Van Wilder 2 The Rise of Taj

hu
00:00:48 A legendás Van Wilder
00:00:50 Õ változtatott a sirályság királyává
00:00:53 Köszönet az éles elméje életbölcsességeinek,
00:00:57 de hármasban csak akkor jó,
00:01:00 Most éppen Angliába tartok, hogy
00:01:03 és folytassam az akadémiai tanulmányaiamat
00:01:07 Miután már megszereztem egy fokozatot,
00:01:11 és melléktantárgyként felveszem
00:01:15 Nem is értett semmit,
00:01:18 Egy szavát sem,
00:01:24 - Csirkét vagy halat?
00:01:28 Fogyassza egészséggel.
00:01:31 - Nagyon szépen köszönöm.
00:01:33 Jól van.
00:01:35 - Csirke vagy hal?
00:01:38 - Elnézést.
00:01:40 Ez nem Mandira asszony féle házi készítésû
00:01:43 Ne mondja, hogy ismeri?
00:01:45 Habanero és cayenne-i bors vegyítve
00:01:48 A nagy calcuttai sóstóból?
00:01:51 Szeretne belõle?
00:01:54 Bocsánat. Olyan ügyetlen vagyok.
00:02:04 Bocsi. Van ez az izém, a fûszerekre.
00:02:09 "Izé"-je van rá?
00:02:14 Hááát...
00:02:21 Akarsz belõle, igaz,
00:02:30 Gyere, és vedd el.
00:02:38 Ne hagyd abba.
00:02:43 Ne hagyd abba.
00:02:49 Ne hagyd abba.
00:02:58 Azt mondtam, ne hagyd abba.
00:02:59 Oké, oké.
00:03:00 Nem hagyom.
00:03:04 Ó, igen? Igen?
00:03:10 Ó, ez csíp. Ó, ezt csípem.
00:03:13 Ó, ez most épp a...
00:04:00 Érzed ezt, BaIzac?
00:04:02 Ez az illata a felsõoktatásnak.
00:04:06 Fiatal elmék illata,
00:04:11 Igen.
00:04:13 Annak is az illata.
00:04:16 Szedjük a lábainkat, barátom,
00:04:18 a szövetségi házba,
00:04:22 Gyerünk.
00:04:44 "Az út rossz oldalán való közlekedés
00:04:46 vezessen végig a jó úton.
00:04:48 Ezt írja fel. Van."
00:05:19 Lám, lám, lám. Ki is jön most?
00:05:21 - Percy?
00:05:24 Taj Mahal
00:05:27 Badalandabad.
00:05:29 Hûha.
00:05:31 Sokkal pompásabb,
00:05:34 Hát nem így van, BaIzac?
00:05:36 Balzac?
00:05:38 Ó, beszarás! Balzac, nem kéne így
00:05:41 Nyald fel.
00:05:45 - Üdvözlünk a Rókák és Vérebek házában.
00:06:09 Jó napot kívánok.
00:06:11 Pip Everett, Grey grófja. Hogy van?
00:06:14 Egész jól, köszönöm szépen.
00:06:16 Ragyogó. Miben segíthetünk Önnek?
00:06:18 Az én nevem Taj Mahal Badalandabad,
00:06:22 Fantasztikus. Fantasztikus.
00:06:24 - Jöjjön, és ismerkedjen meg a fiúkkal.
00:06:28 Ez hihetetlen.
00:06:29 A legrégebbi és legelõkelõbb diákszövetség
00:06:32 Tudja, errõl a naprõl álmodtam
00:06:35 - Pezsgõt?
00:06:36 Amióta az apám, Dilip,
00:06:39 mint a Vaginaseprõ Badalandabad,
00:06:43 történeteket mesélt nekem az ittlétérõl
00:06:55 Csendet, csendet, csendet, légyszi.
00:06:58 Nos, élvezetes volt
00:07:02 megdugni titeket, klassz kis pipik.
00:07:04 De a nemzõmártásom további
00:07:08 várnotok kell.
00:07:12 Szép bemutató. Szép bemutató.
00:07:13 És minden egyformán izgatottak vagyunk,
00:07:16 Isten hozott.
00:07:17 Hölgyek, esetleg elvezethetnék
00:07:18 Sir Második Vaginaseprõt
00:07:21 - Számunkra megtisztelõ.
00:07:23 Köszönöm, hölgyek.
00:07:26 Tudja, valami Önben...
00:07:30 De miért?
00:07:32 - Mr. Badalandabad?
00:07:34 - Megtekinthetném a felvételi értesítõ levelét?
00:07:41 Köszönöm.
00:07:42 Általában belerakják
00:07:46 Nem. Általában nem.
00:07:48 - Ó, jaj.
00:07:49 Hát ez elég kellemetlen.
00:07:51 Úgy néz ki, itt egy
00:07:54 Nyomdahiba, érti?
00:07:56 A levél eredetileg úgy szól,
00:08:00 - Hogy?
00:08:02 Ám megkérem, néha eljöhetne,
00:08:04 De az apám is ide járt.
00:08:06 Hova máshova gondolta, hogy menjek?
00:08:08 Nos, látom, kissé megzavart, öregfiú.
00:08:10 Tudok egy kedvezményrõl,
00:08:14 Talán számításba vesznek egy Taj-ot is.
00:08:16 Dorongok azok, akiket Önök, amerikaiak
00:08:20 Igen. Hát, én tanársegéd vagyok.
00:08:22 Igen. Itt is van.
00:08:24 - Mi az?
00:08:27 tanulók egy elit csoportjának,
00:08:31 - A Pajta?
00:08:32 - Egy pajta?
00:08:34 - Piros a fala?
00:08:35 - Akkor nem is pajta.
00:08:38 Akkor sok szerencsét.
00:08:41 Neked is.
00:08:44 Gyerünk, BaIzac. Ándale.
00:08:53 Krisztusom, ennek kókuszdiói vannak.
00:08:56 - Láttátok az arcát?
00:08:57 Azt hiszem, ez volt eddig a legjobb.
00:09:00 - Csodálatos voltál.
00:09:02 - Brilliáns.
00:09:04 hogy újra és újra eljátsszátok
00:09:07 - Nem.
00:09:10 Újabb nagyon remek elõadás.
00:09:15 Az nem...?
00:09:18 Lenne szíves valaki hozni nekem
00:10:08 Hát, BaIzac, ahogy Mr. Van WiIder mondaná,
00:10:12 nem az épület számít,
00:10:17 Gyere.
00:10:34 Bocsáss meg.
00:10:37 - A Pajtát.
00:10:40 Tökfejû mókusarcú korcs.
00:10:42 Bocs, hogy betörtem ide, te szõrös seggû
00:10:47 Hé, te aztán prímán vágod a
00:10:51 Mit is mondtál, mi a neved?
00:10:52 Taj BadaIandabad,
00:10:55 Taj BadaIandabad,
00:10:58 Nem olyan nehéz kiejteni. Jól mondtad.
00:10:59 Ja, biztos, mert egész nap vedeltem.
00:11:02 Kérsz?
00:11:03 Nem, most épp nem kérek.
00:11:07 - Helló.
00:11:10 - Gethin vagyok.
00:11:12 az új lakókör-vezetõ.
00:11:16 Ó, úgy sajnálom, uram.
00:11:19 Úgy szégyellem magam.
00:11:20 Kérlek nyugi.
00:11:23 Ez egy kötetlen szitu,
00:11:25 A férfi magabiztosabbnak tûnik,
00:11:29 Hát ez meg micsoda?
00:11:31 Két szakon vagyok.
00:11:33 Matematika és kvantumfizika.
00:11:35 A nagy Stephen Hawking nyomában, ugye?
00:11:39 Nem egészen.
00:11:40 Csomó strébernek
00:11:43 tehát felállítottam egy szexuális összehasonlító
00:11:47 Camfordra jött ki a legnagyobb
00:11:52 A rózsaszín taco nyomában.
00:11:54 Gethin, azt hiszem te és én rokonlelkek vagyunk,
00:11:58 - Micsodát, uram?
00:12:01 Tudod, tojás berántva a lábak közé...
00:12:03 Nem tudom mi az.
00:12:04 Tükörtojás útban a popóba.
00:12:06 Hogy mondja?
00:12:09 Helló. Hogy hívnak?
00:12:13 - Helló?
00:12:16 Simon?
00:12:17 Mindenesetre örülök, hogy találkoztunk,
00:12:19 és szívesen meghallgatnám,
00:12:20 bármi is lenne az,
00:12:24 És veled mi van, BaIzac?
00:12:26 Hé, haver. Mindenkivel összeismerkedtél?
00:12:28 Hû, mi van a korccsal?
00:12:30 Úgy néz ki, mintha
00:12:32 Õ egy fajtiszta angol bulldog.
00:12:35 Angol, igaz?
00:12:39 - Hall téged.
00:12:41 Miért van benned ennyi
00:12:43 Ír vagyok, és az angolok
00:12:45 több, mint 500 éve folyamatosn.
00:12:46 Itt álljunk meg egy szóra. Én indiai vagyok.
00:12:49 Az angolok az 1700-as években
00:12:52 és nem is mentek el, kevesebb,
00:12:54 Egész addig, mi csak az egyike voltunk a
00:12:58 - Igazán?
