |
00:59:10 |
Δώσε μου το MAG σου. Με το Galil |
00:59:14 |
Δώσε μου το MAG σου και |
00:59:18 |
Θα πυροβολώ καλύτερα. " |
00:59:21 |
Λέει, "Φρένκελ, έχεις τρελαθεί; |
00:59:24 |
Μας επιτίθενται! Πάψε να |
00:59:32 |
Τελικά, καταλαβαίνω ότι πρέπει |
00:59:34 |
να πάρω δραστικά μέτρα. |
00:59:38 |
"’κου, Ερέζ, δώσε μου το MAG, |
01:00:09 |
Για μια αιωνιότητα |
01:00:12 |
ο Φρένκελ στεκόταν στη διασταύρωση |
01:00:15 |
με σφαίρες να περνούν από δίπλα του |
01:00:18 |
Αντί να διασχίσει τη διασταύρωση, |
01:00:22 |
τον είδα να χορεύει, σαν να έχει |
01:00:26 |
Έβριζε αυτούς που τον πυροβολούσαν. |
01:00:28 |
Σαν να ήθελε να μείνει |
01:00:30 |
Σαν να ήθελε να κάνει χορευτικές |
01:00:35 |
με τις αφίσες του Μπασίρ |
01:00:38 |
Και οι οπαδοί του Μπασίρ |
01:00:41 |
ετοιμάζουν τη μεγάλη εκδίκησή τους |
01:00:44 |
Τη σφαγή στη Σάμπρα και Σατίλα. |
01:00:58 |
Αρχίζω να θυμάμαι. |
01:01:02 |
Έχω συναντήσει ανθρώπους, |
01:01:06 |
Ιστορίες για μένα. |
01:01:08 |
Δεν ήθελα να τις πιστέψω. |
01:01:12 |
Τί δεν μπορείς να θυμηθείς λοιπόν; |
01:01:16 |
Τη μέρα της σφαγής. |
01:01:21 |
Δεν καταλαβαίνω γιατί |
01:01:26 |
που οι Φαλλαγίτες |
01:01:30 |
Ήξερα από την πρώτη στιγμή |
01:01:37 |
Κατά την επίθεση στη Βηρυτό |
01:01:41 |
Πού; |
01:01:46 |
που έφερναν τους Παλαιστίνιους, |
01:01:51 |
Ήταν σαν να είχαμε πάρει LSD. |
01:02:02 |
Μετέφεραν ακρωτηριασμένα μέλη |
01:02:05 |
διατηρημένα σε βάζα με φορμαλδεΰδη. |
01:02:10 |
Είχαν δάχτυλα, μάτια, |
01:02:20 |
Και πάντοτε φωτογραφίες του Μπασίρ. |
01:02:24 |
Φυλακτά του Μπασίρ, ρολόγια Μπασίρ, |
01:02:28 |
Ο Μπασίρ ήταν γι' αυτούς ό,τι ήταν |
01:02:34 |
Ένας σταρ, ένα ίνδαλμα, |
01:02:40 |
Νομίζω ότι ίσως ένιωθαν |
01:02:43 |
Απόλυτα ερωτικό. |
01:02:46 |
Το ίνδαλμά τους επρόκειτο |
01:02:49 |
Και η στέψη θα γινόταν από εμάς. |
01:02:52 |
Την επόμενη ημέρα δολοφονήθηκε. |
01:02:55 |
Ήταν φανερό ότι θα εκδικηθούν το |
01:02:56 |
θάνατό του με κάποιο |
01:02:59 |
Ήταν σαν να είχε δολοφονηθεί |
01:03:03 |
Είχε να κάνει με την |
01:03:05 |
που ήταν πολύ σημαντική. |
01:03:09 |
Γιατί γύρισες πίσω; |
01:03:11 |
Ακόμη έχω αυτές τις παραισθήσεις |
01:03:18 |
Και είσαι εκεί μαζί μου. |
01:04:00 |
Έχεις τρελαθεί. |
01:04:02 |
Έχεις πάθει παράκρουση. |
01:04:04 |
Παραλία; Τί λες τώρα; Ποιος ήταν |
01:04:09 |
Ποια παραλία; |
01:04:23 |
Έχω φτάσει σε αδιέξοδο. |
01:04:26 |
Δεν μπορώ να βρω κανέναν από |
01:04:31 |
Κανένας από όσους ήταν μαζί μου |
01:04:34 |
δεν έχει κάποια ανάμνηση |
01:04:39 |
Έχω μόνο αυτό το όραμα. |
01:04:43 |
Και ο Καρμί, το μόνο |
01:04:46 |
αρνείται ότι ήταν εκεί μαζί μου. |
01:04:49 |
Και όμως είναι αληθινό. |
01:04:51 |
