Ballast

tr
00:00:50 Çeviri:
00:01:37 Ben John Dixon. İçeride misin?
00:01:50 Darrius?
00:01:55 Ah, şey, Lawrence.
00:01:57 ...ama herkes senden endişeleniyor,...
00:01:58 ...market sürekli kapalı vaziyette.
00:02:03 İyi misin?
00:02:15 Darrius?
00:02:22 Darrius.
00:02:49 Kimseyi çağırmadın mı?
00:03:02 Alo.
00:03:04 Ben John Dixon.
00:03:08 Cenaze ihbarı vermek istiyorum.
00:03:10 Evet.
00:03:12 Darrius Batiste.
00:03:16 Darrius.
00:03:17 Lawrence, buranın adresi ne?
00:03:24 Bekleyin.
00:03:30 69. 69. Clayton Road caddesi.
00:03:34 Hayır, ben komşularıyım.
00:03:36 Kardeşi burada,
00:03:39 Ağzını bıçak açmıyor.
00:03:41 Şimdi çıktı gitti.
00:03:45 Olur, biri gelene kadar beklerim.
00:03:51 Evet, doğrudur.
00:03:54 Peki.
00:03:55 Ne kadar zaman alır?
00:03:59 Tamam.
00:04:05 Tanrım. Aman Tanrım.
00:04:11 Geliyorlar. Geliyorlar.
00:04:14 - Onun adı ne?
00:04:16 İlaç alıp almadığını biliyor musun?
00:04:18 - Alerjisi ya da şekeri var mıydı?
00:04:23 Pekâlâ, yüklenip beraber
00:04:27 Vay be. Kaç basar bu arkadaş?
00:04:29 Lawrence. dostum.
00:04:33 -Şuradan İntravenözü al.
00:04:35 - Hastaneye ne kadar mesafemiz kaldı?
00:04:38 Acil durum, acil durum.
00:04:41 Burası acil servis. Devam et.
00:04:44 Yanımızda göğsünden silahla yaralanmış,
00:04:48 Bilinci altı düzeyindeydi.
00:04:51 - Ambulansda bayıldı.
00:04:54 Bir kez basınç uyguladım.
00:04:56 - Bu süre için nabzı hızlandı.
00:04:58 - 110 dolayında.
00:05:00 Üç deyince.
00:05:02 Hayati değerler 90'a 40.
00:05:04 - Ne kadar sıvı ald?
00:05:07 Dopamin seyri beşte.
00:05:10 Tiyamin tüpü 25'de,
00:05:14 - Başka yara yok, doktor.
00:05:19 Çevirin. Bakmama izin verin.
00:05:21 Sargı verin.
00:06:10 Gel buraya oğlum.
00:06:12 Hadi. Gel. Gel koçum. Buraya.
00:06:22 Al bakalım.
00:07:49 Merhaba, Lawrence.
00:07:52 Hastanedesin.
00:07:55 Neredeyse on gündür buradasın.
00:07:57 Ameliyat oldun ve iyileşiyorsun.
00:08:00 Sağ ciğeriniz ciddi şekilde
00:08:02 Ameliyattan sonra da
00:08:05 Bu yüzden mikrop temizleninceye
00:08:08 Tüpün rahatsız ettiğini biliyorum
00:08:13 Tamam mı?
00:08:37 Bay Batiste?
00:10:08 Merhaba, Lawrence. Nasılsın?
00:10:12 Kardeşin için çok üzüldüğümü
00:10:19 İyileşiyor musun?
00:10:22 Köpeğine göz kulak oluverdim.
00:10:31 Sanırım şuan işin başından aşkın,
00:10:36 İyi olduğundan emin misin?
00:10:41 Elimden gelebilecek bir şey
00:11:11 Bugün benimle gel, James.
00:11:16 Haydi ama. Bir başıma kalacağım.
00:11:18 Bana yardım edersin hem.
00:11:24 Boş boş oturup hiçbir şey yapmadan
00:11:31 O zaman eşlik et bari.
00:11:36 James?
00:11:44 Kahretsin.