00:13:00 Akkor mi testvérek vagyunk!
00:13:05 Meghaltam.
00:13:10 Úgy hiszem, ezek igaziak.
00:13:15 Rendben vagy?
00:13:20 Sajnálom, hogy lefejeltelek, haver.
00:13:22 Kérsz egy apró löketet?
00:13:23 Ne. Ne, ne, azt hiszem kaptam tõled
00:13:26 Köszönöm, Seamus.
00:13:28 Sadie, õ itt Taj BadaIandabad,
00:13:31 Rendbe', faszikám. Rázzuk meg,
00:13:34 - Tessék?
00:13:36 Jó, hát persze, hogyne, szia.
00:13:38 Sadie nagyvárosi lány.
00:13:39 Idõbe telik megérteni.
00:13:43 Szerencsés szavak.
00:13:45 Élvezed az életet Camfordban, Sadie?
00:13:47 Ja, mondhatjuk.
00:13:49 Úgy értem, sose gondoltam
00:13:51 találnom valakit, akinek
00:13:54 Tudod, leszopnám.
00:13:56 Nincs is jobb annál, mint
00:13:58 Csúsztatni be és ki.
00:14:00 Be és ki. Be és ki. Be és ki.
00:14:03 Fejni, mint egy tehenet, amíg
00:14:07 Nagyon jó fülem kell, hogy legyen
00:14:09 Mindent tökéletesen értettem
00:14:11 Tehát, mennyi ideig tart még velünk,
00:14:14 Mr. Badalandabad?
00:14:16 - Nem tudlak követni.
00:14:19 Tudjuk, hogy mind lúzerek vagyunk.
00:14:21 Hát, mifelénk, ezen a kampuszon
00:14:23 olyanok vagyunk, mint a megkérgesedett
00:14:26 Túl szépen írtad le a helyzetünket,
00:14:28 Hó, idõkérés, srácok.
00:14:31 Tudjátok, néhány évvel ezelõtt
00:14:35 Majdnem.
00:14:37 Tulajdonképpen nem is igazán ott.
00:14:38 De lássátok be, a lényeg, hogy
00:14:41 Lehetõségek vannak. Ez, amire én gondolok.
00:14:43 Tudjátok, néha eltart egy darabig
00:14:48 - Ez mind jó, uram.
00:14:50 Aztán meg lelépnek.
00:14:58 BaIzac, nem hiszek, hogy én leszek
00:15:04 Semmi mást sem akartam, csak rákenni egy kis
00:15:10 Hát, Van, te mit csinálnál?
00:15:44 Szereted a hosszú meneteket,
00:15:46 Igen, szereted.
00:15:48 Miss Nevada keményen akarja.
00:15:51 Ez az, sikítozz egy kicsit hangossabban
00:15:53 Baró szoba.
00:15:55 Hé, jó reggelt, skacok.
00:15:56 A pokolba is. Ez egy vagyonba kerülhetett.
00:15:58 Ez egy befektetés.
00:16:00 A kampusz legkirályabb,
00:16:03 Költözik be valaki?
00:16:04 Az új éned, Gethin.
00:16:06 Mindannyiótok új énje.
00:16:07 És hogy megünnepeljük, szereztem meghívót
00:16:12 Csak fekete csokornyakkendõben.
00:16:15 Hova mentek?
00:16:17 Le van ejtve az a felséges langyoska,
00:16:21 Igen, fordítás?
00:16:22 Pip Everett Grey grófja,
00:16:26 Mellesleg õ vezeti a Rókákat és Vérebeket,
00:16:28 akik a bál védnökei.
00:16:30 Igen, találkoztam Pip-pel,
00:16:33 Nem, uram. Nem érti.
00:16:36 Mindannyiunkat meghívták
00:16:39 csak mikor megérkeztünk, azt mondták,
00:16:42 nyomdahiba a felvételi értesítõnkben.
00:16:44 Mocskosul igaz. Feltételezhetõen
00:16:47 - Csak a saját szórakozatásukra.
00:16:52 Hát, ti aztán mérgesek lehettek.
00:16:54 Nem. Ez inkább olyan, mint az életünk története.
00:16:57 Az életeteké...
00:17:00 Azok a ratyi Rókák és Vérebek.
00:17:03 Azok a fanszõrrel fogselymezõk
00:17:08 Meg fogjuk mutatni nekik... Nem.
00:17:11 Meg fogjuk mutatni magunknak,
00:17:15 amikor és ahova akarunk.
00:17:17 Most pedig elmegyünk erre a bulira,
00:17:42 Tehát õk gazdagok, nagyhatalmúak
00:17:46 Vonjátok le a jó kinézetet,
00:17:49 ...és mit kaptok?
00:17:50 Minket?
00:17:52 Szerintem azt, Gethin,
00:17:56 Legyen egy kis önbizalmatok, skacok.
00:17:59 Egy bölcs öreg mondta, hogy "leugrani egy szikláról
00:18:03 Elnézést, uram.
00:18:05 Nos, most nem számít
00:18:08 Csak a szándék.
00:18:09 Állj már egyenesen!
00:18:11 És hol van Simon?
00:18:12 Azt mondta itt lesz, amint elkészül
00:18:15 Akkor jó. Hát, induljatok, gyerekek.
00:18:52 Szeretne táncolni?
00:18:55 Szeretne táncolni?
00:18:57 Én örömmel táncolnék magával.
00:19:02 Olyan szikár, olyan erõs.
00:19:05 Olyan férfias.
00:19:12 Tudja, hogy nincs rajtam alsón...
00:19:16 Lady Mulgrove, azt hiszem Lord Mulgrove
00:19:22 Kár.
00:19:25 Lady MuIgrove imádja a sherry-jét,
00:19:28 Hát, tudja, még nem vizsgálták meg a
00:19:31 Mondhatnám, az öreg hölgy reszketése
00:19:37 Szeretne táncolni?
00:19:41 Hát, nekem tulajdonképpen van...
00:19:43 Egy húga, akit
00:19:45 Ezt miért mondtam?
00:19:46 Most fájdalommal telítve elvonulok
00:19:48 - Köszönöm. Viszlát.
00:19:49 Igen?
00:19:52 - Miért ne?
00:20:01 - Tehát, még nem is láttam Önt a kampuszban.
00:20:04 Jöttem, én vagyok az új tanársegéd.
00:20:07 - És milyennek találja eddig?
00:20:10 Fantasztikus. Mindenki nagyon kedves,
00:20:12 kivéve az a felséges seggtitán Pip.
00:20:15 - Pip?
00:20:17 Grey grófja, egy világbajnok faszfej.
00:20:21 - Nem jön ki vele?
00:20:23 Ön is ugyanúgy utálná.
00:20:25 El tudom képzelni, hogy csak egy másik
00:20:27 elviselni a társaságát tovább,
00:20:30 Charlie, hát itt vagy.
00:20:34 Charlie?
00:20:36 Vagy hívjon csak üresfejû sznobnak.
00:20:40 Amúgy, hogy mennek a dolgok a Pajtában?
00:20:42 Nagyon jól, éppenséggel.
00:20:46 Különlegesek, valóban.
00:20:47 Szívja vissza! Mondja, hogy szereti
00:20:50 Elnézést.
00:20:54 Ó, menjenek már. Egy kis forró smacizás
00:20:58 Elnézését kérem?
00:21:00 Tudja, mit akarunk mi, hölgyek, édesem?
00:21:04 Igen, egy kúrát Alsóbozontosban,
00:21:07 az egy kedvelt üdülõhely. Bocsássanak meg.
00:21:09 - Nem, Taj. A vaginájáról beszéltem.
00:21:15 Mindenkit üdvözölni szeretnék,
00:21:20 mely a Hastings Kupáért folyik.
00:21:24 Miért hívják versenynek,
00:21:27 A Hastings Kupa képviseli
00:21:31 Camford tehetségei immár
00:21:35 Hatalmas örömet okoz, hogy
00:21:38 bemutathatom a múlt évi viadal
00:21:42 a Rókákat és a Vérebeket.
00:21:51 Köszönjük, uram.
00:21:52 A szövetségbeli barátaim nevében is,
00:21:54 a többi háznak is sok szerencsét
00:21:57 az idei versenyre.
00:22:09 Ne hagyd, hogy az a kis indiai
00:22:12 Meg se érdemli, hogy akár egy pillantást
00:22:16 Miért volt veled olyan ingerült?
00:22:18 Azt hiszem, minap rúgtuk ki
00:22:21 Szegény pára kicsit feldúlt volt.
00:22:23 Tudod mit, beszélek vele.
00:22:28 Édes vagy.
00:22:30 Ez mind része egy gróf dolgának,
00:22:33 Építõ kritika.
00:22:34 Seamus, vissza kéne fogni
00:22:36 Sadie, zárd össze a lábaid.
00:22:38 Ki kéne találni,
00:22:39 És, Gethin...
00:22:43 Jaj, Gethin, ülj már egyenesen...
00:22:45 Bocsáss meg, Raji.
00:22:46 - A nevem Taj.