Όμως είναι δικό σου. Μπόρώ να σου |
01:04:55 |
Τι συμβολίζει η θάλασσα στα όνειρα; |
01:05:01 |
Η σφαγή σε τρομάζει, σε κάνει |
01:05:05 |
Δεν με βοηθά πολύ αυτό. |
01:05:07 |
Το ενδιαφέρον σου για τη σφαγή |
01:05:13 |
Το ενδιαφέρον σου για τη σφαγή |
01:05:16 |
Το ενδιαφέρον σου για τα στρατόπεδα |
01:05:18 |
συγκέντρωσης αφορά στην |
01:05:22 |
Οι γονείς σου ήταν σε στρατόπεδα |
01:05:24 |
Στο ’ουσβιτς; |
01:05:26 |
Δηλαδή η σφαγή σε συνοδεύει |
01:05:31 |
Κουβαλούσες μέσα σου αυτή τη σφαγή |
01:05:35 |
Η μόνη λύση για σένα είναι να |
01:05:40 |
στην Σαμπρα και Σατίλα. |
01:05:44 |
Να βρεις τί πραγματικά συνέβη, |
01:05:47 |
Να μάθεις όλες τις λεπτομέρειες. |
01:05:52 |
Ίσως, τότε, να μπορέσεις να |
01:05:56 |
Και ποιος ήταν ο ρόλος σου. |
01:06:07 |
Εκείνη την ημέρα μας έστειλαν |
01:06:13 |
Ήταν πάνω σε ένα λόφο. |
01:06:17 |
έβλεπε στο δυτικό τομέα |
01:06:21 |
Από κει που ήμουν μπορούσα να δω τα |
01:06:27 |
Που και που έπεφταν πυροβολισμοί. |
01:06:30 |
και να ανταποδώσουμε. |
01:06:37 |
Οι δυνάμεις των Χριστιανών |
01:06:40 |
Στρατιώτες με Ισραηλινές στολές, |
01:06:44 |
πήραν θέσεις πίσω από τα τανκς. |
01:06:48 |
Με κάλεσαν για ενημέρωση. |
01:06:53 |
Περί τίνος επρόκειτο; |
01:06:58 |
θα εισβάλουν στα στρατόπεδα |
01:07:02 |
Μόλις εκκαθαρίσουν τα στρατόπεδα. |
01:07:05 |
θα αναλάβουμε εμείς τον έλεγχο. |
01:07:08 |
Να εκκαθαρίσουν από τί; |
01:08:02 |
Το επόμενο πρωινό, |
01:08:12 |
Οι πολίτες οδηγούνταν έξω από το |
01:08:18 |
σχηματίζοντας μια μεγάλη γραμμή. |
01:08:22 |
Οι Φαλαγγίτες επέβλεπαν, |
01:08:26 |
και περιστασιακά πυροβολούσαν στον |
01:08:30 |
Ήταν γυναίκες, ηλικιωμένοι, |
01:08:32 |
και παιδιά που προχωρούσαν σε μια |
01:08:39 |
Μέσα στο τάνκ, αναρωτήθηκες |
01:08:45 |
Σε απασχόλησε καθόλου; |
01:08:47 |
Όχι και τόσο, γιατί όπου και να |
01:08:51 |
ακολουθούσε μια ανακοίνωση, όταν |
01:08:55 |
Οι πολίτες καλούνταν να βγουν έξω. |
01:09:00 |
Φαινόταν τελείως φυσικό |
01:09:07 |
"Αν δεν θες να πάθεις κάτι, |
01:09:33 |
Εκείνη την ημέρα πήγα στην Ντόχα, |
01:09:39 |
Διέθετε ένα αεροδρόμιο για τις |
01:09:44 |
Στο δρόμο, |
01:09:45 |
συνάντησα πολλά ημιφορτηγά |
01:09:49 |
Έβγαζαν κραυγές χαράς καθώς |
01:09:52 |
κατευθύνονταν προς |
01:09:55 |
Στο αεροδρόμιο |
01:10:00 |
Μου είπε, |
01:10:03 |
"’κουσες τί συμβαίνει |
01:10:07 |
Έδειξε προς την Σάμπρα και Σατίλα. |
01:10:10 |
"Τί συμβαίνει;" ρώτησα. |
01:10:13 |
"Δεν το είδα με τα μάτια μου, |
01:10:16 |
αλλά λένε ότι έγινε |
01:10:19 |
Οι Παλαιστίνιοι σφαγιάστηκαν. |
01:10:26 |
Μου είπαν ότι χαράξαν σταυρούς |
01:10:32 |
’λλοι ήταν πληγωμένοι, |
01:10:37 |
Τους φορτώσαν σε φορτηγά και τους |
