Van Diemen s Land
|
00:00:53 |
QUESTA COLONIA DI LADRI POTREBBE |
00:00:56 |
I CUI NOBILI PROBABILMENTE, COME I NOBILI |
00:01:07 |
NEL 1822, A MACQUAIRE HARBOUR, FU ISTITUITA |
00:01:10 |
PER I DETENUTI RECIDIVI. |
00:01:11 |
CONDANNATI ALLA SCHIAVITU', QUESTI |
00:01:14 |
REGIONE PIU' REMOTA ED INESPLORATA |
00:02:03 |
Sono un uomo tranquillo. |
00:02:18 |
Un uomo tranquillo |
00:02:24 |
che avere whiskey nel sangue, una |
00:02:30 |
una donna nel letto. |
00:02:40 |
Avevi il diavolo in corpo |
00:02:57 |
La pioggia sta arrivando... |
00:04:39 |
La fine del mondo. |
00:06:22 |
Va bene. Forza, Dalton. |
00:06:25 |
Forza. |
00:06:26 |
Dammi la mano. Vieni qui. |
00:06:31 |
Ok, entra dentro. |
00:06:34 |
Avanti. |
00:06:40 |
Ecco fatto. Andiamo. |
00:06:45 |
Forza, ragazzi. |
00:07:08 |
--==Italianshare==-- |
00:07:14 |
Traduzione: The Joined Subbers |
00:08:31 |
C'è la libertà nel lavoro, |
00:08:37 |
Prima abbattete questa foresta, |
00:08:43 |
Le migliori navi sono costruite |
00:08:46 |
Grandissimi navi. |
00:08:50 |
Mathers! |
00:08:52 |
Hai dimenticato la lingua |
00:08:55 |
Il tuo uomo, Mathers, ha |
00:08:58 |
e ha deciso di fare il muto. |
00:08:59 |
Povero ragazzo. |
00:09:03 |
Preferisce essere lì che |
00:09:25 |
Uno... due... tre. |
00:10:20 |
Se affonda, ce ne diranno |
00:10:30 |
E' un po' di cibo che |
00:10:33 |
Minestra, pane tostato... |
00:10:36 |
... montone. |
00:10:39 |
Del tipo che non riesco a ricordare |
00:10:44 |
Non avevo bisogno della mia |
00:10:48 |
Ma lui la versò fuori. |
00:10:50 |
Vorrei essere sordo. |
00:10:52 |
Abbaia più di un cane a tre teste. |
00:10:58 |
Ma sono riuscito... |
00:11:00 |
a portare di nascosto qualcosina... |
00:11:03 |
Non è molto, ma... |
00:11:06 |
Beh, andrà a meraviglia |
00:11:32 |
E' lì se qualcuno lo vuole. |
00:11:58 |
Che cos'hai da sorridere ora, Bodenham? |
00:12:03 |
Non ci sono leggi che |
00:12:07 |
Non ancora, giovane Thomas. Non ancora. |
00:12:20 |
Dov'è quel bastardo |
00:12:26 |
Greenhill, eh? Dov'è? |
00:12:35 |
Dov'è? Eh? |
00:12:38 |
Ve la farò pagare a tutti se |
00:12:42 |
Arggh! |
00:12:44 |
Non c'è nessun barca avvistata nel porto. |
00:12:47 |
- Aiuto! Aiuto! |
00:12:49 |
Ce l'avete fatta giusto in tempo. |
00:12:52 |
Questo ti taglierà la lingua se |
00:12:56 |
Toglietegli i vestiti. Toglietegli i vestiti! |
00:13:04 |
Tenetelo fermo, cazzo! |
00:13:06 |
- Passami il cappotto. |
00:13:12 |
Lasciatemi! |
00:13:23 |
Forza. Forza! Andiamo! |
00:13:29 |
Andiamo! |
00:13:33 |
Forza! |
00:13:35 |
Dove andrete? |
00:13:40 |
No! No! |
00:13:45 |
Grassone... del cazzo... |
00:13:48 |
Colpiscilo ancora una volta... |
00:13:50 |
... una volta ancora e giuro, cazzo, |
00:13:55 |
Prendete tutto! Alla svelta! |
00:14:13 |
Ci saranno delle provviste sulla |
00:14:15 |
Dobbiamo muoverci al tramonto. |
00:14:32 |
Correte! |
00:15:42 |