00:22:48 Csak szeretnék megosztani veled
00:22:50 Amikor az én ük-ük-nagyapám,
00:22:53 az indiai gyarmat
00:22:55 hozott magával egy csapat
00:22:58 De kint tartotta õket.
00:23:00 Kérlek gondoskodj arról,
00:23:03 - Ó, Popó?
00:23:05 Tudom. Egy barátom szokta mondani, ha nem
00:23:09 Talán ezt jobb lenne, ha leírnád.
00:23:34 Üdv, hölgyek és urak.
00:23:38 - Mi a francot csinál?
00:23:40 - Szent szar. Csumára bedilizett.
00:23:41 A nyitóbál szellemében,
00:23:44 szeretném bejelenteni egy új közösségi ház
00:23:49 Hölgyeim és uraim, kérem, vessék rá
00:23:54 a mindent szó szerint értõ,
00:23:59 Kakasok és Bikákra.
00:24:15 Soha többet nem mutatkozhatunk.
00:24:17 Mi vagyunk a nevetség tárgya
00:24:20 Pokolba a többségükkel.
00:24:21 Mi ez az önbizalomhiány?
00:24:24 Tudjátok, megvan a lehetõségünk, hogy mi
00:24:27 És tovább ragozva a szót,
00:24:28 még meg is nyerhetjük idén
00:24:30 Hogy a pokolba nyerhetnénk mi a kupát?
00:24:32 Seamus, a kupa elnyerése
00:24:35 tudományos, sport és
00:24:37 - Tehát, Gethin kitûnõ a...
00:24:40 Én eltanácsolt rögbijátékos vagyok,
00:24:41 a csaj meglovagolja a kolbászod, ha
00:24:43 Hé! És egy vacsorát.
00:24:45 ...neki pedig pont olyan elcseszett
00:24:48 Tehát, úgy döntöttél, hogy elfogadod
00:24:52 Mi lett volna, ha Kolombusz ezt tette volna,
00:24:55 Vagy ha a baseballos Babe Ruth lelépett
00:24:59 egy apró szifilisz miatt?
00:25:01 Vagy ha Ravi Shankar
00:25:04 csak mert tudta, hogy sokkal több
00:25:09 Látjátok skacok, a társadalom mindig
00:25:16 Én hiszek bennetek.
00:25:18 Nektek is azt kéne.
00:25:21 Akkor,
00:25:24 a Kakasokra és Bikákra.
00:25:27 Mondom, a Kakasokra és Bikákra!
00:25:31 - A Kakasokra és Bikákra!
00:25:34 - A Kakasokra és Bikákra!
00:25:37 A Kakasokra és Bikákra!
00:25:38 Miért nem a sörrel koccintasz,
00:25:41 ahelyett, hogy az öklöddel csapkodsz?
00:25:47 - Reggelt.
00:25:50 Tudod,
00:25:52 meglehetõsen csodálatos voltam tegnap este, nemde?
00:25:54 Én is itt voltam ám.
00:25:57 Nem, nem a szex, butus. A vacsoránkról
00:26:01 Szerinted hogy alakult?
00:26:02 Hát, minden mondatoddal hízelegtél neki.
00:26:04 Majdnem azt hittem, hogy felállsz az
00:26:08 Szerintem is prímán ment.
00:26:09 A diplomaosztó után pedig,
00:26:12 beajánlani engem
00:26:14 Pip, még egy óra van tanításig.
00:26:17 De még nem is tornáztam reggel.
00:26:20 - És egy kis bõrradír is elkéne.
00:26:23 Charlie, hahó. Tegnap este csináltuk.
00:26:27 Szerda. A mi esténk.
00:26:32 Nem értem, miért kell,
00:26:36 Miért nem csinálhatjuk akkor,
00:26:38 Mert mi britek vagyunk,
00:26:40 CharIie, mindig sûrû a programom.
00:26:42 Nem szeretném az mondani az embereknek,
00:26:44 csak mert egész éjjel bujálkodtam.
00:26:46 Amúgy, melyik ing tetszene jobban?
00:26:49 Mályva, vagy tubarózsa? A mályva tetszik.
00:26:52 De rosszul illeszkedik az arcélemhez.
00:26:57 ''Adott napon kelt határozatban kijelentjük
00:27:01 az Egyesült Királyság kancellárjának
00:27:06 megfelelõen tudomásul véve
00:27:09 az írásban foglaltak szerint
00:27:13 a disznók és a csirkék
00:27:16 az angol parlament alsóházában."
00:27:18 Akar valaki hozzászólni
00:27:23 1832 augusztusi 64-edik feljegyzéséhez?
00:27:29 Ja. Hát én se.
00:27:31 Istenem, ez de uncsi.
00:27:38 Mindenki tépje ki a 32-edik oldalt.
00:27:42 - Uram?
00:27:44 Mindenki tépje ki a 32-edik oldalt.
00:27:47 Láttátok a Holt költõk társaságát.
00:27:50 Na már, ha nem tépitek ki a 32-edik oldalt,
00:27:54 Ez az!
00:27:58 Atyám, ezek az izék olyan régiek,
00:28:01 Tudjátok mit, csak dobjátok ki
00:28:06 Szerintem totál begõzölt, tuti.
00:28:08 Uram, nem hiszem, hogy a könyvek
00:28:12 Igen, így kell azt, Seamus.
00:28:14 Most pedig, mindenki tegye meg,
00:28:15 küldjétek vissza ezeket a könyveket
00:28:28 - Gyerünk, Gethin.
00:28:31 Soha nem hallottál arról, hogy
00:28:34 Hogyne, uram. Gondolom a pontos kifejezés...
00:28:36 Egyáltalán nem számít a
00:28:39 Miért gondolkodsz,
00:28:41 Ejakuláld a könyvet.
00:28:43 Ez az, hajrá, Gethie. Ess túl rajta.
00:28:45 Hajítsd meg, angolkám.
00:28:47 Gyerünk, Gethin. Dobj ki 20 évnyi
00:29:02 Mr. Badalandabad,
00:29:07 Feltétlenül.
00:29:10 Bocsássanak meg, tanítványok.
00:29:12 Miért nem olvassák el a második
00:29:17 De nincs is már könyvünk.
00:29:21 Teljesen, totálisan megõrült?
00:29:24 Nem tudom, hogy mûvelte a dolgait
00:29:26 - Maga leellenõrzött engem.
00:29:28 És, mint az Ön felügyelõje,
00:29:31 Várjunk, várjunk, várjunk.
00:29:34 Nos, igen... Hadd mondjam, mennyire
00:29:39 Mármint azt akartam mondani,
00:29:44 Állok hozzá a...
00:29:45 Mr. Badalandabad,
00:29:47 amit rólam, vagy a tankönyvekrõl gondol.
00:29:50 Mert ha ezen az egyetemen szeretné
00:29:52 követnie kell a szabályokat,
00:29:54 Az emberek, akik mit tettek?
00:29:56 Akik vicces boxeralsót és harisnyatartót
00:30:01 Akik még nem láttak embert a holdon,
00:30:05 vagy néztek volna "egy lotyóba
00:30:08 - ...az interneten?
00:30:09 Oké. Talán, ez egy kicsit sok volt.
00:30:11 Szerintem az a lényeg, Miss Higginson,
00:30:13 hogy többféleképen is meg lehet
00:30:17 A történelem sokkal több is lehet annál,
00:30:21 Magunkról tanít.
00:30:23 A hiányosságainkról, a reményeinkrõl,
00:30:26 Amit akartam mondani, Mr. Badalandabad,
00:30:29 az az, hogy ezen az egyetemen
00:30:33 Az én módszeremmel.
00:30:35 Szép napot.
00:30:45 Hölgyeim és uraim,
00:30:47 kezdõdjön hát az elsõ kihívás,
00:30:51 a mi öt közösségi házunk között,
00:30:57 Rohadt nagydarabok.
00:31:00 Srácok, ne már, ez csak tollaslabda.
00:31:03 Milyen kemény lehet?
00:31:11 Simon.
00:31:12 Hogy is mondta?
00:31:43 Oké. Nagy biztonsággal állíthatom,
00:31:47 hogy valószínüleg nem mi fogjuk
00:31:50 Ettõl függetlenül, nagyon fontos,
00:31:55 Gethin, csak szerválj érvényeset.
00:31:56 - Remek.
00:31:59 Sadie...
00:32:20 Simon, a tied!
00:32:27 Játszma, Rókák és Vérebek.
00:32:30 Nem is volt nagyon rossz.
00:32:33 Na jó, nagyon rossz volt, de
00:32:37 Az a jó, hogy bele fogunk halni
00:32:39 Dehogy, mély benyomást keltettünk.
00:32:41 Úgy értem, inkább akartok lenni
00:32:44 vagy szánalmasak, de ismeretlenek?
00:32:46 - Ismeretlenek.
00:32:47 Uram, azt hiszem, becsapnánk magunkat,
00:32:48 ha elhinnénk, hogy akár aprócska
00:32:51 Felkerültünk a táblára!
00:32:53 Jó, de ez semmit sem jelent.
00:32:55 A részvételért is kap mindenki pontot.
00:32:59 Hát, Optimizmus kapitány, most tévedtél.