01:10:49 |
Είδαμε ένα Φαλαγγίτη λοχία |
01:10:54 |
να σέρνει έναν ηλικιωμένο. |
01:10:59 |
Κάποια στιγμή ακούσαμε |
01:11:03 |
Ακούσαμε πυροβολισμούς. |
01:11:06 |
Και ύστερα ο λοχίας γύρισε πίσω |
01:11:10 |
Τον ρωτήσαμε τί συνέβη. |
01:11:14 |
Δεν μπορούσαμε να τον ακούσουμε, |
01:11:16 |
αλλα οι χειρονομίες του |
01:11:21 |
Καταλάβαμε ότι είπε στον |
01:11:23 |
ηλικιωμένο να γονατίσει |
01:11:26 |
Όταν αρνήθηκε, τον πυροβόλησε στα |
01:11:29 |
τον πυροβόλησε στο στομάχι και το |
01:11:35 |
Δεν αντιλήφθηκες καθόλου |
01:11:39 |
ότι τα φορτηγά έρχόντουσαν άδεια |
01:11:44 |
Ότι γυναίκες και παιδιά έβγαιναν έξω |
01:11:49 |
Ότι ίσως γίνεται σφαγή; |
01:11:51 |
Αναρωτήθηκες μήπως |
01:11:56 |
Ναι, βέβαια. |
01:11:59 |
Κατάλαβα ότι κάτι συμβαίνει μόνο |
01:12:06 |
Πάνω στα τανκς, |
01:12:08 |
άρχισαν να φωνάζουν, |
01:12:26 |
Ισχυρίζονταν ότι παρατάσσουν τον |
01:12:28 |
κόσμο μπροστά στο τοίχο |
01:12:31 |
Έτσι επικοινώνησα με τον Διοικητή |
01:12:36 |
Του ανέφερα αυτά που άκουσα |
01:12:42 |
Είπε, "Το γνωρίζουμε. Είναι υπό |
01:12:46 |
Σε ό,τι αφορούσε σε μένα, |
01:12:51 |
Πού ήταν ο θάλαμος επιχειρήσεων, |
01:12:56 |
Περίπου 90 μέτρα μακριά. |
01:13:00 |
Πόσο ψηλό; - Αρκετά ψηλό για να |
01:13:05 |
Σίγουρα είχαν πολύ καλύτερη εικόνα |
01:13:33 |
Δεν ήθελα να κυκλοφορώ τη νύχτα, |
01:13:39 |
στο σπίτι μου στην Μπαχαμπντά. |
01:13:43 |
Μαζί μου ήταν ο Μίχα Φρήντμαν. |
01:13:48 |
Ο Μίχα προσκάλεσε τους φίλους από |
01:13:55 |
Στη διάρκεια του φαγητού, |
01:13:57 |
ο διοικητής του τάγματος |
01:14:01 |
Είπε: "Ρον, |
01:14:04 |
οι άνδρες μου λένε ότι γίνεται |
01:14:10 |
Ανέφερε ένα δυο περιστατικά, |
01:14:14 |
λέγοντας ότι είδαν μια οικογένεια |
01:14:17 |
Τον ξαναρώτησα, |
01:14:20 |
"Δεν το είδα", μου είπε, "αλλά μου |
01:14:24 |
Το ίδιο και οι αξιωματικοί |
01:14:27 |
" Συζητήσαμε γι' αυτό αργότερα, |
01:14:31 |
Μόλις έφυγαν, γύρω στις 11:30 μμ, |
01:14:36 |
Ήπια ένα ποτήρι ουίσκυ και |
01:14:38 |
τηλεφώνησα στον Υπουργό |
01:14:42 |
Στο αγρόκτημά του. |
01:14:45 |
Ο Αρίκ είχε σχεδόν αποκοιμηθεί. |
01:14:49 |
Του είπα "’κουσα ότι γίνεται |
01:14:56 |
Σφαγιάζουν τους Παλαιστίνιους. |
01:15:01 |
Με ρώτησε, |
01:15:06 |
"Όχι", είπα,"αλλά υπάρχουν |
01:15:12 |
"Εντάξει", μου είπε. |
01:15:15 |
"Ευχαριστώ που με ενημέρωσες. " Και |
01:15:19 |
Κανονικά θα έλεγες, |
01:15:20 |
"Θα το ελέγξω, Θα το διερευνήσω. |
01:15:23 |
Είπε, "Ευχαριστώ |
01:15:26 |
Ευτυχισμένο το νέο έτος!" |
01:15:29 |
Ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων. |
01:15:33 |
Είναι εκπληκτικό. |
01:15:36 |
που την οργάνωσαν οι Χριστιανοί |
01:15:42 |
Γύρω γύρω, ήταν διάφοροι κύκλοι |