Cosa fanno? Si stanno |
00:15:44 |
Shh. |
00:15:47 |
- Non possiamo restare qui. |
00:15:50 |
Non riesco a muovermi. |
00:15:52 |
Silenzio. |
00:16:07 |
Siamo ad est. |
00:16:08 |
Se non volete un cappio |
00:16:51 |
Otto uomini in questa foresta oscura. |
00:17:33 |
- Sto morendo freddo. |
00:17:41 |
Mi serve del fuoco. |
00:17:42 |
Non possiamo, zingaro. |
00:17:44 |
Devo riscaldarmi! |
00:17:46 |
- Colpisci quella fighetta, Mathers. |
00:17:50 |
Ohh. Quel ragazzo vuole essere |
00:17:54 |
Sei solo chiacchiere, vecchio. |
00:17:56 |
Sei tu quello che parla, cazzo. |
00:17:58 |
Ride bene chi ride ultimo. |
00:18:01 |
Oh, perché non provi a dormire, cazzo? |
00:18:03 |
Siamo tutti congelati, cazzo. |
00:18:08 |
Stai bene? |
00:18:10 |
Sto bene. |
00:18:12 |
E tu? |
00:18:15 |
Mi godo la libertà. |
00:18:20 |
- Che stanno dicendo? |
00:18:25 |
Eh? Fottuto irlandese. |
00:18:28 |
Dormi, cazzo. |
00:18:34 |
Ti fidi del marinaio Greenhill? |
00:18:38 |
Non mi fido di te. |
00:18:43 |
Non sapevo fosse tua madre. |
00:18:54 |
Abbiamo farina e carne solo |
00:18:58 |
Cacceremo. |
00:19:02 |
Cacceremo cosa? |
00:19:04 |
Lì fuori non c'è niente. |
00:19:07 |
Fantasmi. |
00:19:31 |
Dentro di me c'è un leggero grido. |
00:19:37 |
Non è rabbia, è solo un grido. |
00:19:51 |
Svegliati. |
00:19:55 |
Svegliati, Pearce. |
00:19:57 |
Che c'è? |
00:19:58 |
Sono passati dei soldati la scorsa |
00:20:01 |
Soldati? |
00:20:02 |
Sono passati dei soldati |
00:20:05 |
Cinque o sei. |
00:20:07 |
Gli ho detto che eravamo |
00:20:11 |
Bene. Andiamo. |
00:20:51 |
Potrei non sembrarlo, |
00:20:53 |
ma sono un donnaiolo |
00:20:55 |
Dici sul serio? |
00:20:57 |
Se consideri l'handicap |
00:21:00 |
Nessuna si è lamentata, devi saperlo. |
00:21:04 |
E' vero? |
00:21:06 |
Ho scoperto, nella mia vita, |
00:21:07 |
che lo strusciare la carne sopra il buco |
00:21:12 |
ha un forte potere su tutte le donne |
00:21:14 |
e porta a farle bagnare come un oceano. |
00:21:20 |
Inutile inglese bastardo. |
00:21:22 |
Che cazzo hai detto? |
00:21:25 |
Stai bene? |
00:21:30 |
Muori fottuto irlandese. |
00:21:52 |
Cooee! |
00:21:55 |
Fa' silenzio. |
00:22:10 |
Dove andiamo ora, capitano? |
00:22:20 |
Almeno non saremo |
00:22:37 |
Little Brown. |
00:22:41 |
Stai bene, Ned? |
00:23:02 |
E' fredda? |
00:23:04 |
Sì, fa un cazzo di freddo. |
00:23:18 |
Little Brown! Buon Dio! |
00:23:20 |
Ehi! L'hai lasciato lì! |
00:23:22 |
Non ho intenzione di fermarmi |
00:23:27 |
Una bella nuotatina, ragazzi? |
00:23:29 |
Che fai, vieni William? |
00:23:31 |
Fa' attenzione, Dalton! Hai un |
00:23:34 |
Non preoccuparti! |
00:23:36 |
C'è qualcuno dietro che mi preoccupa! |
00:23:40 |
Potrà anche essere piccolo, |
00:23:42 |
E' una mia opinione, gente, |
00:23:43 |
questa primavera è migliore |
00:23:46 |
E' decisamente vero, William Kennerly! |
00:23:49 |
E' una primavera molto bella! |