00:11:48 Burada ne arıyorsun, zenci velet?
00:11:51 Dostum, şu zenciyi rahat bırak.
00:11:54 - Ne haber adamım?
00:11:58 - İyi misin?
00:12:00 Salı sana bir daha ot sattım, adamım.
00:12:04 Tamam, salı günü 2 gibi uğra adamım.
00:12:07 Son verdiğin yeşillerden
00:12:10 Bilemem dostum, son verdiğimden beri
00:12:12 - Yani hayır, böyle olmasını...
00:12:16 Hayır adamım. Bak, hesabını yap.
00:12:22 Benimle ilgilenileceğini söylemiştin.
00:12:25 Hayır ahbap.
00:12:29 Bana ne söylediğini unuttun mu?
00:12:32 Siktir git be.
00:12:36 Salı günü uğra adamım.
00:12:38 Bundan böyle veresiye sizlere ömür.
00:12:40 Artık beleşe yok.
00:12:44 - Zenci beleşten götürmeye çalışıyor.
00:12:48 - Motobisikletini getir ahbap.
00:12:51 - Daha bacaksız veledin teki.
00:12:54 Bu gece için plan yaptın mı?
00:12:59 Masayı donatırım diye düşünüyordum.
00:13:02 Biftek sever misin?
00:13:05 Saat 6 gibi gelmek ister misin?
00:13:10 Tamam.
00:17:30 Kendini mi vurdun?
00:17:34 Neden?
00:17:38 Bu silahla mı?
00:17:42 Silahımı neden çaldın?
00:17:44 İçeri geç.
00:17:59 - Polis çağırdın mı?
00:18:07 Silahtan kalma mı?
00:18:24 - Köpeğin mi var?
00:18:27 Nerede?
00:18:30 Komşunun birinde.
00:18:32 Kurt mu?
00:18:34 Yarı kurt.
00:18:37 Saldırgan mı?
00:18:39 Hayır.
00:18:46 Kendini nerenden vurduğunu göster.
00:18:49 Nerenden vurduğunu göster dedim!
00:18:59 Neden şekli böyle?
00:19:01 Nasıl yani?
00:19:03 İki tane var.
00:19:05 Bu silahtan kalan iz.
00:19:07 Bu da ciğerimden alınan parçadan kalan.
00:19:33 Tatlım, ne yapıyorsun hâlâ?
00:19:40 Bıraktığım mesajı aldın mı?
00:19:48 İki saat fazla mesai yapmak
00:19:51 Durumu biliyorsun.
00:19:53 Sandviçini yedin mi?
00:20:05 Bu hediye benim mi?
00:20:10 Bir oyun konsolu mu?
00:20:16 Alamayacağımızı sanıyordum.
00:20:19 Günün nasıldı?
00:20:21 Eh işte.
00:20:23 Yatmaya hazır mısın?
00:20:31 Anne.
00:20:33 Direkte gençleri basketbol
00:20:38 Bu sene oynayabilir miyim dersin?
00:20:41 Oynayamaman için sebep yok.
00:20:45 Maliyeti 20 Dolarmış.
00:20:50 Belki bir şeyler ayarlayabiliriz.
00:20:55 - Ne zamanmış?
00:20:59 5'ten 9'a kadar.
00:21:01 Tchula'da mı?
00:21:03 İletişim merkezinde.
00:21:07 Pekâlâ, avukattan gelince
00:21:14 Tamam.
00:21:17 Gel de sarılayım sana.
00:21:23 Seni çok seviyorum.
00:21:25 Sen?
00:21:28 Söyle o zaman.
00:21:30 Seni seviyorum.
00:21:33 İyi geceler.
00:22:46 - Bir ihtiyacın mı var, James?
00:22:49 Cüzdanda var, fırının üstünde.
00:23:09 Topu topu dokuz dolar mı?
00:23:19 - Onun cüzdanı nerede?
00:23:22 Git al.
00:23:29 Şuradaki anahtarları almam gerek.
00:23:50 - Nerede?
00:23:54 Git al.
00:24:09 Nasıl öldü peki?