01:15:48 |
Κάθε κύκλος είχε και κάποια |
01:15:51 |
Ο κοντινότερος είχε την πιο πολλή. |
01:15:54 |
κανείς δεν κατάλαβε τίποτε. |
01:15:57 |
Δεν συνειδητοποίησαν ότι ήταν |
01:16:00 |
Σε ποιό κύκλο ήσουν εσύ; |
01:16:02 |
Στο δεύτερο ή τον τρίτο. |
01:16:05 |
Τι έκανες; |
01:16:10 |
Στεκόμασταν σε μια ταράτσα και |
01:16:14 |
Από τί; |
01:16:18 |
Φωτοβολίδες που πρέπει να τους |
01:16:29 |
Εσύ άναψες τις φωτοβολίδες; |
01:16:31 |
Έχει σημασία; |
01:16:33 |
Έχει καμιά σημασία αν τις άναψα εγώ |
01:16:37 |
ή αν απλώς είδα τις φωτοβολίδες που |
01:16:43 |
Στην κατάσταση που ήσουν τότε, |
01:16:47 |
Δεν μπορείς να θυμηθείς τη σφαγή |
01:16:51 |
οι δολοφόνοι και όσοι ήταν εκεί |
01:16:53 |
γύρω τους ανήκουν στον |
01:16:56 |
Ένιωθες ένοχος ήδη από τα 19. |
01:16:59 |
Χωρίς να το θέλεις, |
01:17:02 |
Ήσουν εκεί ανάβοντας |
01:17:04 |
αλλά δεν ήσουν εσύ που |
01:17:22 |
Ξύπνησα στις 5 ή τις 5:30, |
01:17:28 |
όλη την ομάδα. |
01:17:30 |
Και μετά πήγαμε στη Σάμπρα και |
01:17:35 |
Όταν έφτασα εκεί... |
01:17:37 |
Τί χάος! |
01:17:41 |
Έχεις δει εκείνη τη φωτογραφία |
01:17:47 |
Αυτή με το παιδί που υψώνει |
01:17:53 |
Έτσι ακριβώς έδειχνε και η μακριά |
01:17:56 |
από γυναίκες, γέρους και παιδιά. |
01:17:59 |
Σκέφτηκα να πάω στο αρχηγείο |
01:18:04 |
όμως, ενώ ήμουν έτοιμος να πάω, |
01:18:08 |
Πήγε με το αυτοκίνητο στην αρχή |
01:18:10 |
Οι γεμάτες θυμό χειρονομίες του |
01:18:15 |
Και έτσι τελείωσαν όλα. |
01:18:48 |
Οι Φαλαγγίτες |
01:18:51 |
Οι γυναίκες και τα παιδιά |
01:18:56 |
Παλαιστίνιοι; |
01:19:07 |
Είπα στους άνδρες μου, |
01:19:11 |
Με αυτές τις γυναίκες και τα παιδιά. |
01:19:15 |
Θα πάμε να δούμε τί έγινε εκεί. " |
01:19:19 |
Μέσα στο στρατόπεδο είδαμε |
01:19:23 |
Το μάτι μου έπεσε |
01:19:25 |
σε ένα χέρι, ένα μικρό χέρι. |
01:19:27 |
Ένα παιδικό χέρι ξεχώριζε |
01:19:34 |
Πλησίασα πιο κοντά και διέκρινα |
01:19:40 |
Ένα κεφάλι καλυμμένο από τη σκόνη. |
01:19:46 |
Αλλά ήταν ένα κεφάλι, |
01:19:54 |
Ένα χέρι και ένα κεφάλι. |
01:19:56 |
Η κόρη μου ήταν στην ίδια ηλικία |
01:20:00 |
Και είχε και αυτή κατσαρά μαλλιά. |
01:20:09 |
Οι Παλαιστίνιοι στα προσφυγικά |
01:20:13 |
Αυτές οι αυλές ήταν γεμάτες |
01:20:17 |
Πρώτα πυροβόλησαν τους νεαρούς |
01:20:20 |
Μετά συνεχισαν με τα άλλα μέλη |
01:20:25 |
Φτάσαμε σε ένα δρόμο, |
01:20:29 |
με πλάτος όσο ένας άνθρωπος και |
01:20:33 |
Αυτός ο δρόμος ήταν γεμάτος... |
01:20:36 |
Στοίβες μέχρι το ύψος του στήθους |
01:20:42 |
με πτώματα νέων ανδρών. |
01:20:44 |
Τότε συνειδητοποίησα |
01:20:49 |
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ |
01:20:55 |
OCR CORRECTiON / EDiT BY |
01:20:59 |
sync by mdd.45 |