00:23:51 |
E migliore della scorsa, eh, Pearce? |
00:23:54 |
Già, sig. Dalton, |
00:23:56 |
e... migliore... rispetto a |
00:24:01 |
Vagabondi schifosi, siete tutti malati. |
00:24:03 |
Oh! Maria madre di Dio. Giuseppe. |
00:24:08 |
Per tutti gli angeli del cielo. |
00:24:22 |
Dite quello che volete, signorine, ma |
00:24:26 |
Il sole è raggiante! |
00:24:29 |
Abbiamo la nostra libertà! |
00:24:32 |
Ah! Cristo, è una terra bellissima! |
00:24:36 |
Ehi! Kennerly! |
00:24:39 |
Irlanda libera! Irlanda libera! |
00:24:43 |
Sono proprio dietro di te! |
00:24:44 |
Usa i tuoi muscoli, amico! |
00:24:58 |
E la porta si sarebbe aperta |
00:24:59 |
e lei era lì, in piedi... |
00:25:01 |
con le sue tette minuscole che |
00:25:03 |
Non dirlo. |
00:25:06 |
L'ho sentita troppe volte e con |
00:25:09 |
No, non può essere. |
00:25:13 |
Allora, non c'era giorno... |
00:25:15 |
in cui non mi avesse fatto |
00:25:19 |
ed in cui non mi avesse dolcemente |
00:25:21 |
del mare. |
00:25:23 |
Ma, per Dio, non mi avrebbe scorreggiato |
00:25:27 |
Se avesse fatto la scorreggia delle sei, |
00:25:30 |
Te ne stai lì con questo |
00:25:34 |
Cristo onnipotente! |
00:25:36 |
Quando scorreggiava potevi |
00:25:39 |
- Di che diavolo stai parlando? |
00:25:41 |
Se non avessero la figa, dovresti |
00:25:51 |
Cosa c'è? |
00:25:54 |
Oh, stavamo solo raccontando |
00:25:57 |
di quello che stavano facendo |
00:26:00 |
Stavamo prendendo la legna per il fuoco. |
00:26:03 |
- Credi sia divertente? |
00:26:06 |
E' divertente. |
00:26:10 |
Una domanda, Robert. |
00:26:14 |
E' vero che Travers... |
00:26:16 |
era in libertà vigilata |
00:26:18 |
Io parlo per me. |
00:26:23 |
Allora, Robert, è vero che Travers |
00:26:26 |
No. |
00:26:27 |
Non avevo nessuna libertà vigilata. |
00:26:30 |
Ho sentito che avevi una tenuta. |
00:26:33 |
E delle pecore. |
00:26:38 |
E' vero? |
00:26:40 |
Oh, ho avuto un contratto |
00:26:42 |
Ma ci vuole... ci vuole tempo... |
00:26:43 |
Eccolo, huh? Tutti i terreni |
00:26:52 |
Devi essere stato un |
00:28:13 |
Forza. Andiamo, Ned. |
00:28:17 |
Andiamo. Forza, Ned. |
00:28:24 |
Verrai con noi. |
00:28:27 |
Sì. Verrai con noi. |
00:28:29 |
Verrai con noi. |
00:28:31 |
Lascialo. Ci sta rallentando. |
00:28:34 |
Forza. |
00:28:36 |
Forza, Neddy. |
00:28:39 |
Andiamo. |
00:28:41 |
Lascialo in pace, cazzo! |
00:28:44 |
Forza! |
00:29:37 |
Queste non sono le Table Mountains. |
00:29:42 |
Cooee! |
00:30:24 |
Starai bene! |
00:30:26 |
- Porco cazzo. |
00:30:28 |
- Porco cazzo! |
00:30:32 |
Dobbiamo fermarci qui per Brown! |
00:30:35 |
Lascialo! |
00:30:37 |
- Andiamo. |
00:30:39 |
Aspetta! |
00:30:42 |
Aspetta! |
00:30:45 |
Dobbiamo fermarci qui per la notte! |
00:30:47 |
- Non qui! No! Ho detto di lasciarlo! |
00:30:49 |
No lasciamo nessuno! |
00:30:52 |
Restiamo qui! |
00:30:54 |
Moriremo congelati qui! |
00:30:58 |
Questa è una follia! |
00:31:01 |
Vado con lui! |
00:31:05 |
Pearce! Scendiamo! |
00:31:07 |
Scendiamo! |
00:31:12 |
Andiamo! |
00:31:16 |
Andiamo! |
00:31:18 |
Lascialo! |
00:32:15 |
Era l'ultimo? |
00:32:25 |
Dove diavolo c'hai portato, capitano? |
00:32:31 |
Ad est. |
00:32:33 |
Incroceremo i quartieri |
00:32:35 |
Cosa mangiamo? |
00:32:40 |
Non c'è rimasto cibo. |
00:32:43 |
E mi sono rotto di portare |
00:32:46 |
E per cosa? |
00:32:48 |
Fa' silenzio, Dalton. |
00:32:50 |
No. Moriremo di fame. |
00:32:53 |
Non c'è niente lì fuori! |
00:32:58 |
Ha detto che saremmo |
00:33:01 |
Non che saremmo morti a piedi! |
00:33:04 |
Questo sciocco non sa dove sta andando! |
00:33:06 |
Hai sentito l'amico. Stiamo andando ad est. |
00:33:09 |
Ti manca essere flagellato? |
00:33:11 |
Calma. Calma, ragazzo. Calma. |
00:33:24 |
Ho visto un ragazzo prendere |
00:33:28 |
Dopo le prime 100 potevate vedere |
00:33:35 |
Quindi le altre 100 gliele |
00:33:39 |
Il sangue usciva come |
00:33:43 |
Mai provato a scappare dopo quello. |
00:33:50 |
Non c'è modo di tornare indietro. |
00:33:53 |
Per nessuno di noi. |
00:34:21 |
La fame è uno strano silenzio. |
00:35:21 |
Dobbiamo tornare indietro. |
00:35:25 |
Tornare indietro? |
00:35:31 |
Non ce la faremmo. |
00:35:52 |
Ehi, che stai facendo, |
00:35:55 |
Shh! |
00:35:57 |
Un animale? |
00:35:59 |
Per Dio, ragazzo, hai le allucinazioni. |
00:36:01 |
Vuoi chiudere quella cazzo di bocca? |
00:36:02 |
Non lo prenderai mai. |
00:36:05 |
Non lo prenderà mai. |
00:36:07 |
La loro immaginazione è troppo vivida. |
00:36:16 |
Vaffanculo! |
00:36:18 |
- Ehi. Ehi. |
00:36:20 |
Ehi, toglimi le tue cazzo di |
00:36:21 |
Toglimi le mani di dosso! |
00:36:27 |
Bodenham! |
00:36:29 |
Finiscila! |
00:36:30 |
- Nessuno mi tocchi! |
00:36:32 |
Pearce! Non ho intenzione di litigare. |
00:36:35 |
Vaffanculo! |
00:36:36 |
Non litigherò! |
00:37:08 |
# It's oft-time # |
00:37:12 |
# When I slumber # |
00:37:16 |
# I have a pleasant dream # |
00:37:23 |
# With my pretty girl I be roving # |
00:37:32 |
# Down by a sparkling stream # |
00:37:39 |
# In Ireland I've been roving # |
00:37:45 |
# With her at my command # |
00:37:52 |
# But I wake up broken-hearted # |
00:37:57 |
# 'Pon Van Diemen's Land. # |
00:38:10 |
Era una bellissima canzone, |
00:38:13 |
Già. |
00:38:17 |
Hai qualcuno di carino che |
00:38:21 |
Spero di no, morirebbe |
00:38:27 |
E tu? |
00:38:33 |
Qualcuno. |
00:38:39 |
Mia sorella, mia madre... |
00:38:41 |
e mia nonna. |
00:39:10 |
Se non hai cicatrici, i corvi |
00:39:47 |
Che tu sia dannato. |
00:40:31 |
E Pearce? |
00:40:34 |
Lo devi fare presto. |
00:40:38 |
Ho fame, Robert. |
00:40:48 |
Hmm. Lo so. |
00:41:04 |
Cooee! |
00:41:23 |
E' la legge del mare. |
00:41:25 |
L'ho già visto fare in passato. |
00:41:27 |
Sa di maiale. |
00:41:30 |
Non posso. |
00:41:32 |
Non fare lo stupido. |
00:41:34 |
Non vi posso aiutare. |
00:41:39 |
Non mi fermerò. |
00:41:41 |
Mangerò io il primo pezzo, |
00:41:45 |
Siamo daccordo? |
00:41:51 |
Pearce? |
00:41:53 |
Tu che dici? |
00:42:14 |
Va bene. |
00:42:22 |
Allora chi? |
00:42:28 |
Dalton. |
00:42:29 |
Dalton?! |
00:42:31 |
Che ne dite di Bodenham? |
00:42:34 |
Siamo daccordo? |
00:42:53 |
Dite agli altri di iniziare |
00:43:39 |
Dobbiamo muoverci. |
00:43:47 |
Sei sicuro che non lo sapevi |
00:44:03 |
Moriremo qui fuori, Pearce. |
00:44:06 |
Solo Dio sa dove ci sta |
00:44:09 |
Siamo sicuri che raggiungeremo |
00:44:12 |
Non ce la faremo mai. |
00:44:16 |
Io torno indietro. |
00:44:21 |
Dobbiamo continuare a muoverci. |
00:45:04 |
Che ne dici di |
00:45:09 |
Ho lo stomaco in fiamme. |
00:45:13 |
Ho così tanta fame che |
00:45:20 |
Mi spiace, William. |
00:45:25 |
Riposati. |
00:45:30 |
Che Dio sia con te. |
00:46:14 |
Cazzo! Cazzo! |
00:46:19 |
Pezzo di merda... |
00:46:22 |
Stai calmo! |
00:46:26 |
Animale! |
00:46:31 |
- Ti maledica l'inferno! |
00:46:40 |
Dobbiamo dissanguarlo. |
00:46:43 |
- Mangiarlo? |
00:46:48 |
Mathers, acchiappalo per le gambe. |
00:47:02 |
Acchiappalo per le gambe. |
00:47:11 |
Cazzo! |
00:47:20 |
Legagli le gambe. |
00:47:22 |
Legagli le gambe lì. |
00:47:23 |
Lì. |
00:47:41 |
Voi non mangerete? |
00:47:44 |
Mai. |
00:47:46 |
Loro non mangeranno. |
00:47:48 |
Loro moriranno. |
00:47:52 |
Otto giorni per arrivare qui. |
00:47:54 |
Almeno 10 per ritornare. |
00:47:59 |
Qui c'è un uomo... |
00:48:00 |
che crede di poter vivere |
00:48:26 |
Che Dio ti perdoni, Alexander. |
00:48:53 |
Un uomo senza le mani |
00:49:15 |
Stammi vicino. Ce ne andiamo. |
00:49:32 |
Cosa c'è? |
00:49:35 |
Oh, Cristo, se ne sono andati! |
00:49:37 |
- Calmati. |
00:49:38 |
- Che stai dicendo? |
00:49:40 |
Se ne sono andati! |
00:49:42 |
William Kennerly e Little Brown. |
00:49:48 |
Beh, li inseguiamo? |
00:49:50 |
Se ci fanno trovare, praticamente |
00:49:53 |
Saranno morti in 2 giorni. |
00:49:59 |
Tornate indietro! |
00:50:03 |
Tornate indietro! |
00:50:07 |
Kennerly! |
00:50:11 |
Little Brown! William Kennerly! |
00:50:16 |
William Kennerly, torna indietro! |
00:50:17 |
William Kennerly! |
00:50:22 |
Little Brown! |
00:50:44 |
Sarebbe potuto toccare a me. |
00:50:47 |
Dormivo accanto a lui. |
00:50:51 |
No. Non sarebbe |
00:51:09 |
E' un fiume infuriato quello. |
00:51:30 |
Non esiste, cazzo! |
00:51:33 |
Ha ragione. Non ce la faremo. |
00:51:34 |
Guarda quella dannata cosa! |
00:51:37 |
Attraversiamo da qui. |
00:51:39 |
Siete pazzi, tutti voi. |
00:51:42 |
Dobbiamo attraversare. |
00:51:44 |
Io non so nuotare. |
00:51:45 |
Nemmeno Bodenham. |
00:51:47 |
Tu nuoti bene. |
00:51:48 |
Non in quelle acque. |
00:52:47 |
Qui, fermiamoci qui. |
00:53:11 |
Lo accenderai tu il fuoco? |
00:53:14 |
Lo accendi tu? |
00:53:20 |
Bodenham. |
00:53:24 |
Bodenham. |
00:54:08 |
Non dovevi farlo per forza. |