00:24:11 Hap atıp uykuya dalmış.
00:24:13 - İntihar mı?
00:24:19 Bunu yapınca nasıl hissediyorsun peki?
00:24:22 Ver şu cüzdanı.
00:24:29 Bir şey hissetmiyorum.
00:24:31 Şerefsiz, korkağın tekiydi.
00:24:34 Bunu annen mi söyledi?
00:24:36 İkiniz de.
00:24:42 Darrius hakkında çok kötü düşünüyorsun...
00:24:44 ...ama o seni gerçekten seviyordu.
00:24:47 Hayır, sevmiyordu.
00:24:48 Beni bir kez olsun görmeye bile gelmedi.
00:24:49 Gelemiyordu, James.
00:24:52 Annen mahkemeye seni görmesini
00:24:55 Bilmiyor muydun?
00:25:00 Bu durum kalbine dokundu.
00:25:02 Madem kalbine dokundu,
00:25:04 Artık ver şu cüzdanı.
00:25:32 Ne haber adamım?
00:25:35 Gitmen gerek.
00:25:37 Param var.
00:25:39 - Ne kadar?
00:25:51 - Ne haber adamım?
00:25:58 - Kapının önünden çekil.
00:26:01 - İki paket.
00:26:02 İki paket mi?
00:26:07 - 40 dolar. O kadar paran var mı?
00:26:11 - Nereden buldun?
00:26:14 Nereden, tatlı anneciğinden mi?
00:26:16 - Neyinden?
00:26:18 - Eline düşse anasını da becerirdin.
00:26:24 Hassiktir.
00:26:26 İki paket.
00:26:30 Yarasın.
00:26:33 Ahbap, sadece gırgır geçiyoruz.
00:26:36 Sana bir şey olmaz.
00:27:37 Yavru da bu boylarda.
00:27:40 Yavru yaklaşık...
00:27:42 Çok kısa ama tıknaz yapıda.
00:27:45 Ben o piçi 1.90-1.95
00:27:48 Yok daha neler.
00:27:49 Yok daha neler. Hadi oradan.
00:27:52 - Harbi mi?
00:27:55 - Aynen.
00:27:56 Ne de güzel olurdu.
00:29:09 - Nasılsın adamım?
00:29:11 - Ne yapıyorsun?
00:29:13 Xbox mu?
00:29:16 Nasılsın küçük adam?
00:29:29 Pekâlâ adamım, bize biraz
00:29:31 Ha?
00:29:33 Bize biraz borcun var.
00:29:35 Sana onca mal verdik adamım,
00:29:38 Senden parasıyla alıyorum ve ayrıca
00:29:42 Mesele de bu zaten.
00:29:45 Git de 40'ı nereden aldıysan
00:29:49 İşler yoluna girsin.
00:29:52 Nerede saklıyor?
00:29:54 - Kim?
00:29:56 Onun parası yok.
00:29:58 - Bana yalan söyleme.
00:30:01 Onu başkasından almıştım.
00:30:03 - Kimden?
00:30:08 Marks'dan parayı alana kadar
00:30:12 Şunu da.
00:30:14 - Annemin eşyalarını alamazsınız.
00:30:17 Siktir git dedim.
00:30:21 Adamım bize 100 papel borçlusun,
00:30:46 Hadi gidelim.
00:30:50 Gidelim.
00:30:51 Aranı düzeltmeye çalış bunlarla.
00:31:01 İşin bitti, piç herif.
00:31:42 Haydi bebeğim, geç kaldık.
00:31:46 James, nereye gidiyorsun?
00:31:48 James, basketbol alımlarını unuttun mu?
00:31:51 İstemiyorum.
00:31:53 Neden?
00:31:54 Kapat şu kapıyı.
00:31:57 Buraya gel.
00:32:05 Senin neyin var?
00:32:07 Yüzüne ne oldu?
00:32:10 Yine mi kavga ettin?
00:32:13 Lânet olsun, James.
00:32:15 Okulda da değilsin.
00:32:19 Yürü. Arabada konuşuruz bunu.
00:32:24 Hadi dedim.