00:33:04 Hé, csak egy szóra,
00:33:05 csak mert most mutattatok
00:33:08 még nem jelenti azt, hogy ezek után
00:33:11 Ez nagyszerû, Pip,
00:33:12 mert nagyon nehéz olyasvalamit
00:33:16 Legyõzni? Te és a te szánalmas
00:33:20 Fostosképû.
00:33:22 - Elnézést, minek hívtál?
00:33:23 - Nem, nem, nem, biztosan mondtál valamit.
00:33:25 - Mi volt az?
00:33:26 - Fostosképûnek hívtál.
00:33:33 Úgy néz ki, itt a megfelelõ idõ és hely arra,
00:33:35 Tegnap rossz volt az idõpont,
00:33:38 és itt még pontokat is szerezhetsz,
00:33:43 Hé, edzõ, van szüksége mégegy játékosra?
00:33:46 Ez a srác? Ki van zárva.
00:33:48 Ó, valóban?
00:33:51 Hát, ezzel is elérheted.
00:33:54 Isten hozott.
00:33:56 Hölgyeim és uraim,
00:33:57 Biztos vagyok abban, hogy a legutolsó
00:34:01 de most sokkal finomabb italokat fogok
00:34:04 Meg kell mondanom Önnek, Charlotte,
00:34:09 Köszönöm szépen, igazgató úr.
00:34:11 Az én feltételezéseim szerint
00:34:12 amíg tisztában vannak a
00:34:15 az emberek többsége be fogja tartani...
00:34:22 Bocsásson meg egy percre. Sajnálom.
00:34:23 A következõ konyak amit megízlelhetünk,
00:34:30 ...francia.
00:34:32 Franciaországból. Remek ital, ahogy említettem...
00:34:36 Annak ellenére mennyi pénzük van,
00:34:38 azok a szobrok ott mind értéktelenek.
00:34:40 Mi folyik itt?
00:34:41 Terepgyakorlat. Megfigyeljük a
00:34:45 Madárlesen vannak?
00:34:46 Nem, nem, nem, elemezzük a
00:34:50 Most.
00:34:52 Rögtön jövök.
00:34:54 Mondtam, hogy tartsa magát
00:34:56 Igen, és ahogy ezt Önnek megmagyaráztam,
00:34:59 Valami olyasmi volt, ami ellen erõsen tiltakoztam.
00:35:01 Amiért én kihívom Önt.
00:35:03 - Bocsásson meg?
00:35:05 Nézze, azt hiszem,
00:35:06 a tanulóim elméleti képzettségét
00:35:09 ha terepgyakorlatokon vesznek részt.
00:35:10 Ó, azt hiszi, ugye?
00:35:12 Igen, és mivel tény,
00:35:13 hogy módszertani különbségek vannak
00:35:16 arra gondoltam, megoldhatnánk az ellentéteinket
00:35:20 Ezért, ha én nyerek, folytatom,
00:35:22 Nem! Itt nem lesznek megmérettetések.
00:35:26 Ez nem az általános iskola játszótere,
00:35:29 Ha a doktorátusát ezen az egyetemen
00:35:32 tartania kell magát a megadott
00:35:37 Gondoltam, Ön fél tõlem.
00:35:39 A legutolsó dolog, amitõl félek
00:35:43 Elfogadom a párbajt,
00:35:48 Nagyszerû... A fegyverenemet?
00:35:54 Charlotte, csak nekem tûnik úgy,
00:35:56 tényleg feltûnõ hasonlóságot mutatnak
00:35:59 Az Everett teremben vagyunk.
00:36:01 Everett terem.
00:36:05 Ó, mondja hogy ebben csak
00:36:09 Hat generáció Everett hamvait
00:36:12 Hát, ha Pip-re kerül majd sor,
00:36:14 csak azért, hogy az egója elférjen benne.
00:36:16 Akkor kezdhetjük?
00:36:19 Kezdeni? Ja, kezdjük.
00:36:26 Nem rossz, Miss Higginson,
00:36:29 hogy kiemelten tanulmányoztam
00:36:37 Egyetemi vívóbajnok.
00:36:40 Azt terveztem, majd kegyelmet gyakorolok
00:36:58 Mi a fene volt ez?
00:37:00 Ez a Rathbone.
00:37:03 Elég jól bánik a kardjával.
00:37:04 Ja, igen.
00:37:08 Miss Higginson,
00:37:13 Én igen.
00:37:16 Hatszor.
00:37:24 Kilencszer.
00:37:39 Érezze magát szerencsésnek,
00:37:45 Szégyenlem, Miss Higginson.
00:37:49 - Ott leszek azon a terepgyakorlaton.
00:37:51 Arra az esetre, ha leváltanám,
00:37:56 Jó éjszakát.
00:38:07 Jobbra látható a híres
00:38:10 ahova I. Erzsébet királynõ bezáratta
00:38:16 miután tettenérte õt dugi-huzi közben
00:38:18 az egyik udvarhölggyel.
00:38:21 Jelenleg az emberek sorokban állnak
00:38:24 amiket India brutális
00:38:28 A koronaékszerek egyébként
00:38:31 Nem gondolom, hogy bárki is várna másfél órát
00:38:35 Tulajdonképpen, egyszer
00:38:47 Most pedig, ez az a környék,
00:38:48 ahol Charles Dickens megfigyelte London
00:38:54 "A legjobb idõk voltak,
00:38:57 Ezt írják le.
00:39:00 Gyerünk, srácok, menjünk. Ne álljatok meg
00:39:16 A bal oldalon, a Trafalgar téren,
00:39:21 Britannia leghíresebb háborús hõsének
00:39:23 Nelson elvesztette egyik karját, egyik szemét,
00:39:29 Élete vége felé, csórikám
00:39:30 mint egy seprûnyél
00:39:41 Ó, Atyám.
00:39:43 Asszem az a négyszemû gyökér bámul minket.
00:39:45 Nem, szerintem engem bámul.
00:39:50 Szia, foglalt ez a hely?
00:39:53 Mit tegyek most?
00:39:54 Nyisd ki a bagólesõd, te hülye marha,
00:40:01 Te vagy a legszebb nõ,
00:40:05 és két év tandíjat is fizetnék érte,
00:40:08 Ez egy kicsit túl õszinte volt, barátom.
00:40:10 Jaj de édi. Olyan vagy,
00:40:14 Aha, asszem.
00:40:28 Mi olyan különleges ebben a helyben?
00:40:30 Itt kapni Londonban a legjobb halat
00:40:34 És akkor, Winnie felnézett,
00:40:39 "Látom, szakértõje vagy a számsorozatoknak,
00:40:43 de vagy-e olyan jó kódfeltörésben?"
00:40:47 És hát, gyerekek, így mentettem meg Angliát.
00:40:52 Várjon csak. Winnie? Maga?
00:40:57 Hát, csak nem arra a rohadt Winnie-re,
00:41:04 - Jackie, hol az a korsó?
00:41:07 Tartozom egy bocsánatkéréssel.
00:41:09 Nagyon alábecsültem Önt.
00:41:12 Köszönöm szépen.
00:41:14 Tehát, akkor jól érezte magát.
00:41:15 Maga viccel? Báli hangulatom volt.
00:41:18 Ó, Uramisten, a bál.
00:41:22 A Lordok Házában még mindig vita folyik
00:41:24 a West End színházzal
00:41:26 de azt gondolom,
00:41:28 hogy találhatunk-e más járható utat.
00:41:30 Mocskos szemét!
00:41:34 Hát, ez csak egyéni vélemény.
00:41:38 Ó, nem ön, Lord Wrightwood.
00:41:42 Elnézésüket kérem.
00:41:46 Mi a francot keres ez itt?
00:41:48 Taj barátom és vendégem, Pip.
00:41:52 Nagyra értékelném, ha úgy érezné,
00:41:56 Tudod, Charlotte, igazad van.
00:41:59 Kösz, Pip.
00:42:02 "És a tûz, amely tõled származik,
00:42:05 milliószor szerelmesebb,
00:42:08 ezerszer veszélyesebb,
00:42:10 ó én lovagom!
00:42:14 Nem csoda. Fényes,
00:42:21 Hulljon, aludjon el magától,
00:42:25 és arany-cinóbervörös színre váltson."
00:42:34 Köszönjük, Sir Wilfred,
00:42:39 Most pedig, ahogy az már hagyomány
00:42:43 szeretnék felkérni tantestületünk
00:42:46 hogy ossza meg velünk egy kedvenc
00:42:51 Taj Badalandabad.
00:42:55 A színpadra, kérem.
00:43:04 Pip, hát ez rendkívül meglepett.
00:43:07 Szerintem fontos, hogy egy külföldi
00:43:12 teljesen magáénak tudja mindazt az örökséget és
00:43:17 - Érezd jól magad, Raji.
00:43:31 Élt egy hölgy,
00:43:33 aki azt hitte, minden arany, ami fénylik,
00:43:40 csak mert megvett egy sorházrészt
00:43:46 Hát, soha sem volt elégedett.
00:43:51 Nem. Nem, nem, nem. Nem, õ sohasem volt
00:43:56 még akkor sem, mikor a
00:44:00 vagy mikor a rádiót hallgatta.