00:54:11 |
Era solo un ragazzo. |
00:54:13 |
Abbiamo cibo in abbondanza. |
00:54:15 |
Domani ci riposiamo. |
00:54:18 |
Va bene? |
00:54:30 |
Avremo bisogno di più legna. |
00:54:52 |
Mathers ha un cuore puro, |
00:54:58 |
ma la carne di Dalton |
00:55:50 |
Più facile che sventrare una pecora. |
00:56:08 |
Oh, porco D**! |
00:56:11 |
Almeno Dalton può riposare in pace. |
00:56:35 |
Dove sei adesso? |
00:56:39 |
Qui. |
00:56:42 |
Tra questi alberi, queste rocce, |
00:56:54 |
Pearce, passami la tua ascia. |
00:56:59 |
Passami la tua ascia! |
00:57:04 |
Abbiamo bisogno di sterpaglie. |
00:58:11 |
Non esiste. |
00:58:14 |
- Portala. |
00:58:17 |
Sì, tu la porti, cazzo. |
00:58:18 |
Dammi l'ascia e porterò |
00:58:34 |
Come vuoi. |
00:58:59 |
Quattro uomini senza Dio |
00:59:53 |
Dobbiamo stare alla larga da |
00:59:58 |
Se non lo facciamo, uno di noi verrà |
01:00:04 |
Non sarei sorpreso se quello fosse |
01:00:07 |
Venire quaggiù senza cibo |
01:00:10 |
Greenhill non è pazzo. |
01:00:14 |
Dobbiamo andarcene. |
01:00:16 |
Mi senti quando parlo? |
01:00:19 |
Io me ne vado. |
01:00:21 |
Sei con me o con loro? |
01:00:23 |
Con te. Sono con te. |
01:00:26 |
Ce ne andremo domattina, |
01:00:47 |
Beviamolo. |
01:00:50 |
Per miscelare bene l'aroma, le foglie |
01:00:53 |
Sei impazzito. |
01:01:42 |
Puzza di putrido. |
01:01:46 |
Forza. Fallo per la fame. |
01:02:25 |
Stai indietro, moglie! |
01:02:31 |
Oh, Cristo, la mia testa. |
01:02:35 |
Pearce. |
01:02:48 |
Mi sistemo per la notte. |
01:02:53 |
Se qualcuno di voi si avvicina, |
01:04:06 |
Sto bene. Ho solo... sete. |
01:04:16 |
Dobbiamo lasciarli indietro. |
01:04:26 |
Dobbiamo tenerli d'occhio, Pearce. |
01:04:30 |
E' assetato di sangue, quello lì. |
01:04:40 |
Non appena li perderemo di vista, |
01:04:43 |
allora faremo la nostra mossa. |
01:04:47 |
Pearce. |
01:05:02 |
Miserabile stronzo. |
01:05:22 |
- Uccidi questo stronzo, cazzo! |
01:05:25 |
- Non posso, cazzo. |
01:05:28 |
Figlio di puttana che |
01:05:30 |
Non ho paura di te, né di nessuno! |
01:05:40 |
Mangerò la tua anima del cazzo! |
01:06:08 |
Cooee! |
01:06:16 |
No, Pearce. |
01:06:18 |
Non sei ancora morto. |
01:07:32 |
Io ho fame, Robert. |
01:07:34 |
La senti, Pearce? |
01:07:37 |
Io non ho questo bisogno. |
01:07:40 |
Come stai? Hai fame, Pearce? |
01:07:43 |
Ho preferito Dalton agli altri. |
01:07:46 |
Tenero, come l'agnello. |
01:07:51 |
Mathers mi ha fregato. Mi ha dato il |
01:07:54 |
Appropriato, come il pazzo bastardo |
01:08:00 |
- E Bodenham... |
01:08:13 |
Sembri affamato, Pearce. |
01:08:15 |
Hai bisogno di mangiare. |
01:08:20 |
Pearce. |
01:08:25 |
Pearce. |
01:08:27 |
Pearce. Pearce. |
01:08:30 |
Pearce. |
01:08:31 |
Pearce! |
01:08:34 |
Pearce. |
01:08:37 |
Arggh! Arggh! Robert! Che cazzo. |
01:08:40 |
Dov'è? Fottuto serpente. |
01:08:42 |
Dov'è? Ehi. |
01:08:46 |
Fottuto... prendi quello stronzo! |
01:08:48 |
- Ugh! |
01:08:51 |
Oh, cazzo, Robert. |
01:08:56 |
Starai bene. Starai bene. |
01:09:01 |
Forza. |
01:09:04 |
Shh. |
01:09:06 |
Forza. Forza. |
01:09:09 |
Vieni qui. Vieni qui. |
01:09:20 |
Forza. |
01:09:24 |
Adesso la senti Travers? |
01:10:07 |
Lasciami stare. Non |
01:10:10 |
Vai avanti senza di me, Robert. |
01:10:22 |
Non mi piace il modo in |
01:10:58 |
# "Benvenuto, benvenuto, |
01:11:03 |
# "Benvenuto, benvenuto," sospirava. # |
01:11:08 |
# Sono appena tornato dal |
01:11:12 |
# Ed è tutto solo per l'amor |
01:11:16 |
# Avrei potuto sposare la |
01:11:23 |
# Lei mi avrebbe sposato. # |
01:11:27 |
# Ho rinunciato alla corona dorata. # |
01:11:32 |
# Tutto questo per l'amor |
01:11:36 |
# Tutto questo... # |
01:11:40 |
Shh. |
01:11:42 |
Sono qui. |
01:11:44 |
- Oh, no. |
01:12:08 |
Non ce la farà. |
01:12:12 |
# Tutto questo per l'amor |
01:12:45 |
No, no! No! |
01:12:51 |
Vattene senza di me, Robert. |
01:12:59 |
Senza di me ce la farai. |
01:13:02 |
Per favore, Robert. |
01:13:08 |
Sono così stanco. |
01:13:12 |
Ho bisogno di dormire. |
01:13:14 |
Non puoi... aspettare. |
01:13:20 |
Ti prego, Robert. Ti prego! |
01:13:28 |
No. |
01:13:33 |
Senza di me ce la farai. |
01:13:36 |
Ho bisogno di dormire. |
01:13:39 |
Non puoi... aspettare. |
01:13:42 |
Non puoi! Ti prego, Robert. |
01:13:45 |
Ti prego! |
01:14:01 |
Robert... |
01:14:07 |
No. |
01:14:31 |
Non toccarmi. |
01:14:38 |
Pearce sta andando a... |
01:14:39 |
Pearce... Pearce sta andando a... |
01:14:42 |
Tienimelo lontano. |
01:14:44 |
- Shh. |
01:14:46 |
Shh. Shh. |
01:16:24 |
Che la tua anima |
01:16:31 |
Ti prego... non... |
01:18:01 |
Lasciamo a Dio il suo Paradiso. |
01:18:05 |
Io sono macchiato dal sangue. |
01:22:03 |
E adesso da che parte? |
01:23:50 |
C'hai... |
01:23:54 |
C'hai mai pensato, Alex? |
01:24:02 |
Questa cosa... |
01:24:05 |
Questa cosa che... |
01:24:09 |
ingrassa su se stessa. |
01:24:29 |
E'... bruciare vivi, Alex. |
01:24:41 |
Taglia della legna per il fuoco. |
01:24:43 |
Taglia della legna per il fuoco |
01:24:56 |
Non parli molto, cazzo, |
01:25:06 |
Cosa ti ha portato qui? |
01:25:14 |
Le scarpe. |
01:25:16 |
Sei paia di scarpe. |
01:25:43 |
Dobbiamo continuare ad andare. |
01:26:06 |
Siamo vicini. |
01:26:27 |
Cooeeee! |
01:29:06 |
Non riesci a dormire, Robert? |
01:29:10 |
Già. |
01:31:27 |
Fallo. |
01:32:15 |
Così bello. |
01:32:21 |
Come può essere così bello? |
01:35:44 |
Sono un uomo tranquillo. |
01:35:51 |
Ho guardato in alto verso |
01:35:57 |
Egli danza con un'ascia in mano. |
01:36:21 |
La confessione di Pearce d'omicidio e |
01:36:25 |
la fuga dei suoi compagni. Fuggì |
01:36:30 |
col detenuto Thomas Cox. Il corpo |
01:36:35 |
non lontano dalla colonia. |
01:36:38 |
Alexander Pierce fu impiccato ad |
01:36:46 |
venite a trovarci su |
01:36:51 |
Traduzione: The Joined Subbers |