00:32:31 İyi, tamam o zaman.
00:32:33 Geri geleceğim ve geldiğimde
00:32:35 Sonra da basketbol alımlarına
00:32:42 Lânet olsun.
00:33:25 Sizin için ne yapabilirim, Bayan Sykes?
00:33:28 Yakınlarda, tanıdığım biri
00:33:34 ...bıraktığı şey bir kağıt parçası...
00:33:37 ...ve bunu yasal yollarla nasıl
00:33:40 Bir tür vasiyet mi?
00:33:42 Hayır. Bir mektup.
00:33:44 Ölen avukattan mı geliyor?
00:33:47 Yok. Sadece ondan gelen bir mektup.
00:33:51 Yanınızda mı?
00:33:53 Evet.
00:33:55 Fakat...
00:33:57 Hiç param yok...
00:33:59 ...ve bize bıraktığı bir şeyi
00:34:07 Bu iş kaç paraya mâl olur?
00:34:09 Saati 200 Dolara.
00:34:15 Peki, sizce böyle bir iş
00:34:18 Konunun ne olduğunu bilmeden
00:34:26 Sadece mektubu okuyuvermeniz bana
00:34:31 Ücretsiz.
00:34:37 Paranı bugün getireceğim.
00:35:25 Orada hiçbir şey yok.
00:35:30 Sağda solda da mı yok?
00:35:32 Lâzımsa sana para veririm ama
00:35:35 Ver gitsin!
00:35:38 Uyuşturucu içinse beş kuruş vermem.
00:35:43 Versene!
00:35:45 Bunun için vermem.
00:35:48 Vurulmak mı istiyorsun?
00:35:51 İstedikten sonra vurursun elbet.
00:35:52 Gebertirim seni!
00:35:55 Umurumda değil.
00:35:56 Geberticem seni piç kurusu!
00:36:03 Piç kurusu!
00:38:03 James, sorun ne?
00:38:06 Bugün bir hâller var sende.
00:38:11 Gel buraya. Sorun ne?
00:38:13 Gel buraya.
00:38:20 Anlat bana.
00:38:22 Bana 100 Dolar gerekli.
00:38:24 Ne yapacaksın 100 Dolar'ı?
00:38:27 Birinin televizyonunu bozdum.
00:38:29 Kimin televizyonunu bozdun?
00:38:35 Otur. Otur.
00:38:37 Peki ne zamana kadar gerekiyor?
00:38:40 Hemen.
00:38:42 Mesela bugün mü?
00:38:45 James, bende o kadar para yok.
00:38:54 Pekâlâ..
00:38:57 Para makinesinde neyimiz var bakar,...
00:38:59 ...sonra da kalanı için
00:39:05 Haydi.
00:39:25 Uzaklaş anne, uzaklaş!
00:39:26 Oğlum, neyin var senin bugün?
00:39:31 Kahretsin, James.
00:39:34 - Başka yola gir. Anne başka yola gir.
00:39:43 - Bu da kim?
00:39:45 James, neler oluyor?
00:39:49 - Kaçalım onlardan.
00:39:51 Kaçalım onlardan anne.
00:39:54 Anne dikkat et.
00:39:57 Anne çık. Çık!
00:40:14 Jarrel, araba geliyor! Hadi dostum.
00:40:48 Hayatım, neler olduğunu
00:40:52 Hayatım... Konuş benimle canım.
00:40:58 Neler oluyor söyle.
00:41:01 Söyle!
00:43:00 Burası bizim evimiz. Tapusu benim.
00:43:05 Bak. Uzun süre kalmayacağız.
00:43:06 Onun için sen bizden uzak durursan
00:43:09 Sonra ne yapacağımızı
00:43:12 - Neyi yapmayı?
00:43:14 - Evi ne?
00:43:18 Bu evi satamazsın.
00:43:20 Ne istersem yaparım.
00:43:22 Mektubu sen ulaştırdın.
00:43:25 Hepsi tek mülk bunların.
00:43:27 Ukalâ avukatımla konuşursunuz artık.