00:44:04 Akkor sem, mikor veszekedett Roxanne-nel
00:44:08 Cseszd meg, Roxanne, kapcsold be a vészfényt,
00:44:11 vagy Maxwell eljõ ezüst kalapácsával,
00:44:15 Kapcsold be a vészfényt,
00:44:18 vagy mindannyian egy fekete függönyös
00:44:23 Vagy inkább az õrtorony
00:44:27 Kapcsold be a vészfényt, Roxanne,
00:44:29 különben tényleg összejön
00:44:33 Ezek a valódi dolgok.
00:44:35 Ezek sokkal jobbak, mint a valódi dolgok.
00:44:39 Azt akarom tõletek, hogy engem akarjatok.
00:44:42 Felemelõ érzést akarok nyújtani,
00:44:49 Nektek én csak egy amcsi idióta vagyok?
00:44:54 Nem.
00:44:57 Mindezek után kívánom, éltetek
00:45:14 Köszi.
00:45:17 Rendkívül élvezetes elõadás.
00:45:20 - Önnek tetszett?
00:45:22 A fiatalember bemutatta
00:45:24 az utca költõjének érzelmi háborgását.
00:45:27 Akárcsak az amerikai rapper, Eminem,
00:45:29 akit nagyon csipázok.
00:45:36 Tudja a rövid szösszeneteket is szeretem.
00:45:38 Tulajdonképpen, a múlt héten olvastam egyet,
00:45:41 Mondja el, ha emlékszik.
00:45:42 "Él Heath-ben nõ, ki akkor örül,
00:45:44 ha fogaival férfiakat metél körül."
00:45:47 Taj.
00:45:49 Szeretném bemutatni a szüleimnek,
00:45:53 Bizonyára ismeritek Sir Wilfred-et.
00:45:55 Üdv, öröm megismerni mindkettejüket.
00:45:57 Most már látom,
00:46:01 a komoly jellemét.
00:46:06 Nagyon hatásos bemutatót tartott
00:46:08 Csak gratulálni tudok.
00:46:09 Nagyon szépen köszönöm.
00:46:12 aki lelket öntött belém, miközben mások
00:46:16 Fiatalember, szeretném,
00:46:20 Hogyne. Bocsássanak meg.
00:46:24 Nagyon tehetséges, nemde?
00:46:25 Azt hiszem, nekem is kell egy ital.
00:46:29 Igen.
00:46:32 Ez a Raj nevû alak...
00:46:34 Taj, az õ neve Taj.
00:46:35 Rendben, akkor Taj.
00:46:37 Azt hiszem, rossz fényt vet az iskolára.
00:46:41 Jaj, neki csak eredeti a stílusa,
00:46:44 Charles, elég idõs vagy ahhoz,
00:46:46 de kár lenne kockáztatni
00:46:50 Everették nagyon jelentõs család.
00:46:52 Igen, tudom, apa.
00:46:57 Amit mondani szeretnék, az az,
00:46:59 hogy nem minden lány kap lehetõséget arra,
00:47:03 Biztos vagyok benne, hogy jól fogsz dönteni.
00:47:20 Uram, biztos hogy ezért is pontok járnak?
00:47:22 Hetvenöt, Gethin. A gyõztes mindent visz.
00:47:34 Számolgattam egy picit, uram.
00:47:35 A sörbevitelük a bélrendszerük
00:47:38 Legyen hited, Gethin.
00:47:46 Ne bámuld a melleit, hamisak.
00:47:56 A Kakasok és Bikák nyelnek a legjobban
00:48:01 Feljebb kerültek az összesítésben.
00:48:03 Szerintetek ez ok az aggodalomra?
00:48:05 Ekkora különbségnél?
00:48:07 Az egyetlen dolog amitõl tartanunk kell,
00:48:08 egy fertõzõ betegség,
00:48:11 Úgy értem, de tényleg...
00:48:13 A ragyogó hõstette a St. Vincent-foki,
00:48:17 és a lenyûgözõ gyõzelme
00:48:19 Britannia legnagyobb tengeri hõsévé
00:48:24 Azt írta Lady Emma Hamilton-nak,
00:48:26 "mindig 15 perccel elõrébb gondolkodom,
00:48:32 Nos, ki az, aki úgy gondolja, hogy
00:48:38 Kakasok és Bikák a legjobbak!
00:48:40 Kakasok és Bikák a házban!
00:48:42 - Zúzunk!
00:48:43 - Szakítunk!
00:48:45 Kakasok és Bikák a legjobbak!
00:48:47 Kakasok és Bikák a házban!
00:48:49 Tehát azt kérdeztem, ki gondolja úgy,
00:48:54 Itt és most kihívjuk önöket az Azincourt-i
00:48:58 Mi, természetesen, az angolok leszünk,
00:49:00 miközben maguk mocskos férgek
00:49:03 Mit szól hozzá?
00:49:06 Mr. Badalandabad, ha Ön azt gondolja, hogy
00:49:10 - fel kell, hogy készüljön arra...
00:49:13 Szóval fel kell készüljön arra,
00:49:16 hogy szét lesz rúgva a segge.
00:49:59 Várjatok. Ne lõjetek.
00:50:02 Ti magas és izmos férfiak,
00:50:04 segítenétek megtalálni a fegyveremet
00:50:09 Ó nézzétek csak, itt van.
00:50:25 Viszlát, szarzsák.
00:50:28 Penny, ezeket csak most vettem.
00:50:31 Bocsi, Lexie, biztos csak
00:50:41 Hé!
00:51:11 Tudja, sajnálom, hogy Pip
00:51:14 Nem jelent ez semmit nála.
00:51:16 Vagy így van, vagy tudná õ,
00:51:19 Nem, Taj, Ön nem érti.
00:51:22 Pip egy nagyon jelentõs családból származik,
00:51:26 néha csak át kéne látni a...
00:51:30 Tudja mit?
00:51:32 Mintha csak az apámat hallanám.
00:51:35 - Bocsánat.
00:51:37 Nézze, amellett, hogy Pip minden
00:51:41 mit szeretne még csinálni élete
00:51:45 Jaj, nevetni fog.
00:51:46 Nem, nem fogok.
00:51:48 Ez abszurd, tényleg.
00:51:50 A világ egyik legnagyobb
00:51:53 aki a világot bejárva
00:51:58 Ez lenyûgözõen hangzik.
00:52:01 Ez nem olyan egyszerû.
00:52:03 A szüleimnek bizonyos fajta
00:52:05 és a régészet ezek között
00:52:07 Ahogy anyám mondaná,
00:52:08 "egy gróf jövendõbelije
00:52:12 Fõleg nem gyûrûvel a kezén,
00:52:15 És Önnel mi a helyzet?
00:52:17 Mi mást szeretne még tenni az életében?
00:52:20 Itt szeretnék lenni.
00:52:25 Az egyetemnek nagyon jó,
00:52:28 - és a hallgatói is rendkívül kedvelik Önt.
00:52:33 Úgy értem csak itt lenni.
00:52:40 Amit szerettem volna mondani, úgy érzem...
00:52:44 Érzem a...
00:52:48 a golyóim...
00:53:00 Mi a...
00:53:01 Olyan volt, mintha éles ütközetben
00:53:03 Pip.
00:53:04 Isten szerelmére, mit csináltatok?
00:53:06 Újrajátszottuk az Azincourt-i ütközetet.
00:53:09 Mit csináltál?
00:53:11 Nem érek rá most. Késõbb felhívlak.
00:53:15 Hé, várjatok meg!
00:53:17 Borzasztó sok idõt töltenek együtt.
00:53:20 Nem gondolod, hogy õk ketten...
00:53:23 Ó, Istenem, dehogy. Nem az én Charlie-m.
00:53:25 Nem, azt hiszem a kedvesemnek
00:53:28 a curry-lehelletû kretén,
00:53:30 valamint az õ mutáns
00:53:33 Te mindig csak az ember jó oldalát látod.
00:53:34 Tudod, mi a mondás.
00:53:38 Üdvözlök mindenkit az Elmepárbajon.
00:53:46 A csapat, amelyik megnyeri a fordulót,
00:53:50 Kérem várjanak, amíg elhangzik a teljes kérdés.
00:53:52 Percy ellopta a válaszokat.
00:53:54 De ne tûnjön fel senkinek.
00:53:56 Elsõ kérdés.
00:54:00 "Hadd folyjon. Hadd folyjon teljes árral..."
00:54:02 Ez úgy hangzik, hogy...
00:54:03 "...kérlelhetetlenül, ellenállhatatlanul, kegyesen,
00:54:08 Pont, Kakasok és Bikák.
00:54:12 Hány Beatles-tagot ütött lovaggá
00:54:15 - Azt hiszem, hogy...
00:54:17 Pont, Kakasok és Bikák.
00:54:21 Kit érdekel, legyünk feltûnõek.
00:54:23 Ki volt annak a szerkezetnek a
00:54:25 Anton van Leeuwenhoek.
00:54:26 Pont, Kakasok és Bikák.
00:54:30 Ki volt az utolsó angol világbajnok
00:54:33 - Bobby Moore.