00:43:29 Sonra da market hakkında
00:43:32 Market mi?
00:43:33 Bana ne yapıyorsun, Marlee?
00:43:36 Ben sana ne mi yapıyorum?
00:43:39 Kardeşinle senin için olmasa
00:43:42 Şimdi uzak dur bizden artık!
00:43:50 Yanına gitmeyeceksin.
00:43:55 Anahtarlarım sende mi?
00:43:59 İşten dönene kadar da
00:45:09 Beni kovdu.
00:45:12 Bu şekilde çalışamazmışım.
00:45:14 İstirahat almak zorunda kaldım.
00:45:16 Zaten kullanacağımı da kullandım,
00:45:18 Müşteriler rahatsız oluyor diye
00:45:25 Peş para etmiyorum onlar için!
00:45:28 Beni adamdan saymıyorlar!
00:45:50 Bıktım usandım bundan!
00:46:14 Anne?
00:48:26 - Merhaba Bay Dixon.
00:48:29 Juneau'yu geri alabilir miyim
00:48:42 İyi köpek.
00:48:58 Oha.
00:49:21 Köpeğin adı ne?
00:49:24 Juneau.
00:49:29 Nereden aldın onu?
00:49:32 Yukarıdan. Daha var.
00:49:59 Bir daha mı hazırlayacaksın?
00:50:03 Benim için mi?
00:50:05 Evet.
00:50:17 Tatlım sen otur.
00:50:31 Bu Lawrence'nin köpeği mi?
00:50:34 Ve de babamın.
00:50:49 James, şuan köpek besleyecek
00:50:54 Hadi. Çık, çık, çık, çık.
00:50:57 Çık köpek, dışarı.
00:51:16 Sen, sen ve sen kimsiniz?
00:51:18 - Ben minik Bo Peep.
00:51:40 Daha fazla yiyecek bir şeyler alacak mıyız?
00:51:45 Anne?
00:51:48 Başka bir iş bulmalıyım.
00:51:52 Ne zaman?
00:52:29 Yiyecek içecek için.
00:52:31 Annemde sadece 3 Dolar kaldı.
00:52:35 Burada olduğunu biliyor mu?
00:52:38 Hayır. Uyuyor.
00:53:36 Eee, ne yemek istersin?
00:53:51 Bunu da?
00:53:54 İstediğini al.
00:54:19 Taze yiyecekler için
00:54:56 Başka bir şey?
00:55:11 33.99 Dolar.
00:55:24 Bu koli nereden geldi?
00:55:27 - Bizim için aldım.
00:55:30 Lawrence marketinden bize verdi.
00:55:32 Onunla konuşmayacağını
00:55:37 - Bu meseleyi ne yapacağız?
00:55:41 - Marketi.
00:55:47 Eee, bu nasıl olacak?
00:55:51 Birine satar, parayı bölüşürüz.
00:56:01 Sen ne yapacaksın?
00:56:09 Ev ne olacak?
00:56:12 Aynısı.
00:56:15 İkisini de mi?
00:56:18 Kimse bu evleri tek parça
00:56:21 Bu mülkler toplu hâlde
00:56:28 Artık bu iş senin çıkar
00:56:31 Oğlum için en doğru olanı
00:56:34 Bana şuan böylesi lâzım değil Lawrence.
00:56:37 Canın ne isterse onu yap.
00:56:59 Juneau. Juneau. Juneau.
00:57:04 Babam Deejay veya ona benzer
00:57:15 Bir radyoda program sunuyorduk.
00:57:18 Money Road'daki eski
00:57:21 Oradaydı.
00:57:31 O zaman neden devam etmiyorsun?
00:57:34 Deden hastalanınca marketi
00:57:41 Köpekle yürüyüşe çıkıyor musun?
00:57:44 Arada bir.
00:57:46 Ben götürebilir miyim?
00:57:55 Tasması takılı durursa iyi olur.
00:58:04 İstersen sen de gelebilirsin.
00:58:29 Babamla bu kadar çok benzer olup...
00:58:32 ...aynı hislere sahiptin ve
00:58:36 Hayır.
00:58:38 O seni seviyor muydu?
00:58:40 Hayır.
00:58:42 Neden ki? Madem aynıydınız.
00:58:45 Tamamen aynı değildik.
00:58:47 Fark ne?
00:58:49 Bariz farklar. Ondan daha kiloluydum.
00:58:53 Onun matematiği daha iyiydi.
00:58:56 Bu gibi şeyler.
00:59:01 Peki nasıl oldu?
00:59:04 İkizlerden mi bahsediyorsun?
00:59:07 Kadınlardaki yumurtalıklar
00:59:10 Evet, okulda öğretiyorlar.
00:59:13 İkiye bölünen aynı yumurtadan
00:59:16 Genetik benzerliği olan iki insan oluşuyor.
01:00:25 Babamın beni görmesini yasak hâle
01:00:37 Piçin tekisin sen. Hep böyle
01:00:40 Onu görmesi için Darrius'a
01:00:43 Gerçek bu.
01:00:44 Bizi terk eden oydu. Bu gerçeği
01:00:48 Kafasını sözde onu çek sevdiğini,
01:00:51 ...benim de nasıl deli bir kadın
01:00:55 Korkak köpekler gibi terk etti bizi.
01:01:04 Bak...
01:01:06 Bunu tekrar mı başlatacağız?
01:01:09 Eğer oğlumu bana karşı
01:01:12 ...tabîki başlarım.
01:01:15 Darrius'u hiç sevmedin ki.
01:01:18 Nasıl oluyor da ikizin hakkında
01:01:20 Bu mülkü almak için babamız
01:01:23 ...ve sen de kalkıp
01:01:25 ...her şeyi berbat
01:01:28 Gözü kanlı bir sevgi bu,
01:01:30 Gözü kanlı mı?
01:01:32 Dur da ben söyleyeyim sana
01:01:34 Kardeşin farklı şeyler yapmaya
01:01:36 Sen bağımlıydın, Marlee.
01:01:38 - Paranın kökü nereden geliyordu?
01:01:42 Eline bir şeyler geçmeye başlayınca...
01:01:44 ...deliye döndün, farklı
01:01:46 ...ailesini mahvetmeyi diliyordun,
01:01:49 Yalan mı?
01:01:52 Sizin mahkumunuz olmasını istediğiniz için mi?
01:01:55 İşte gözü kanlı sevgi buna denir!
01:01:59 Ona karşı olan sevgimi
01:02:01 Ölümüne sevgi mi diyorsun buna?
01:02:03 Dedikodumu yaptığın saçmalık mı
01:02:07 Bak bakalım sevgin neler yaptı ona!
01:02:31 Marketi satmak iyi bir fikir
01:02:35 Dediğin gibi, geçerli bir iş.
01:02:42 Sana yardım edemem.
01:02:44 O önemli değil.
01:02:47 Nasıl olur bilmiyorum.
01:02:52 Altından kalkabilirim.
01:02:58 Yapabilirim.
01:03:03 Bir şeyi canla başla istersem,
01:03:08 Bunu başarabilirim.
01:03:10 Demek canla başla istiyorsun?
01:03:18 Elimden bir şey gelemez.
01:03:27 O zaman ben de kendim yaparım,
01:03:33 Bana maaş lâzım.
01:03:39 Lawrence, lütfen.
01:03:43 Kazancın haftada 2000 civarında olur.
01:03:46 O paradan alırsın.
01:03:49 - Ne kadar peki?
01:05:46 - Yeniden mi açtınız?
01:05:49 - Pompalarda mı?
01:05:51 Lawrence döndü mü?
01:05:53 Hayır.
01:05:55 - Pekâlâ, gidip depoyu doldura...
01:05:59 Önce doldurup mu ödüyorsun
01:06:03 Şey, genelde doldurup evvela kahvemi
01:06:07 Affedersiniz. Bugünlük sadece
01:06:13 Olur.
01:06:14 Yirmi-yedi yeni ileti.
01:06:17 Salı, 13:59.