00:54:37 Mely Shakespeare mûvekben
00:54:39 Julius Caesar, III. Richard,
00:54:41 Melyik évben adták át a Szuezi-csatornát?
00:54:43 1869-ben.
00:54:44 Pont, Kakasok és Bikák.
00:54:45 - Mi annak a szigetcsoportnak a neve, ahol...
00:54:47 - Mi a tudományos neve a...
00:54:49 - Mi az a...
00:54:51 Mondanátok valamit? Bármit.
00:54:52 - Mennyi a...
00:54:53 - Tizenhét.
00:54:55 - Melyik az a...
00:54:56 - Melyik...
00:54:58 - Ki...
00:54:59 NicoIae Ceausescu.
00:55:00 - Ki az a...
00:55:01 Pont, Kakasok és Bikák.
00:55:02 - Nagy Kutya.
00:55:04 - Modus operandi.
00:55:06 Tudod, ez a srác nagyon jó.
00:55:07 Trafalgar-i ütközet.
00:55:08 Zsebcirkáló. Fats Domino.
00:55:10 Hétköznapi nevén hasmenés.
00:55:12 Pont, Kakasok és Bikák.
00:55:18 A Kakasok és Bikák nyerték
00:55:25 A Kakasok és Bikák uralták az Elmepárbajt
00:55:43 Seamus O'Toole a Kakasok és Bikáktól
00:55:48 "Tegnap a rögbi pályán,
00:55:51 a Kakasok és Bikák legyõzték
00:55:55 a játék utolsó másodperceiben
00:55:58 köszönhetõen Seamus O'Toole
00:56:01 Ne aggódjanak, hölgyek, mindig
00:56:05 esetleg két csodálatos teljesítményhez.
00:56:06 Épp most futottam össze
00:56:09 Egyszer sem bámulta meg a cicimet.
00:56:14 Mi van, ha nadrágbolond?
00:56:17 Fogadjunk egy ötösbe, hogy azt kívánta,
00:56:20 Szakadj már le, whiskey-s.
00:56:21 Taji, ideges vagyok.
00:56:25 Elõkelõ, az a fajta fickó,
00:56:29 Nem gondolom, hogy mûködne
00:56:31 Sadie, ha úgy érzed, ez az ember
00:56:33 minden eszközt be kell vetni.
00:56:36 A pénz és a pozíció nem számít,
00:56:41 Srácok, tényleg elhiszitek ezt?
00:56:43 - Teljes mértékben.
00:56:45 Jah.
00:56:51 Pip, a Kakasok és Bikák nagyon jók
00:56:55 Ha megnyerik a szombati kutyakiállítást,
00:56:58 Roger,
00:56:59 a Mindenható néha,
00:57:01 ad egy kis reményt
00:57:05 hogy kárpótolja a szegény párákat,
00:57:07 kiknek egy helyen kell
00:57:11 A Kakasok és Bikák egy
00:57:14 mi pedig
00:57:17 a legendás Zurich von Edelweiss
00:57:21 Igazad van. Nem veszíthetünk.
00:57:23 Nem, nem tudunk.
00:57:25 Fõleg, mivel elõkészíttem
00:57:29 - Bimm-bamm.
00:57:35 Az õseim nem azért alapították
00:57:37 hogy az olyan selejtek, mint a
00:57:41 Bon appétit, Balzac,
00:57:44 Maxirúd.
00:57:45 Megnövesztõ, Hímkalapács?
00:57:51 Hát, véletlenül magamhoz vettem
00:57:53 De ifjabbik Pip Everett neve áll rajta.
00:57:54 - Nyomdahiba.
00:57:56 Jaj már, kussolj.
00:58:35 Hányszor mondtam el neked,
00:58:41 Barátaim, a holnapi kutyás bemutató
00:58:47 A holnapi gyõzelmünkre
00:58:51 Hé, Chauncey.
00:58:53 - Egészségünkre!
00:58:55 Bocs, haver.
00:59:17 Chauncey!
00:59:18 Bravó!
00:59:19 Bravó, Chauncey.
00:59:37 Hogy érzed magad, haver?
00:59:39 Készen állsz? Minden rendben?
00:59:44 Jó, látom menni fog.
00:59:46 Szerencsés napot.
00:59:48 Ó, köszönöm. Legyen egy jó bemutatótok.
00:59:50 Az lesz. Elõre örülök a KEMÉNY
00:59:56 - Biztos vagyok benne, Pipi.
00:59:58 Õszintén sajnálom, fostosképû.
01:00:00 Hogy? Mit is mondtam?
01:00:04 Bijou Caronta, és a tacskója, Fritz.
01:00:18 Erõs állkapocs, hosszú mellkas,
01:00:24 A fiatal Susan Sarandon-ra emlékeztet.
01:00:26 Taj Badla...
01:00:30 Showtime.
01:00:34 Badalandabad.
01:00:35 És a bulldog, Balzac.
01:00:58 Ez különös.
01:01:01 Nem úgy tûnik, mintha mûködne.
01:01:02 Talán lejártak a gyógyszerek.
01:01:03 Pedig, nagyszerûen hatottak
01:01:06 Apám említette.
01:01:13 Uramatyám, ez az állat lenyûgözõ.
01:01:25 Semmiség volt.
01:01:27 Ja, nagyon remélem nem voltam
01:01:34 Pip Everett, Grey grófja,
01:02:00 Chauncey! Marad!
01:02:11 Chauncey!
01:02:14 Chauncey!
01:02:22 Chauncey.
01:02:26 Chauncey!
01:02:28 Menj onnan.
01:02:31 Chauncey, menj el onnan.
01:02:34 Chauncey.
01:02:36 Chauncey!
01:02:37 - Mit mûvel?
01:02:39 Chauncey, mondom menj el!
01:02:48 Hozna valaki nekik törlõkendõt?
01:02:52 Tudják mit, én itt végeztem,
01:02:54 Köszönöm, most elmegyünk.
01:02:56 Nem úgy értem, hogy...
01:02:58 Köszönöm.
01:03:01 Élvezetes volt.
01:03:03 Hogy képzeli az a harmadik világbeli
01:03:08 És hogy tud Charlie olyan
01:03:10 Meg a húgod. A húgodnak meg viszonya van
01:03:14 A világ megbolondult, azt mondom.
01:03:16 A mi létformánkat fenyegetik,
01:03:21 Pip, találhatnánk jobb játékot is
01:03:26 Alexandra, biztos vagy benne, hogy a húgod
01:03:30 Igen, Penelope hazament
01:03:33 Te és Penelope
01:03:35 Hát, valamelyikünknek van egy anyajegye.
01:03:39 Ha azok a nyavajások ragaszkodnak hozzá,
01:03:43 Alexandra, szükségem van a segítségedre.
01:03:46 Chauncey, maradj csöndben.
01:03:50 Alexandra, miért csak ülsz ott?
01:03:52 Azt hittem, azt mondtad,
01:03:54 Ja, igaz, persze.
01:04:00 Sör-bungee!
01:04:08 Bulizzunk!
01:04:38 Egy kis figyelmeteket kérném.
01:04:41 Figyelem, légyszi. Nem tudnátok...
01:04:46 Szeretném megköszönni, hogy eljöttetek.
01:04:48 Balzac teljesítményének köszönhetõen,
01:04:51 a Kakasok és Bikák már csak 20 pontra vannak
01:04:54 ami annyit tesz, ha valamelyikünk nyeri
01:05:00 Úgyhogy most, mindenki rúgjon csak be.
01:05:06 Mizujs, Gethin?
01:05:07 Balzac merre van amúgy?
01:05:09 Azt hiszem, õ most mással van elfoglalva.
01:05:38 - Taji.
01:05:41 Taji, igazad volt.
01:05:43 Teáztunk, utána gyertyafényes vacsora,
01:05:47 - Ez gyönyörû.
01:05:49 letépte a tangámat,
01:05:52 - Jól van.
01:05:54 Uram, van egy kis gond Simon-nal.
01:05:56 Elnézést. Hogy?
01:05:59 Simon?
01:06:01 Van...
01:06:05 Van egy kis gondom.
01:06:07 Jaj, Atyám, megszólalt.
01:06:08 Hát, Simon, akármi gondod is van,
01:06:14 Nos, kérlek,
01:06:17 A te...
01:06:22 Hát, tudod, közismert tény,
01:06:25 hogy az ember pipilõje...
01:06:31 kissebbnek tûnik magának,
01:06:35 Hát, látod, ez az, amitõl félek.
01:06:37 Az én számításaim szerint a baj 28 centi.
01:06:41 Hogy mondod? Átvitt értelemben.
01:06:43 Látjátok, a gond az,
01:06:47 az összes vér a fejembõl
01:06:51 és akkor bírok megszólalni.
01:06:53 De nem gondoljátok, hogy...
01:06:56 - Ez...
01:06:57 - Igen.
01:06:59 Mûködni fog.
01:07:04 Srácok, bocs hogy megszakítom a
01:07:07 de, Taji, egy gyönyörû fiatal hölgy
01:07:14 Meglepõ, hogy nem tudtál többet kihozni belõle.
01:07:20 - Helló.
01:07:24 Bocsi, muszáj volt készítenem egy képet
01:07:27 Hát akkor, miért nem jössz,
01:07:29 Várj. Elõbb van egy meglepetésem.
01:07:31 Egy meglepetés az erdõben?
01:07:33 Hát, kaphatnék pár másodpercet?
01:07:36 Gyere már.
01:07:49 Elképesztõ.
01:07:51 Fantasztikus.
01:07:52 A Perszephoné-üstkököst nem látták
01:07:58 - Napóleont legyõzték Waterloo-nál.
01:08:04 Gyerünk.
01:08:11 - Van még egy meglepetésem a számodra.
01:08:14 Még egy látványosság?
01:08:32 Nincs több látványosság.
01:08:44 Na már. Hé. Buli van.
01:08:46 Hé, haver, mit sasolsz?
01:09:25 Szia.
01:09:26 Seamus épp most mesélt rólat egy történetet.
01:09:56 Penelope?
01:10:00 Igen. Így is volt,
01:10:06 - Nem tudtál?
01:10:08 Ez nagyszerû.
01:10:10 - Szoríts magadhoz, Gavin.
01:10:13 Nem érdekes.
01:10:18 Hûha. Olyan másnak tûnsz.
01:10:21 Mindig ott volt az
01:10:23 Ehhez pont illik.
01:10:26 - További hülye kérdések?
01:10:28 Remek.
01:10:32 Semmi ok az idegességre.
01:10:35 Csak vedd le a ruháid.
01:10:45 Oké.
01:11:20 Szép.
01:11:26 Vedd le rólam a mocskos kezed.
01:11:29 Whiskyszopogató ír tökfej.
01:11:34 Jézus, Mária, Szent József!
01:11:35 Nem. Dilip, Kami és Alita.
01:11:40 Jöttünk, hogy meglepjük a fiunkat,
01:11:43 Odafent van.
01:11:45 Ha megbocsátanak, azt hiszem,
01:12:10 Ez az.
01:12:11 Bocsásson meg.
01:12:15 Rossz kutyus.
01:12:24 Hopsz.
01:12:28 Hopsz.
01:12:29 Felkészültem rád,
01:12:33 - Meglepetés!
01:12:35 - Ó, Uramisten!
01:12:37 Uramisten!
01:12:39 Uramisten! Uramisten!
01:12:41 - Menj! Menj!
01:12:47 Ne csapkodj!
01:12:54 Tehát...
01:12:57 ...jól utaztatok?
01:12:59 Figyelmeztetem, igazgató úr.
01:13:01 Készüljön fel az elképzelhetõnél is
01:13:04 Elnézést. Bocsásson meg.
01:13:05 - Édes Istenem!
01:13:09 - Mennék át!
01:13:13 Igazgató úr?
01:13:16 Igazgató úr?
01:13:19 Erre tessék, igazgató úr.
01:13:24 Jól vagy?
01:13:32 Igazgató úr, ez a férfi kiütötte ezt a nõt
01:13:48 Arey, ne aggódj, beta.
01:13:50 Majd túlteszik magukat rajta.
01:13:52 Nem mintha a családod
01:13:55 Oké, lehet nem ilyen szõrösen...
01:13:59 - Apa.
01:14:01 Tehát, volt itt valami különös,
01:14:08 Nem! De!
01:14:09 Nem, akarom mondani...
01:14:12 Tényleg?
01:14:13 Hányszor dug...
01:14:17 Hát, a mai volt az elsõ közös esténk.
01:14:21 És rögtön a hálószobádban.
01:14:23 Shabaash, beta. A fiam egy tenyészkan!
01:14:27 Akár a többi Badalandabad.
01:14:29 A Camford "mindennapra egy pipi"
01:14:32 Beta? He? He?
01:14:34 Valami olyasmi.
01:14:35 Penelope?
01:14:37 Én kis úrnõm, felkészültem.
01:14:41 Nyulam-bulam? Kész vagyok.
01:14:45 Penelope, nem teljesen értem,
01:14:48 Most fenyítést kapok?
01:14:52 Egyértelmûen.
01:14:54 Élvezi a partit, uram?
01:14:58 Tudod, beta, irigyellek.
01:15:01 Olyan vagy, mint én voltam.
01:15:03 Akár a többi Badalandabad.
01:15:06 Eljárod a rosszcsont táncot,
01:15:12 A rózsaszín taco szolgálatkész
01:15:16 teljesen ingyen.
01:15:19 Apa! Apa! Apa! Apa, figyelj.
01:15:22 Nincs dishum.
01:15:24 - Nincs dishum?
01:15:25 Nem vagyok olyan, mint a többi Badalandabad,
01:15:30 Próbáltam az öröködbe lépni.
01:15:32 De attól tartok, csalódást kell okoznom.
01:15:34 Tudod, tényleg beleestem valakibe,
01:15:40 Csak egy lányba?
01:15:42 Csak egybe.
01:15:48 Értem.
01:15:51 És ez a lány is úgy érez, ahogy te?
01:15:57 Azt hiszem, úgy.
01:16:02 Hát, azt hiszem, nem születhetünk
01:16:09 Nem vagy csalódott?
01:16:11 Hogy lehetnék csalódott? A fiam vagy.
01:16:16 Látlak téged, hogy férfivá értél,
01:16:18 büszke vagyok rád, beta.
01:16:21 Gyere, apád keblére.
01:16:25 Kösz.
01:16:28 - Ne, ne, apa, szükségem van még egy ölelésre.
01:16:30 - Ó, beta, szeretlek.
01:16:32 Beta, Nem kapok levegõt.
01:16:35 Beta, megfulladok!
01:16:36 Ó, én is szeretlek. Szeretlek.
01:16:39 Szia.
01:16:41 Elnézést, elrontottam a pillanatot?
01:16:43 Mi a francot keresel itt?
01:16:44 Az igazgató úr és én néhány
01:16:48 Lopott másolatokat találtunk a hallgatóid szobáiban
01:16:54 Az én hallgatóim sohasem csalnának.
01:16:56 Igen. Nos, elmondhatod majd a te álláspontod
01:16:59 mindjárt holnap reggel.
01:17:02 Tudod, vicces, ahogy
01:17:06 Javaslom, kezdj csomagolni, Paki.
01:17:12 Fogd vissza magad, fiam. Fogd vissza.
01:17:15 Õ az enyém.
01:17:17 Apa!
01:17:19 A Camford egyetem a legnagyobb
01:17:25 A legkomolyabban veszünk mindenféle törvényszegést.
01:17:28 Így hát közölnöm kell Önökkel,
01:17:35 Én loptam el a példasort.
01:17:36 - Uram, ez nevetséges.
01:17:42 Semmit sem tudok az angol történelemrõl,
01:17:44 hogy is gondolhattam volna,
01:17:47 Beismerem, elgyengültem abban a pilanatban.
01:17:52 Akkor azzal tisztában van,
01:17:57 Igen.
01:17:59 Csak arra kérem, ne büntesse
01:18:01 amiért tisztán én vagyok a felelõs.
01:18:03 Ki kell csapni õket.
01:18:06 Nem tudom, miért kéne
01:18:10 ha Mr. Babla...
01:18:12 Badalandabad!
01:18:13 - Köszönöm.
01:18:15 Szóval, ha õ a vétkes.
01:18:17 Akkor szóbeli vizsga lesz.
01:18:21 Ha átmennek, visszajöhetnek.
01:18:26 Remek.
01:18:27 Mindeközben, Mr. Badalandabad,
01:18:37 Várj. Charlotte, hadd magyarázzam meg.
01:18:39 Többet hallottam, mint kéne, köszönöm.
01:18:41 El sem hiszem, hogy bevettük
01:18:44 De...
01:18:45 Azok a gyerekek bálványoztak.
01:18:49 De mindannyiunkat becsaptál, nem igaz?
01:18:52 Nézd, senkit sem akartam megbántani vele.
01:18:54 - Ha hagynád, hogy megmagyarázzam...
01:18:55 A pokolba vezetõ út is jószándékkal
01:18:59 Viszlát, Mr. Badalandabad.
01:20:08 Mindannyian tudjuk, miért vagyunk itt.
01:20:11 Hát kezdjük.
01:20:26 Gyerünk, baby. Gyerünk.
01:20:29 Apuci hamarosan elmegy.
01:20:32 Na már.
01:20:34 Most gyengéd leszek hozzád.
01:20:37 Nem szereted, ha gyengéd vagyok,
01:20:40 - Hé, srácok. Hogy ment?
01:20:46 Hát, nézzétek, a lényeg az,
01:20:47 WeII, Iook, the important thing
01:20:51 Átmentetek?
01:20:52 - Jaj, átmentetek!
01:20:58 Mi a baj, Gethin?
01:21:00 Ó, nos, ez mind Önnek köszönhetõ, uram.
01:21:03 És ha holnap távozik innét,
01:21:04 minket lemészárolnak
01:21:07 Jaj, kérlek, Gethin.
01:21:09 Ez mind nektek köszönhetõ, srácok.
01:21:11 Tudjátok, volt egy érzésem,
01:21:16 elõkészítettem egy kevés piát.
01:21:18 Nos, ki voltatok közösítve,
01:21:21 de megmutattátok azoknak a kiváltságos
01:21:27 Hála a kemény erõfeszítéseiteknek,
01:21:29 Camford, az egyik legelõkelõbb intézmény
01:21:35 Itt van az ideje, hogy odamenjünk,
01:21:39 és megnyerjük a Hastings Kupát.
01:21:42 - A Kakasok és Bikákra.
01:21:45 Jaj, gyerünk már, mégegyszer.
01:21:47 - A Kakasok és Bikákra!
01:22:30 Taj Mahal, beta, fel a fejjel!
01:22:31 Találsz majd másik iskolát,
01:22:37 Apa, nagyon, nagyon sajnálom,
01:22:40 Csak a legendás lábnyomaidban
01:22:46 Nem magyaráztam eleget a történeteidrõl,
01:22:49 Mond el neki.
01:22:53 Taj, azt hiszem egy kicsit elferdítettem
01:22:59 Sajnálom, de sohasem voltam
01:23:03 Hogy?
01:23:05 De az a sok sztori?
01:23:09 Várj. Azok, hogy a
01:23:14 Az nagyon jó lenne.
01:23:17 Inkább a szánalom szultánja.
01:23:20 Azt elismerem, olykor némileg
01:23:23 Várj csak. Várj csak.
01:23:24 Miért nem voltál Rókák és Vérebek tag?
01:23:27 Azt hittem, felvettek.
01:23:28 De amikor megérkeztem,
01:23:33 Egy nyomdahibán, azt mondták.
01:23:35 Most viccelsz.
01:23:37 Semmi baj, beta.
01:23:38 Talán ez az egyetem nem nekünk,
01:23:43 Gyere. Menjünk haza.
01:23:48 Egyedül hagynátok pár percre?
01:23:52 Haan, beta. Természetesen. Chalo.
01:24:05 Azt hiszem, nem lesz szükségem
01:24:07 - Milyen gyorsan megy az a golfkocsi?
01:24:11 Nincs erre idõ. Útközben elmagyarázom.
01:24:16 Isten hozott mindenkit
01:24:30 Tehát, csak két csapat
01:24:33 hogy részt vegyen
01:24:36 A Rókák és Vérebek,
01:24:38 valamint a Kakasok és Bikák.
01:24:41 Rókák és Vérebek, ki képviseli Önöket?
01:24:45 Én fogom.
01:24:46 Kakasok és Bikák, ki képviseli Önöket?
01:24:51 Én fogom.
01:24:58 Mit keres itt?
01:25:01 Attól tartok Mr. Everett-nek igaza van.
01:25:06 Cunningham igazgató úr, szerintem
01:25:08 - Charlie, elment az eszed?
01:25:11 Ha közelebbrõl megnézi ezt a képet,
01:25:13 látni fog egy nõt, akinek a kezében
01:25:16 Ami azt jelenti, hogy az nem lehetett Taj.
01:25:22 Ne álldogáljon itt, fiatalember.
01:25:30 Egészségedre.
01:25:35 Kakasok és bikák!
01:25:38 En garde.
01:25:44 Találat, Rókák és Vérebek.
01:25:51 - Oké, õ nagyon jó.
01:25:54 Mindig, ha balról támad,
01:25:56 ekkor kell támadnod.
01:25:57 Helló. Próbálkozom.
01:25:58 De a villámgyors csapásai
01:26:01 - Ja, mikor elõször küzdöttünk.
01:26:13 Találat, Kakasok és Bikák.
01:26:22 - Ez nagyszerû volt. Mégvalami jótanács?
01:26:29 Feljegyeztem.
01:26:31 Tudod, azt hiszem, végre
01:26:36 Valakinek felment a pumpa.
01:26:41 Oldjuk meg úgy, ahogy az õseim tették,
01:26:44 - Gazdaságilag tönkreteszel?
01:26:48 - Elsõ vérig.
01:26:51 Gyerünk, Paki, itt a lehetõség,
01:26:57 Pip, fejezd be.
01:27:02 Pip, utálok beleszólni, de...
01:27:03 de nem gondolod, hogy a kardmániáddal túl...
01:27:06 túlkompenzálod a hiányosságaidat!
01:27:13 Az erõszak nem old meg semmit, gyökér.
01:27:20 Sajnálom!
01:27:22 Nem, nem sajnálom.
01:27:24 Gethin.
01:27:27 Köszönöm.
01:27:29 Ó, vazze.
01:27:30 Azt hiszem nem érted, Raji.
01:27:46 Ha nem lennénk itt, ki gondozná
01:27:50 mialatt fontosnak tettetitek magatokat,
01:27:53 Biztos túlélném, Raji.
01:28:06 Nagyképû, rasszista, és szexista vagy,
01:28:09 valamint úgy öltözöl, mint egy
01:28:17 Hát neked most lement a függöny, Raji.
01:28:20 Jó ötlet, Pip.
01:28:31 Fel és alá.
01:28:34 Uramatyám. Pip, ez fantasztikus.
01:28:37 Hát, erõsítek, gyakorolok.
01:28:44 Ez most már egyre unalmasabb.
01:28:53 Csináld a Rathbone-t.
01:28:57 A Rathbone. Nagyon meggyõzõ.
01:29:01 Rossz hírem van. Én tanítottam neki.
01:29:06 Ideje találkozni az õseiddel, Haji.
01:29:09 Ó, tényleg? Inkább te szeretnél a tieiddel.
01:29:16 Ne!
01:29:19 Édesapám!
01:29:34 És a nevem Taj.
01:29:36 Találat és asszó, Mr. Badba...
01:29:41 Badalandabad!
01:29:46 Valaki hozzon kérem egy törlõkendõt.
01:29:49 Gratulálok, fiatalember.
01:30:00 Hölgyeim és uraim,
01:30:04 Bemutatom Önöknek a gyõzteseket,
01:30:09 az idei Hastings Kupa tulajdonosait.
01:30:16 Hurrá!
01:30:18 Várjanak. Várjanak. Várjanak. Várjanak.
01:30:22 Várjanak. Várjanak. Várjanak. Várjanak.
01:30:25 Az apám fontmilliókat adományozott
01:30:30 Fontolják meg jól,
01:30:35 - Mondd el.
01:30:38 Pip lopta el a vizsgakérdéseket,
01:30:46 Talán neked kellett volna jól megfontolni,
01:30:52 Igen, igaza van. Önt kicsapom.
01:31:01 Végre, már ki nem állhattam
01:31:07 Sammy!
01:31:11 Sammy!
01:31:17 Lord Wrightwood?
01:31:19 Igen.
01:31:21 P... Pi... Pi... Pip Everett. Grey grófja.
01:31:24 Mr. Everett, én... nem ismertem fel.
01:31:28 Ja ez? Ez semmiség, nem...
01:31:29 Csak azt szeretném mondani,
01:31:32 és köszönetet akarok mondani mindenért.
01:31:34 Persze. Arról lévén szó,
01:31:39 - Hibás?
01:31:40 Nyomdahibás, attól tartok.
01:31:42 A levél eredetileg úgy szól,
01:31:45 Bocs, öregfiú.
01:31:47 Ny.. nyo... nyomdahibás.
01:31:50 Ezzel azt akarja mondani,
01:31:53 Nem, oké. Igen, oké. Persze. Hogyne.
01:31:59 Biztos, hogy nyomdahiba...
01:32:01 Megértettem. Köszönöm. Nagyszerû.
01:32:03 Beta, beta, beta, beta, beta.
01:32:06 Sohasem voltam még olyan büszke rád,
01:32:09 Kösz, apa.
01:32:10 Tudja, a fia a legnagyobb tenyészkan
01:32:12 A fiam, egy tenyészkan?
01:32:16 Úgyszólván nõi fehérnemûk
01:32:18 mikor az utcán sétál.
01:32:19 Mindig is tudtam, hogy a fiam
01:32:22 a rózsaszín taco nyomában.
01:32:25 A tenyészkanság benne van a
01:32:29 Hát, talán az övében igen, drágám,
01:32:31 mert én semmi különöset nem érzek,
01:32:35 Azt mondod, vaktölténnyel tüzelek?
01:32:38 És akkor? Ha a matrac is teherbe esne,
01:32:41 akár hatot is nemzettél volna.
01:32:42 Figyelmeztetlek, asszony.
01:32:44 Reszketek a szárimban.
01:32:45 Nem kellene felbosszantanod.
01:32:47 Kösz, hogy beszéltél apámmal.
01:32:48 - Õk nem itt élnek, ugye?
01:32:51 Akkor örömmel.
01:32:54 Tudod, Charlotte,
01:32:57 Nincs saját házam, vagy ilyesmi.
01:33:00 Tulajdonképpen, az egyetlen, amire felvághatok,
01:33:03 Jaj, ne már, Mr. Badalandabad.
01:33:05 Elfelejtetted, milyen kitûnõ vívó is vagy.
01:33:08 Épp, hogy nem haltam meg ott fent.
01:33:14 - Tenyészkannak neveztél?
01:33:18 Hááát.
01:33:24 Sokkal jobban vívok nálad, szerintem.
01:33:26 - Ó, igazán?
01:33:27 - Menjünk.
01:33:29 Aha, menjünk.
01:33:35 Fordította: Nardzs