01:06:22 Merhaba. Ben Jumbo,
01:06:24 Son bir kaç gündür size
01:06:27 Bizimle irtibata geçmediniz.
01:06:28 Marketinize mal almaya devam
01:06:32 İki kamyon göndermiştik ve...
01:06:35 Jorgenson Çiftliği'nden
01:06:41 Görünüşe göre, markette
01:06:43 ...yetkili kimse yok...
01:07:10 İptal olmuş hesaplar ne durumda?
01:07:15 İstersen adamları arayıp...
01:07:18 ...düzenleme yaptırabilirim.
01:07:30 Orayla alâkalı bir şeylerle
01:07:35 Mecbursun.
01:07:38 Neden mecbur muşum?
01:07:56 Anladım. Her şeyin üstünde
01:08:02 Meşrubat sıkıntımız da var.
01:08:06 Peki siz ne tedarik edebilirsiniz?
01:08:10 Arayıp mı söyleyeyim
01:08:18 Hayır. Sykes.
01:08:22 S-Y-K-E-S.
01:08:32 Hayır, burada değil.
01:08:41 Ne haber düzenbaz?
01:08:47 Nassın bücürük?
01:09:12 Merhaba Lawrence amca.
01:09:16 Merhaba James.
01:09:21 - Selam.
01:09:32 Delta yine mi sevkiyat yaptı?
01:09:34 Evet, onlarla anlaştım.
01:09:41 İstersen bu işlerle ilgilenebilirim.
01:09:46 Pos makinesiyle başlamamı ister misin?
01:09:48 Öğrendim zaten.
01:09:50 Öyle mi?
01:09:52 Üzerindeki numarayı aradım, onlar da
01:09:56 Gün sonu raporlarını almayı
01:09:59 Tamam.
01:10:06 Bunlar market evrakları.
01:10:12 Paraları kasada saklamak
01:10:15 ...ciroyu her gün bankaya yatıralım.
01:10:21 Sana imza yetkisi ayarlasak iyi olacak,...
01:10:23 ...böylece çek yazabilir, hesap
01:10:27 Tamam.
01:10:30 Her günün ödeme faturalarını
01:10:35 Tamam.
01:10:38 Petrol pompasının nasıl çalıştığını da
01:10:41 Peki, tümünü mü alacaksınız?
01:10:43 - Hepsi bu kadar, teşekkürler.
01:10:46 - Para üstünüz olan 22 sent.
01:10:49 İşte poşetiniz.
01:10:59 Teşekkür ederim.
01:11:00 - İyi günler.
01:11:03 - Merhaba. Nasıl gidiyor?
01:11:04 - İyi günler.
01:11:12 Durumumuz iyi mi?
01:11:14 Evet. O zaman yarın?
01:11:15 Arayan muhasebeci.
01:11:18 - Aynı vakit mi?
01:11:23 Dersler nasıl?
01:11:28 Tatili bitince ne olacak?
01:11:31 Bilmiyorum. O dandik okula
01:11:34 Nakil mi yaptıracaksın?
01:11:36 Hayır. İyi okullar da var burada.
01:11:41 Okula gitmesi gerek.
01:11:42 Neden? Ona bir şey öğretemedikten sonra.
01:11:47 Orada öğrendiği tek şey,
01:11:56 Ev eğitimi aldırabilirsin.
01:12:02 Sana yardım ederim.
01:12:06 Neden?
01:12:15 Yarın aynı saatte görüşürüz.
01:12:17 Tamam. Aklıma takılan bir şey olursa
01:12:20 - Olur.
01:12:24 Dur bakayım.
01:12:34 - Tamam.
01:12:36 Tamam, görüşürüz.
01:12:47 Kedicik.
01:12:56 Merhaba, kedicik.
01:13:03 Kedicik.
01:14:37 Alo, Lawrence. Benim, Marlee.
01:14:43 Sorun yok. Ev eğitimi meselesi
01:14:51 Bu konuyu konuşacak vaktin
01:14:59 Bu kadar mı?
01:15:01 "Hükûmet Konağı'na
01:15:07 Ya reddedilirse?
01:15:10 Edemezler.
01:15:13 Dersleri için gerekenler var, değil mi?
01:15:16 Hayır. Ne öğrenmesini istiyorsan o.
01:15:20 Seviyesini korumak için sınav yada
01:15:27 Gençler ligi için başvuru yapabiliriz.
01:15:30 Basketbol, Amerikan futbolu, futbol.
01:15:42 Kesin... Kesin işler yolunda gidecek artık.
01:15:59 Bazı dersleri öğretebilir.
01:16:06 Elindeki öğretmenlerinden
01:16:11 Ama içinden gelirse.
01:16:18 İşe yarar mı dersin?
01:17:43 Peki bu günaşırı çalışma meselesinin
01:17:56 Senin öğrettiğin vakitlerde
01:18:03 Sen de tüm gün ders verirsin.
01:18:08 Maaş işi nasıl olacak?
01:18:11 Şimdi nasılsa öyle olur, tam mesai.
01:18:17 Mesailer yarı yarıya mı?
01:18:19 Darrius'la benim çalıştığımız gibi.
01:18:24 Ama ikiniz de tam mesai çalışmıştınız.
01:18:27 İkimiz de öyle çalıştık
01:18:31 Yani aslında çift ödenek almıştık.
01:18:38 Ama iş sahibi sendin.
01:18:40 Sen de sahibisin artık.
01:18:50 Peki sen neden günaşırı çalışmayıp
01:18:53 Tüm o zamanları kendin
01:18:56 Ne için?
01:19:01 Ne bileyim.
01:19:07 Bir yerlere seyahat edip
01:19:11 Bunu beraber yapmak istemiştik.
01:19:38 Kardeşin için üzgünüm,
01:19:44 Bunu konuşmak benim için de zor.
01:19:48 Ama üzgün olduğumu bilmeni isterim.
01:21:06 Bu ne?
01:21:08 Ön matematik.
01:21:10 Bak sen.
01:21:19 Çubuk makarna hazırlıyorum.
01:21:27 Hayır, aç değilim.
01:21:28 Alt tarafı makarna, ne olacak ki.
01:21:48 Bunca zamandır...
01:21:51 ...James'e gösterdiğin ilginin...
01:21:56 ...samimi olduğunu biliyorum.
01:22:00 Kafa karıştırıcı ama anlamlı.
01:22:06 Yani, genetiksel ve bildiğin gibi.
01:22:10 Üzgünüm demem bundan dolayı.
01:22:19 Ne dediğimi bilmiyorum ama...
01:22:57 Ne bok yiyorsun?
01:23:03 Kahretsin!
01:23:09 Tüm bunlar bunun için mi?
01:23:13 Niyetin bu muydu?
01:23:23 Allah kahretsin,
01:23:35 Neden bunu yapıyorsun?!
01:24:08 Bana yarın ders verecek mi?
01:24:18 Bilmiyorum.
01:24:30 Okuluma dönecek miyim?
01:24:34 Hayır.
01:25:00 Hadi ama Lawrence.
01:25:23 - Lawrence...
01:25:48 Tekrar deneyecektir.
01:25:55 Geç kaldım, James.
01:25:59 Akşam dönünce matematiğine
01:26:04 ...ama önce kendin bir şeyler
01:26:58 Merhaba bebeğim, ben annen.
01:27:04 Alo?
01:27:12 Denedim ama çok zor.
01:27:14 Evet. Nasıl yapılacağını
01:27:20 İyice baktım.
01:27:27 Hayır, bir yere gitti.
01:27:30 Bilmiyorum.
01:29:38 Mermiler nerede, James?
01:29:40 - Göster.
01:29:42 - İçeride değiller.
01:29:44 Toprağa gömdüm.
01:29:50 Nerede?
01:29:52 - Silahını mı aldın?
01:29:54 Çünkü senden sakladım,
01:29:57 Hayır.
01:29:58 Lânet olsun, James!
01:30:01 - Nerede?
01:30:17 Neden bunu yapıyorsun?
01:30:58 Kitaplarını aldın mı?
01:31:57 Çeviri: