Vendetta

fr
00:00:11 "Basé sur une Histoire Vraie"
00:00:30 VENDETTA
00:02:01 Sales animaux!
00:02:06 Vous allez mourir,
00:02:09 Mettez-les sur le bateau!
00:02:14 Ritals!
00:02:16 Vous n'êtes que des ordures!
00:02:19 - Salauds de ritals!
00:02:23 - Sales porcs!
00:02:27 - Je veux vous voir écrasés, les gars!
00:02:29 Renvoyez-les tous
00:02:31 Ces Italiens achètent rarement une
00:02:36 ils n'apprennent pas notre langue...
00:02:38 ils n'ont aucun respect
00:02:40 et n'obéissent pas aux lois.
00:02:43 Ils sont sales de leur personne,
00:02:46 Ils n'ont ni courage, ni honneur...
00:02:49 ni vérité, ni fierté, ni religion...
00:02:52 aucune des qualités
00:02:55 Ces sociétés italiennes
00:02:59 J'ai l'intention de mettre fin...
00:03:02 aux troubles diaboliques
00:03:04 même s'il s'avère nécessaire...
00:03:06 d'éliminer chacun d'eux
00:03:19 "Nouvelle-Orléans 1890"
00:03:27 "Nouvelle-Orléans"
00:03:32 La Nouvelle-Orléans.
00:03:56 En Sicile,
00:04:00 En Amérique,
00:04:04 Toi!
00:04:24 Papa.
00:04:27 Venez!
00:04:30 Toi! Le rital, viens par ici!
00:04:32 Allez! Monte dans le chariot!
00:04:34 "Voyez, du travail pour tous!"
00:04:38 Allez, les mangeurs d'ail!
00:04:40 Vous ne ferez pas mieux que ça!
00:04:43 Toi! Monte dans le chariot!
00:04:48 Je veux des hommes forts!
00:04:53 - Tout va bien?
00:04:58 Bon.
00:05:04 Ce fut la seule fois
00:05:08 le Chef de la Police.
00:05:12 Et je vis Joseph Macheca,
00:05:16 Mais lui, j'allais le revoir.
00:05:27 "Je suis Angelo Bagnetto.
00:05:46 Le Marché Français.
00:06:02 "C'est votre stand".
00:06:06 "Le patron s'attend à recevoir
00:06:13 "Et dans cinq ans,
00:06:20 "Je travaillerai comme une mule".
00:06:32 Bagnetto expliqua à mon père
00:06:39 Le Marché Français était dirigé
00:06:47 Mais les Provenzano...
00:06:54 Il nous parla d'une vendetta
00:06:57 mais expliqua
00:07:00 dans Decatur Street.
00:07:02 "Lci, on vit tous ensemble..."
00:07:05 "mais vous devez être loyaux
00:07:25 J'achète des légumes.
00:07:28 Euh euh.
00:07:31 Vous vendez?
00:08:41 Ce même jour, le Chef Hennessy
00:08:47 avaient été invités
00:08:50 chez un des plus grands exportateurs
00:08:54 James Houston.
00:08:55 Toute cette histoire de ritals
00:08:58 Il doit y avoir aujourd'hui...
00:09:00 à la Nouvelle-Orléans
00:09:02 On peut marcher des pâtés de maisons
00:09:09 Il veut dire qu'on s'inquiète
00:09:14 Ils viennent ici...
00:09:16 ils vivent à dix dans une pièce
00:09:19 ils se multiplient comme des lapins,
00:09:22 On a la maladie.
00:09:25 On craint que le crime ne s'étende.
00:09:27 On les a fait venir ici pour remplacer
00:09:32 Ça fait 30 ans, maintenant.
00:09:36 Ne nous oubliez pas,
00:09:38 On s'est glissé entre les nègres
00:09:41 On a un rital, Joseph Macheca...
00:09:45 qui contrôle les quais.
00:09:47 Les portes de la ville.
00:09:49 C'est vital pour notre prospérité.
00:09:51 - Les quais sont bien dirigés.
00:09:55 que M. Macheca est le chef...
00:09:58 d'une organisation criminelle
00:10:03 - Mm mm.
00:10:06 les familles Provenzano
00:10:08 Je sais tout sur la Mafia,
00:10:11 La Mafia a menacé ma vie
00:10:15 M. Macheca ne fait pas partie
00:10:18 - On veut qu'il ferme boutique.
00:10:23 Des preuves, M. Le Maire?
00:10:29 Je vois.
00:10:31 Messieurs, quand vous aurez la preuve
00:10:35 de M. Macheca,
00:10:38 Merci, monsieur.
00:10:47 Supposez que Macheca le paie?
00:10:51 On pourrait le payer davantage.
00:10:53 Il ne va pas nous aider.
00:10:55 Alors, j'ai dit à ton père...
00:10:57 "Giovanni, pourquoi on continue
00:10:59 Aussi longtemps qu'on y vivra, les gens
00:11:02 Tu sais ce qu'il me dit?
00:11:09 "Il faut savoir qui on est,
00:11:16 Attends. Levez ça.
00:11:31 Vincent Provenzano.
00:11:35 - M. Houston.
00:11:39 que vous êtes l'homme qui
00:11:43 M. Macheca travaille dur.
00:11:45 Vous déchargez les fruits.
00:11:47 Macheca gagne de l'argent.
00:11:49 Mantranga envoie ses gars
00:11:53 il augmente les prix,
00:11:55 Il gagne de l'argent.
00:11:58 Ce sont vos frères?
00:12:02 Que reçoivent vos frères?
00:12:09 Qu'essayez-vous de me dire?
00:12:12 Si j'avais l'affaire de Macheca,
00:12:15 Faites que les choses soient
00:12:18 Faites-lui payer une taxe
00:12:22 Puis je vous dirais,
00:12:26 C'était un plaisir
00:12:28 J'envisageais de parler
00:12:31 on m'a dit que c'est vous qui étiez
00:12:34 J'ai raison?
00:12:42 Oui, vous avez raison.
00:12:46 J'envisage d'acheter
00:12:48 mais je ne pense pas
00:12:51 tant qu'ils seront si bien dirigés.
00:12:53 Quand j'achèterai, j'espère
00:12:58 - Des affaires?
00:13:12 Tu veux des fruits,
00:13:15 Je paie pour les fruits,
00:13:21 Quoi? Tu es stupide?
00:13:26 Tu veux des fruits,
00:13:28 Très bien, qui est le suivant?
00:13:39 Retourne en Sicile!
00:13:53 Tu en as eu assez?
00:14:01 Tu veux des fruits?
00:14:09 "Marchant de Fruits"
00:14:16 - Lâchez-moi!
00:14:23 M. Macheca, il essayait de voler
00:14:29 C'est vrai,
00:14:33 "Ils ne me donnaient pas de fruits,
00:14:36 Arrête, maintenant.
00:14:38 C'est un voleur.
00:14:44 Je ne suis pas un voleur.
00:14:57 Hors d'ici!
00:15:08 Dites à vos frères et à votre fils,
00:15:15 Maintenant, remettez ces hommes
00:15:53 Monsieur, je ne comprends pas ces mots.
00:16:04 Désolée?
00:16:07 Celui-ci désire
00:16:13 Merci.
00:16:18 Il désire connaître le nom
00:16:20 qui le prend.
00:16:23 Qu'est-il arrivé à votre oeil?
00:16:25 Les légumes.
00:16:29 Viens, Megan.
00:16:31 On est en retard.
00:17:07 C'est votre garçon?
00:17:12 Tu te fais un nom, hein?
00:17:16 "Mon fils est désolé
00:17:20 Les Provenzano en profitent.
00:17:22 Tu as des tripes,
00:17:25 Tu veux travailler pour moi?
00:17:36 M. Macheca.
00:17:39 Pardonnez-moi d'arriver
00:17:41 A quoi dois-je ce plaisir,
00:17:43 Je pense que ce doit être
00:17:48 que de garder tous ces fainéants
00:17:51 Une telle perte de temps.
00:17:55 J'apprécie votre préoccupation,
00:18:01 Maintenant, quand la main-d'oeuvre
00:18:05 je me réveille certains matins...
00:18:07 et je veux vendre mon affaire
00:18:08 en finir avec elle.
00:18:11 Je ne pense jamais à vendre mon affaire,
00:18:15 Ne soyez pas hâtif.
00:18:17 Vous pourriez vouloir considérer
00:18:22 Qu'est-ce que vous proposez?
00:18:24 - Une association, vous et moi.
00:18:28 Vous vous occupez des quais,
00:18:31 J'enlève tout un poids
00:18:34 En échange de quoi?
00:18:36 Réfléchissez, un Italien
00:18:40 Toute la ville prendra note,
00:18:44 Vous vous feriez un nom,
00:18:48 Partout où vous irez,
00:18:50 "Voilà Joseph Macheca".
00:18:56 Naturellement, je m'attends à recevoir
00:19:00 disons, 50 pour cent.
00:19:05 Merci d'être venu.
00:19:07 C'est bien de savoir que vous portez
00:19:10 Allons, attendez.
00:19:13 J'en ai l'intention, et
00:19:15 Ne faites pas quelque chose que
00:19:18 Vous me menacez?
00:19:20 Vous menacer?
00:19:25 Pour l'amour du ciel,
00:19:28 Je comprends parfaitement
00:19:32 Me dépouiller de mon affaire
00:19:35 et me la prendre de force
00:19:39 Je vous en prie, que je n'abuse pas
00:19:45 Vous savez, vous et moi
00:19:52 Il semblerait.
00:20:04 "Cordonnier"
00:20:18 Lesquelles vous plaisent?
00:20:20 J'aime celles-ci,
00:20:25 Oui.
00:20:30 Je choisirais celles-ci
00:20:35 que je ne suis pas.
00:20:40 Vous me faites rire.
00:20:41 C'est bien...
00:20:43 ou c'est mal?
00:20:46 C'est bien.
00:21:22 J'ai un problème.
00:21:29 Il y a des gens qui aimeraient
00:21:32 pour que je demande à Charles Mantranga
00:21:36 et ça rendrait
00:21:39 Je ne peux me permettre des ennuis.
00:21:43 Il n'y en aura pas.
00:21:47 Il faut nous serrer les coudes,
00:22:01 Je ne suis guère jardinier, mais
00:22:07 Vous en ferez pousser davantage?
00:22:10 Non, j'ai du travail
00:22:13 C'est pas trop mal.
00:22:15 J'y travaillerai sûrement jusqu'à ce
00:22:17 ou que je meure de la fièvre jaune.
00:22:20 Ou je pourrais aller vers le nord,
00:22:21 Chicago.
00:22:29 Merci, petit homme.
00:22:36 Je m'appelle Gaspare.
00:22:38 Je m'appelle Samuel.
00:22:41 Descendez sur les quais!
00:22:46 Mantranga a besoin de nous,
00:23:39 Restez en dehors de ça, Chef.
00:23:42 Vous pourriez être blessé.
00:24:09 S'il y a d'autres ennuis, je vous brise
00:24:12 et je vous mets sur un bateau
00:24:19 Vous ne voyez toujours pas
00:24:21 Je ne peux pas avoir les quais
00:24:25 La race blanche
00:24:27 par une véritable armée
00:24:29 Peut-être que quelqu'un veut créer des
00:24:33 Ça ne vous a jamais traversé l'esprit?
00:24:37 On doit conserver l'ordre public.
00:24:39 - Je veux que Macheca soit arrêté.
00:24:42 D'essayer de conserver son affaire?
00:24:44 Vous aimez les ritals, Chef?
00:24:47 S'il arrive quelque chose à Joseph
00:24:51 En tant que maire, je vous demande
00:24:55 - Si vous ne pouvez pas...
00:24:57 je trouverai quelqu'un qui le fera.
00:24:59 Jésus, je vous ai nommé, David.
00:25:03 Je sais, Joe. Mais ça ne veut pas dire
00:25:07 La Police Métropolitaine dépend de
00:25:11 Vous êtes un vieux filou bien arrogant,
00:25:14 Oui, en effet.
00:25:16 J'en ai gagné le droit.
00:25:17 Ma réputation en tant qu'homme de loi
00:25:21 Pas une âme dans cette ville ne pense
00:25:28 Vous m'avez donné une idée.
00:25:30 Peut-être que je vais poursuivre
00:25:36 Au revoir, messieurs.
00:25:42 Il est terriblement lent à comprendre.
00:25:45 C'est un lrlandais.
00:25:47 Il est populaire,
00:25:49 L'homme de la rue pense qu'Hennessy
00:25:52 S'il se présente contre moi
00:25:58 Par contre...
00:26:01 il y a beaucoup de gens
00:26:08 Tenez-les!
00:26:14 - Allez! Déchiquette-le, mon gars!
00:26:25 Diablo, mets-le sur le dos!
00:26:29 M. Houston?
00:26:31 Asseyez-vous.
00:26:39 C'était très bien, mon fils.
00:26:42 Merci, M. Houston.
00:26:45 Mais seulement un début.
00:26:48 Tu es prêt à continuer à long terme?
00:26:52 L'enjeu est très important.
00:26:57 La plupart des chiens se soumettent
00:27:02 Ils roulent sur le dos,
00:27:06 en signe de capitulation.
00:27:08 Mais ces deux chiens...
00:27:12 sont prêts à aller
00:27:14 Ils se battent jusqu'à la fin.
00:27:26 Ils sont pleins d'assurance.
00:27:29 Mais encore, il faut
00:27:40 Tu me suis?
00:27:50 Je vous suis.
00:28:55 Tu arrondis les lèvres, comme si
00:29:00 Souffle.
00:29:07 "Marchand de Fruits"
00:29:19 - Tu te bats toujours?
00:29:21 Mets-toi en garde.
00:29:24 Tu seras le prochain
00:29:27 Kid Marchesi.
00:29:30 Couchez-vous!
00:29:56 Qu'elle la ferme!
00:30:00 Les Mantranga sont tombés
00:30:01 Ces singes, vos frères,
00:30:04 Reviens ici!
00:30:16 Ces armes viennent de servir.
00:30:25 Allez m'attendre dans l'autre pièce.
00:30:50 Vous dormez toujours
00:31:03 - Arrêtez-les.
00:31:12 Vous faites une grosse erreur.
00:31:14 Considérez-vous heureux que
00:31:21 Pardonnez mon intrusion, M'dame.
00:31:45 Légumes dangereux?
00:32:00 "Vous êtes un ami
00:32:07 Merci.
00:32:14 "Gaspare...
00:32:15 s'il vous plaît,
00:32:19 à la Statue de Clay".
00:32:21 - Continuez.
00:32:25 Megan".
00:32:27 Pourquoi si tard?
00:32:29 Ses parents seront au lit.
00:32:52 William Villere.
00:32:54 Regardez-moi cet uniforme.
00:32:56 Pratiquement la seule raison pour
00:33:01 J'ai vu votre lumière.
00:33:03 - On travaille sur Provenzano?
00:33:06 C'est une affaire qui ne tient guère,
00:33:08 La parole d'un rital
00:33:10 Le jury décidera.
00:33:12 J'aimerais être dans ce jury.
00:33:14 Une façon rapide
00:33:23 Je vais vous dire, prenons des huîtres
00:33:26 - Je vais vous accompagner.
00:33:31 Je pars avec le Shérif Villere.
00:33:34 - Il m'escortera.
00:33:36 - N'est-ce pas, Billy?
00:33:50 "Rentre pas trop tard".
00:34:01 J'ai promis à Don Mantranga d'aller
00:34:11 "Girod Street"
00:34:19 - Vous y voyez quelque chose?
00:34:22 Ecoutez Billy, quand vous serez prêt
00:34:25 et à vous joindre aux vraies forces
00:34:28 Vous devez être fatigué de faire le
00:34:32 Nous y voilà.
00:34:34 Rentrez prudemment, maintenant.
00:34:37 Bonne nuit, Chef.
00:35:58 Qui a fait ça?
00:36:02 Vous avez vu?
00:36:04 Je...
00:36:17 Des ritals.
00:36:23 C'est ce que le chef m'a dit.
00:36:33 On prend soin de vous, David.
00:37:24 "Lmprimeurs"
00:37:40 "Bar"
00:38:04 Après lui!
00:38:41 "Compagnie Maritime"
00:39:13 Tous les prisonniers resteront
00:39:17 l'officier procédant à l'arrestation
00:39:20 J'exige un avocat italien!
00:39:30 Je n'ai rien vu.
00:39:34 - Pourquoi t'enfuyais-tu?
00:39:39 Je marche.
00:39:41 Le brouillard est comme de la soupe
00:39:44 Je ne sais pas
00:39:46 mais je sais qu'il vaut mieux pas
00:39:56 J'ai un gros problème, Samuel.
00:39:58 J'ai un héros mort qui se trouve être
00:40:02 et j'ai un nègre qui s'enfuit
00:40:33 Il vit en face, dans la rue
00:40:40 Allons.
00:40:43 - Allons, mon gars.
00:40:48 On dirait que c'est lui.
00:40:59 Oui, on dirait aussi
00:41:15 C'est tout.
00:41:20 J'ai des gens qui disent
00:41:23 Je veux les quatre, Samuel.
00:41:36 Quelqu'un va aller
00:41:39 Qui ce sera?
00:41:50 Alors...
00:41:55 ils leur ressemblent beaucoup.
00:42:03 Que Dieu me pardonne.
00:42:06 Le Chef David Hennessy
00:42:09 par une organisation
00:42:12 appelée en Sicile la Mafia.
00:42:17 Tragiquement, elle est venue
00:42:20 que nous avons accueillis
00:42:25 David Hennessy...
00:42:28 connaissait le danger
00:42:32 Il a perdu la vie en les combattant.
00:42:35 Sa mort ne doit pas être vaine!
00:42:44 Il faut enseigner
00:42:47 qu'ils n'oublieront pas!
00:43:22 Repartez!
00:43:26 Relevez la tête.
00:43:28 Vous êtes innocents.
00:43:38 Joseph Macheca.
00:43:40 "Prison de Parish"
00:43:41 C'est le chef de la conspiration.
00:43:44 Ils font ce qu'il leur dit.
00:43:46 Charles Mantranga.
00:43:51 Pietro Monasterio,
00:43:54 vivait en face de l'endroit
00:43:56 Ils se sont préparés
00:43:58 Bastian Incompara,
00:44:01 Un témoin dit
00:44:05 Comme Emmanuel Polizzi...
00:44:08 Angelo Bagnetto,
00:44:11 Tous les deux ont été identifiés
00:44:13 Antonio Marchesi a été identifié
00:44:17 Gaspare Marchesi
00:44:21 Il a sifflé pour signaler aux tueurs
00:44:24 Pourquoi n'avez-vous pas de témoin
00:44:28 Parce que 300 témoins disent
00:44:31 regardant le spectacle avec Mantranga,
00:44:35 Conspiration, c'est le mieux
00:44:37 - Aucun d'eux n'a avoué?
00:44:40 - Bon sang, Billy.
00:44:44 Tout ira bien, James.
00:45:21 Je marche pas avec eux, faisant semblant
00:45:23 La ferme. Montre un peu de respect,
00:45:26 Pourquoi?
00:45:28 Je ne parle pas d'Hennessy.
00:45:31 Ce salaud est mort.
00:45:33 - Je parle de mes nouveaux amis.
00:45:41 L'un de vous est-il coupable?
00:45:45 Alors, pourquoi
00:45:49 Ils nous prennent peut-être la liberté,
00:45:52 On n'est rien que des ritals.
00:45:54 C'est ce qu'ils veulent! Ils veulent
00:45:58 Ne leur accordez pas ça.
00:46:00 On recevra justice.
00:46:06 Je ne crois pas avoir assez de preuves
00:46:08 et encore moins pour les condamner.
00:46:10 C'est votre devoir en tant que procureur
00:46:14 M. Le Maire,
00:46:17 On tient Joseph Macheca.
00:46:20 Pour quoi?
00:46:22 - Ni Mantranga.
00:46:25 Ce sont les chefs d'une conspiration.
00:46:27 Quelle conspiration?
00:46:30 Ils n'ont rien à gagner,
00:46:33 Quel est leur mobile?
00:46:34 Hennessy avait des informations
00:46:37 Georgio et Paolo Provenzano.
00:46:40 Macheca ne voulait pas
00:46:43 Pourquoi Hennessy aurait-il témoigné
00:46:45 C'est lui qui les a arrêtés.
00:46:48 Non M. Le Maire,
00:46:53 Cette affaire n'est pas très solide.
00:46:55 Pas pour un avocat aussi talentueux
00:46:59 Pas pour quelqu'un
00:47:21 Un aveu ou deux nous rendrait
00:47:26 Des choses plus étranges
00:47:39 Tenez-lui la tête en l'air.
00:47:59 "La Vierge m'a donné la force, Gaspare.
00:48:11 "Ils m'ont demandé si je faisais
00:48:23 Je vais prendre soin de lui.
00:48:25 Il nous faut prendre soin
00:48:29 Pourquoi?
00:48:36 Je me souviens de toi.
00:48:39 Tu t'es battu avec le jeune Provenzano,
00:48:43 Je rêve d'être comme vous.
00:48:48 Tu as rêvé d'être comme moi?
00:48:51 Maintenant, tu l'es.
00:48:55 Tu veux le respect?
00:48:56 Comporte-toi
00:48:59 Regarde ton père.
00:49:01 Il a tout risqué
00:49:04 Tu es son espoir.
00:49:07 Où est mon espoir?
00:49:09 En toi.
00:49:13 On n'a rien.
00:49:16 Pourquoi nous haïssent-ils?
00:49:18 Regarde ce qu'on a réalisé.
00:49:20 Ils nous ont amenés ici
00:49:22 En moins d'une génération,
00:49:25 Quand on travaille ensemble,
00:49:28 Quand on travaille ensemble,
00:49:31 Ils disent "Mafia"
00:49:34 On est protégé par les lois et
00:49:40 Vous avez de l'argent.
00:49:44 Peut-être que les lois vous protègent.
00:49:46 Pendant la guerre...
00:49:48 je me suis battu pour ces lois
00:49:52 J'ai vu des hommes donner leur vie,
00:49:57 Elles sont pour moi,
00:49:59 et elles ne nous abandonneront pas.
00:50:05 - Shérif Villere.
00:50:09 Un ancien Ministre de la Justice prenant
00:50:13 Vous n'avez aucune fierté?
00:50:15 Shérif Villere, comment allez-vous?
00:50:17 Dites-moi que vous allez rester
00:50:20 On a tué quelqu'un
00:50:25 Macheca, votre avocat est là.
00:50:29 Merci, Directeur Davis.
00:50:31 Joseph, c'est insensé.
00:50:34 Je ne veux pas qu'il vous arrive du mal
00:50:37 Voici Dominic O'Malley,
00:50:40 Ce sont des détectives privés.
00:50:45 Merci d'être venus, messieurs.
00:50:52 S'ils me battent, je dirai
00:50:55 Je ne vais pas mourir pour lui.
00:50:58 Maintenant, on dirait qu'ils n'ont pas
00:51:02 Conspiration est le mieux
00:51:04 et je pense que c'est prendre
00:51:06 Quels que soient leurs désirs,
00:51:09 Et vous l'aurez.
00:51:13 Pouvez-vous vous assurer
00:51:17 - Je vous demande pardon?
00:51:29 Il y a deux accusations
00:51:32 S'embusquer pour commettre
00:51:36 Pour l'instant, 19 autres Italiens
00:51:41 Neuf d'entre vous
00:51:43 Ils sont tous innocents, Thomas.
00:51:45 Personne n'a avoué.
00:51:48 Ils les tabassent salement.
00:51:51 On a besoin que vous nous disiez...
00:51:53 où vous étiez cette nuit-là...
00:51:56 et ensuite on vérifiera
00:51:59 J'étais avec Mantranga au théâtre.
00:52:05 - Charles Mantranga.
00:52:07 Quelqu'un d'autre?
00:52:10 Whoo. Attendez,
00:52:12 - On ne peut pas attendre.
00:52:14 Incompara.
00:52:16 M. Collins,
00:52:18 Le reste d'entre vous, restez
00:52:20 Je m'occuperai
00:52:22 - Ne vous inquiétez pas.
00:52:24 "Où étais-tu ce soir-là?"
00:52:31 "De quoi as-tu peur?"
00:52:34 "J'ai été faible, Gaspare."
00:52:40 "Tu as tué le Chef?"
00:52:50 "Alors, il faut leur dire
00:52:54 "J'ai trahi ta mère..."
00:52:58 "devant Dieu."
00:53:01 "Ils te pendront,
00:53:05 "J'étais avec une pute..."
00:53:09 "à la Lanterne Rouge."
00:53:22 "Alors, tu as un témoin."
00:53:26 "Ne le dis à personne!"
00:53:30 "C'est mieux pour moi de mourir."
00:53:39 Où étiez-vous
00:53:42 J'amenais des chaussures
00:53:45 pour Don Mantranga.
00:53:49 Où était votre père?
00:53:58 Il est allé faire une promenade.
00:54:03 Bon sang.
00:54:05 Il était Ministre de la Justice,
00:54:07 Comment diable Macheca...
00:54:09 Calmez-vous, M. Le Maire.
00:54:11 On n'a besoin que d'un aveu.
00:54:13 Avez-vous des nouvelles
00:54:15 Votre travail devient
00:54:18 Dominic O'Malley a essayé
00:54:21 Je ne pense pas
00:54:24 Il faut savoir ce que leur côté pense,
00:54:27 L'un d'entre eux
00:54:30 Messieurs,
00:54:33 Peut-être que vous devriez
00:54:41 Faites attention à ce que vous dites
00:54:44 Ses vues sur la justice
00:54:51 Qu'aviez-vous en tête?
00:54:54 Je ne veux pas être pessimiste,
00:54:58 je pense qu'il y a de bonnes chances
00:55:03 La plupart de ces alibis dépendent
00:55:06 Je ne compterais pas
00:55:08 Leur affaire ne tient pas.
00:55:10 Ils n'ont que des rumeurs reliant
00:55:14 S'ils persuadent le jury
00:55:16 ce pourrait être suffisant.
00:55:18 Leur affaire ne tient peut-être pas,
00:55:21 Vous vous souvenez comment c'était,
00:55:23 Le brouillard était si épais
00:55:26 Pour avoir vu quelque chose...
00:55:28 il aurait fallu
00:55:32 Avec tout ce plomb qui volait, c'est un
00:55:35 Vous voulez dire qu'on les avait
00:55:38 On peut semer un doute raisonnable
00:55:42 Avec tout le bruit
00:55:44 un doute raisonnable
00:55:47 Il a raison.
00:55:49 Il faut prouver
00:55:52 ce qui ne devrait pas
00:55:54 vu comme ils sont.
00:56:01 Comme ma sainte mère disait...
00:56:04 O'Malley,
00:56:07 Qu'avez-vous en tête?
00:56:09 J'ai encore des amis en uniforme.
00:56:13 Je dresserai une liste
00:56:14 et Rob et moi,
00:56:18 Bonjour.
00:56:25 Qui est ce bonhomme
00:56:27 Pasquale Corte,
00:56:31 - Les deux autres?
00:56:37 Dites-leur d'entrer.
00:56:39 Tous.
00:56:41 M. Corte, messieurs.
00:56:45 Maître, comment
00:56:49 Messieurs, asseyez-vous s'il vous plaît.
00:56:52 On n'a rien à cacher,
00:57:00 Je suis venu porter
00:57:04 pour le traitement reçu
00:57:06 Arrêtés pour...
00:57:10 Le meurtre du Chef Hennessy.
00:57:13 Le meurtre. Oui, bien sûr.
00:57:16 Vous voyez, il y a un grand nombre
00:57:20 Je m'assurais juste qu'on avait la même
00:57:25 Puisque vous êtes là,
00:57:26 si vous pourriez expliquer pourquoi
00:57:29 les milliers de criminels dont ils
00:57:35 - Quoi?
00:57:37 une bonne façon
00:57:39 mais franchement, nous ne voulons pas
00:57:42 Dites donc à votre gouvernement...
00:57:45 que si vous nous envoyez vos criminels,
00:57:48 ou nous vous les renverrons.
00:57:51 M. Le Maire,
00:57:55 ont été traités honteusement.
00:57:57 Ils ont été battus et maltraités
00:58:00 Ils ne peuvent recevoir de visiteurs.
00:58:03 J'ai informé l'ambassadeur d'ltalie
00:58:06 Maître...
00:58:09 je demanderai au Shérif Villere...
00:58:11 d'enquêter sur cette situation...
00:58:13 et d'envisager les réformes
00:58:18 - Ça vous paraît équitable?
00:58:29 "Pardonnez-moi de vous avoir
00:58:41 "Ils ne t'ont pas fait de mal?"
00:58:50 "Signore Macheca dit
00:58:59 "Ton amie demande
00:59:04 On ne parle pas italien.
00:59:08 Ne vous inquiétez de rien.
00:59:23 Ne leur parle pas, Tony.
00:59:25 Allons-y.
00:59:36 M. Peeler, vous êtes là?
00:59:40 Collins, laissez tomber.
00:59:43 Continuons.
00:59:47 Le barman John Duare.
00:59:52 Il ne travaille plus ici.
00:59:55 Samuel Foster?
01:00:01 Je ne l'ai pas vu
01:00:03 Il a juste disparu.
01:00:06 Elle n'est pas ici.
01:00:08 Quand Mlle Wheeler
01:00:11 Elle n'a rien dit.
01:00:15 C'est comme s'ils savaient
01:00:18 J'ai un mauvais pressentiment.
01:00:20 C'est comme s'ils avaient déjà
01:00:24 Et j'ai entendu dire que
01:00:31 Les frères Provenzano.
01:00:57 A M. James Houston,
01:01:04 Et que Macheca et Mantranga
01:01:21 Attends.
01:01:26 Tu souhaiterais que tes frères
01:01:29 - C'est ce que tu souhaiterais?
01:01:36 Tu souhaiterais que j'ai échoué.
01:01:40 On fait maintenant partie
01:01:42 et c'est moi qui vous ai donné ça.
01:01:44 C'est ce que tu nous as donné?
01:01:51 C'est ça, va-t'en.
01:01:52 C'est mieux pour toi,
01:01:59 On a de l'air frais, dehors.
01:02:01 Non, Papa.
01:02:07 Il danse.
01:02:11 Allez, musique.
01:02:12 Allez, amusez-vous!
01:02:16 Jouez de la musique!
01:02:24 Fils, je veux que tu me regardes
01:02:28 si ton père a tué M. Hennessy?
01:02:34 Alors, tu ferais bien de me dire
01:02:37 Il n'a pas d'alibi.
01:02:40 Tu comprends?
01:02:43 Aussi sûr que le soleil se lève
01:02:52 Delores Johnson.
01:02:53 Qui?
01:02:56 Elle jurera
01:02:59 à la Lanterne Rouge
01:03:02 Elle le connaît bien.
01:03:04 - Le jury croira-t-il une pute?
01:03:07 Marchesi a été arrêté
01:03:10 Le rapport de police
01:03:12 - Ce n'est pas une preuve.
01:03:15 C'est tout ce qu'on a.
01:03:17 Très bien,
01:03:20 Mais il faudra la protéger
01:03:24 N'est-ce pas tragique?
01:03:33 - O'Malley?
01:03:36 Espèce de tas de merde
01:04:04 Je viens voir M. Houston.
01:04:06 Vous pouvez lui dire que
01:04:21 Il a dit de venir de nuit.
01:04:27 - Comment je suis?
01:04:31 Tout ce que je t'ai dit
01:04:37 Alors arrête d'être nerveux.
01:04:44 M. Houston ne peut vous recevoir.
01:04:48 Retournez lui dire
01:04:54 M. Houston.
01:04:56 Je pensais juste passer,
01:05:01 de ce que vous avez fait
01:05:04 Je ne sais pas
01:05:11 Bien sûr. Je comprends.
01:05:18 Je veux juste que vous sachiez...
01:05:20 que quand vous serez prêt...
01:05:22 on pourra s'asseoir et parler
01:05:26 "Affaire"?
01:05:38 "Ritals"?
01:05:41 Vous pensez que je suis un rital?
01:05:44 Je vous tuerai!
01:05:47 - Viens.
01:05:52 Descends.
01:05:59 Il faut partir d'ici.
01:06:16 Où vous allez?
01:06:19 Je vais tuer ce salaud de menteur.
01:06:21 Georgio et Paolo, venez.
01:06:24 Rends-leur leurs armes.
01:06:26 On va faire payer Houston,
01:06:28 Payer pour quoi?
01:06:31 Il m'a menti.
01:06:34 Personne ne trahit
01:06:36 Allons-y!
01:06:38 Tu le tues, et tu nous tues tous
01:06:51 Je vous ai fait sortir!
01:06:56 - Tony, viens avec moi.
01:07:19 Il a promis, et il m'a menti!
01:07:25 Que t'a-t-il promis?
01:07:33 Il m'a promis l'avenir.
01:07:37 Il m'a promis
01:07:48 Tu as tué Hennessy?
01:07:51 Je jure sur ma mère,
01:07:57 Je te crois.
01:07:59 Tu voulais être américain?
01:08:01 Regarde ce que
01:08:06 A nous tous.
01:08:31 Trésor, tu as l'air
01:08:33 De toute façon,
01:08:34 J'ai besoin de parler
01:08:37 Delores est partie.
01:08:39 Où est-elle allée?
01:08:40 Elles ne disent jamais vraiment,
01:08:44 Où étiez-vous?
01:08:48 J'ai été malmené.
01:08:50 Delores est partie.
01:08:52 Elle est partie?
01:08:54 Comment auraient-ils pu savoir,
01:08:56 On était les seuls à savoir,
01:08:59 en dehors des prisonniers.
01:09:04 Les murs de cette prison
01:09:07 Pauvres fichus ritals.
01:09:10 Je parie qu'ils souhaiteraient
01:09:16 Levez-vous.
01:09:17 La Cour de la Nouvelle-Orléans
01:09:20 L'Honorable Joshua G. Baker préside.
01:09:24 Vous êtes accusés
01:09:26 du Chef de la Police Métropolitaine
01:09:30 et d'avoir dressé une embuscade
01:09:34 - Justice sera faite.
01:09:37 Votre Honneur,
01:09:40 Nous n'avons pu avoir l'occasion
01:09:44 Vous en avez eu ample occasion,
01:09:47 Motion rejetée.
01:09:53 Je pense qu'ils pourraient se laver
01:10:07 Non, merci.
01:10:11 Vous pouvez quitter la barre.
01:10:14 La justice est la glu
01:10:20 Tout le monde y a droit,
01:10:26 Vous voulez enlever votre chapeau,
01:10:30 C'est ma coutume.
01:10:32 Eh bien, c'est ma coutume
01:10:38 Respectez-vous la loi, monsieur?
01:10:40 J'essaie de respecter la loi,
01:10:43 J'espère qu'on le fait tous.
01:10:52 J'achète chez eux,
01:10:57 Je n'ai jamais eu
01:11:09 Puis-je rappeler aux messieurs du jury
01:11:13 et de garder l'esprit ouvert...
01:11:15 à toutes les preuves présentées.
01:11:18 M. Luzenberg...
01:11:20 serez-vous prêt à présenter
01:11:23 Certainement, Votre Honneur.
01:11:25 Très bien. Dans ce cas,
01:11:30 Le juge a agi de manière déplacée,
01:11:34 O'Malley a peut-être raison, peut-être
01:11:38 Je prie Dieu que vous vous trompiez
01:11:41 - J'ai de bonnes nouvelles.
01:11:44 Je suis retourné à la Lanterne Rouge.
01:11:45 Il y a une vieille pute qui corroborera
01:11:50 Vous lui avez parlé?
01:11:51 Je la rencontre ce soir
01:11:55 39 Stratton Street.
01:11:59 Bon travail.
01:12:02 "Stratton Street"
01:12:38 Il n'y a pas de témoin
01:12:41 Vous voulez que je les abatte?
01:12:42 Collins, pourquoi?
01:12:47 Ça faisait beaucoup d'argent.
01:12:51 Sortez.
01:13:06 Collins.
01:13:09 Ce vieux monde est méchant.
01:13:15 Et maintenant?
01:13:17 On peut demander l'annulation
01:13:21 M. Semmes, vous et moi savons
01:13:28 J'ai entendu des coups de feu.
01:13:30 J'ai couru hors du bar
01:13:33 Quand je suis arrivé, quatre hommes
01:13:36 tiraient encore sur le Chef.
01:13:38 Puis ils se sont enfuis.
01:13:41 Les voyez-vous dans cette cour?
01:13:43 Oui, monsieur.
01:13:46 Lui...
01:13:48 ce gars-là, lui...
01:13:55 et lui.
01:13:57 Que le compte-rendu indique
01:14:00 Pietro Monasterio...
01:14:04 Umberto Scaffidi...
01:14:07 Emmanuel Polizzi...
01:14:10 et Antonio Marchesi.
01:14:15 Le témoin est à vous.
01:14:20 Donc, vous travailliez au bar ce soir-là
01:14:24 J'ai entendu, je suis sorti
01:14:27 Il y avait du brouillard,
01:14:33 Pourquoi regardez-vous
01:14:35 C'est un expert en brouillard?
01:14:39 Il y avait du brouillard.
01:14:41 Vous avez dû vous approcher très près
01:14:46 Oui monsieur,
01:14:48 Ils ont juste abattu le Chef
01:14:53 assez près pour que vous puissiez voir
01:14:58 - Vous êtes un témoin oculaire.
01:15:00 Ce sont des tueurs impitoyables.
01:15:02 Oui, ils l'étaient.
01:15:04 - Pourquoi ne vous ont-ils pas tué?
01:15:07 Il demande au témoin de spéculer.
01:15:09 Accordé.
01:15:11 Peut-être qu'ils ne vous ont pas vu.
01:15:13 Peut-être.
01:15:16 A cause du brouillard.
01:15:22 Gardez-vous une arme
01:15:25 Ce n'est pas un crime.
01:15:27 Donc, vous avez entendu tirer...
01:15:30 et vous êtes sorti en courant.
01:15:32 Pourquoi?
01:15:34 La plupart des gens n'aiment pas
01:15:36 Je pensais que peut-être
01:15:38 que peut-être je pourrais aider,
01:15:40 Vous êtes certainement
01:15:43 Vous avez entendu tirer,
01:15:48 Avez-vous pris votre arme?
01:15:49 Non, je ne pense pas.
01:15:51 Car sinon, vous auriez pu vous en servir
01:15:57 étant un bon citoyen.
01:16:01 Vous avez entendu tirer,
01:16:04 et vous n'avez pas pris
01:16:06 M. Duare, vous êtes sous serment.
01:16:08 Avez-vous vraiment couru dehors
01:16:12 Je vous ai dit ce que j'ai vu,
01:16:16 Au moins, nous sommes d'accord
01:16:18 - Objection!
01:16:27 Il m'a dit
01:16:30 C'est comme ça qu'ils ont su
01:16:34 Le voyez-vous dans cette cour?
01:16:37 Celui-ci, là-bas.
01:16:40 Que le compte-rendu indique
01:16:47 Où avez-vous fait connaissance
01:16:49 A la Prison de Parish.
01:16:51 Pourquoi étiez-vous
01:16:53 Pour avoir volé de la nourriture,
01:16:55 J'en suis sûr.
01:16:57 Il y a beaucoup d'hommes innocents
01:17:00 Maintenant...
01:17:02 Gaspare Marchesi
01:17:06 Pourquoi?
01:17:08 Je pense qu'il se vantait.
01:17:11 Il a dit que son père et un gars nommé
01:17:15 et qu'il a dénoncé ses complices.
01:17:17 Il les a dénoncés pour se sauver.
01:17:20 Il ment!
01:17:23 Ça suffit, jeune homme.
01:17:25 Je veux que vous gardiez votre client
01:17:28 Oui Votre Honneur, mais vous pourriez
01:17:31 Parce qu'il n'a pas avoué.
01:17:33 N'est-ce pas?
01:17:37 Je vous dis juste
01:17:39 Peut-être qu'il mentait.
01:17:40 - Peut-être que vous mentez.
01:17:43 Je pense que c'est
01:17:45 Moi aussi. Rejeté.
01:17:47 Vous êtes toujours
01:17:50 - Et pourquoi?
01:17:53 Si les accusations
01:17:56 pourquoi étiez-vous en prison
01:17:59 On ne vous donne pas le choix
01:18:05 Je parie qu'ils vous ont donné le choix,
01:18:11 Vous n'avez pas à répondre.
01:18:13 Les autres s'enfuyaient.
01:18:15 Je n'ai pas vu leurs visages...
01:18:16 mais j'ai vu M. Monasterio...
01:18:19 peut-être à 3 m
01:18:23 Que son âme repose en paix.
01:18:24 Donc, Pietro Monasterio
01:18:27 comme M. Duare en a témoigné?
01:18:29 Il se tenait juste là.
01:18:31 - Vous l'avez vu tirer sur le Chef?
01:18:34 - Avait-il une arme?
01:18:37 - Comment était-il habillé?
01:18:41 - Ce devait être un sacré spectacle.
01:18:44 Il s'est débarrassé de son arme, de ses
01:18:48 Je vous dis seulement
01:18:51 Et je vous en remercie.
01:18:54 Rien de plus.
01:18:57 L'accusation appelle Samuel Foster.
01:19:14 Jurez-vous de dire la vérité,
01:19:16 et rien que la vérité,
01:19:18 Je le jure.
01:19:25 M. Foster,
01:19:30 la nuit du meurtre
01:19:32 Oui, en effet.
01:19:34 Vous avez dit au Shérif Villere
01:19:39 Oui.
01:19:41 Voyez-vous les hommes
01:19:45 dans cette cour?
01:20:10 Je vous demande pardon?
01:20:13 Vous avez identifié les tueurs
01:20:18 Oui, en effet.
01:20:19 Mais ils ne sont pas ici.
01:20:26 Connaissez-vous la sanction
01:20:29 C'est pourquoi
01:20:31 comme je viens de le jurer.
01:20:54 "Donc, M. Monasterio...
01:20:58 à quoi ressemblent exactement
01:21:02 "Comme les vôtres,
01:21:06 Vous pensez qu'il est possible qu'on
01:21:10 Oui, c'est très possible maintenant.
01:21:17 Vous êtes toujours fort,
01:21:20 Oui, j'ai toujours eu la foi...
01:21:23 mais ce n'est pas fini.
01:21:26 Ecoutez, demain à la cour,
01:21:30 "Je m'en souviens
01:21:34 "parler de venir en Amérique."
01:21:41 "Avec tellement d'espoir."
01:21:48 "Tu as une longue route
01:21:53 "Il te faut finir
01:21:58 "On le fera ensemble."
01:22:00 "Pas moi. Je ne peux pas
01:22:07 "Mais tu as un témoin."
01:22:16 "Papa, j'ai dû le faire."
01:22:24 "Tu es innocent!"
01:22:26 "C'est mieux pour moi de mourir
01:22:33 "Mère te pardonnera."
01:22:37 "Je ne peux pas
01:22:43 "Papa, je ne veux pas te perdre."
01:22:46 "Tu pourrais leur dire que j'ai tué
01:22:57 J'ai vu ce gars là-bas
01:23:00 Il a continué à lui tirer dessus
01:23:04 Il a identifié Umberto Scaffidi.
01:23:07 Et celui-ci lui a aussi tiré dessus.
01:23:10 Il avait un fusil à un coup.
01:23:12 Il rechargeait,
01:23:15 Il a identifié Bastian Incompara.
01:23:19 Et lui.
01:23:23 Il l'a vidé sur le Chef,
01:23:27 Le témoin a identifié
01:23:42 Arrêtez cet homme!
01:23:46 Je fais ce que vous voulez!
01:23:49 Je fais ce que vous me demandez!
01:23:52 Macheca, Mantranga...
01:23:55 ce sont les chefs de la Mafia.
01:23:57 Ils font Provenzano...
01:24:00 Vous et vous...
01:24:04 Ils vous font mourir!
01:24:11 Je désire que l'éclat de Signore Polizzi
01:24:13 Il n'est pas assez stable
01:24:17 Je demande un ajournement
01:24:19 Arrêtez une minute!
01:24:27 La cour déterminera...
01:24:31 l'état mental de M. Polizzi.
01:24:33 Il y aura un ajournement
01:24:35 évalue sa condition mentale...
01:24:38 puis je statuerai.
01:24:41 Doux Jésus.
01:24:56 Le jury voyait bien
01:24:59 Ils pourraient aussi bien entendre
01:25:03 Ils ont mieux qu'un aveu.
01:25:07 Ils ont leur Mafia.
01:25:11 Chaque témoin qu'on présentera demain
01:25:14 le jury pourra le rejeter comme faisant
01:25:26 Où vous allez?
01:25:32 Il vaut mieux
01:25:40 Pourquoi?
01:25:41 Tout Italien qui réussit
01:25:46 Si j'avais la Mafia,
01:25:50 M. Macheca, je vais avoir besoin
01:25:54 pour acheter le jury.
01:26:06 J'ai payé pour beaucoup de choses
01:26:10 Je n'ai jamais rêvé
01:26:18 Je suis innocent.
01:26:23 C'est pourquoi on le fait.
01:26:30 Attendez donc.
01:26:33 De quoi s'agit-il?
01:26:34 - Vous êtes en état d'arrestation.
01:26:37 Ça en a l'air?
01:26:40 Qu'est-ce que c'est?
01:26:43 Votre liste pour la blanchisserie?
01:26:52 Il n'y a aucun doute
01:26:56 soit le résultat
01:27:00 Les aveux d'Emmanuel Polizzi...
01:27:03 un homme qui vous a menacés
01:27:06 confirment leur...
01:27:10 culpabilité.
01:27:15 La question est...
01:27:18 devez-vous vous sentir menacés?
01:27:28 Vous devriez envoyer un message...
01:27:31 qui dira à ces criminels italiens
01:27:35 que nous ne sommes pas intimidés...
01:27:37 que nous n'avons pas peur
01:27:41 Ne laissez pas la Mafia...
01:27:45 étendre leur main noire
01:27:49 Il vous faut trouver le courage...
01:27:51 de rendre le verdict "Coupables".
01:27:57 Le crime de conspiration est vague
01:28:01 mais il n'y a pas
01:28:04 Vous avez vu
01:28:06 Au lieu de faits
01:28:08 on nous alimente
01:28:11 Maintenant, ayez le courage
01:28:15 de ne pas y succomber.
01:28:18 Ne rejoignez pas la foule en colère...
01:28:21 réclamant le sang d'innocents.
01:28:25 Protégez ces hommes...
01:28:29 dont le seul crime
01:28:33 Merci d'avoir payé ma caution.
01:28:36 Alors, vous avez réussi
01:28:40 Diable, non.
01:28:42 Eh bien, j'allais le faire...
01:28:46 mais ils m'ont arrêté d'abord.
01:28:48 On n'a aucune chance.
01:28:51 Qu'est-ce que tout ça?
01:28:54 - Le Roi d'ltalie.
01:28:57 Son anniversaire. C'est une fête.
01:29:01 - Qu'est-ce que cela?
01:29:03 que vous pourriez encourager
01:29:06 "Lnterdisant aux Italiens de travailler
01:29:10 C'est une initiative pour combattre
01:29:14 - Vous êtes d'accord, M. Parkerson?
01:29:17 On a le verdict.
01:29:34 M. Le Président du Jury,
01:29:38 Nous l'avons rendu, Votre Honneur.
01:29:45 Quel est votre verdict?
01:29:49 La ville de la Nouvelle-Orléans
01:29:52 pour le meurtre
01:29:55 Le jury a trouvé l'accusé
01:30:06 La ville de la Nouvelle-Orléans
01:30:09 Le jury a trouvé l'accusé
01:30:17 La ville de la Nouvelle-Orléans
01:30:20 Le jury a trouvé l'accusé
01:30:25 - Youpin!
01:30:28 La Mafia a tué Hennessy!
01:30:31 La ville de la Nouvelle-Orléans
01:30:33 Le jury a trouvé l'accusé
01:30:36 Ils l'ont tué!
01:30:38 C'est une Mafia!
01:30:48 La ville de la Nouvelle-Orléans
01:30:51 - Salauds de juifs!
01:30:54 le jury a trouvé l'accusé
01:31:01 La ville de la Nouvelle-Orléans
01:31:04 Le jury a trouvé l'accusé
01:31:13 Combien vous ont-ils payé?
01:31:15 Pour l'affaire d'Umberto Scaffidi...
01:31:18 de Pietro Monasterio
01:31:21 nous sommes incapables
01:31:27 Silence!
01:31:31 De l'ordre dans cette cour!
01:31:37 J'ordonne que les accusés passent
01:31:40 pour entendre demain les accusations
01:31:44 Comment auraient-ils pu, Votre Honneur?
01:31:48 Je proteste, Votre Honneur!
01:31:53 - Cette cour est ajournée!
01:32:03 Si le jury n'accorde pas satisfaction
01:32:06 Pas ainsi.
01:32:08 Je peux vous parler en privé?
01:32:14 Il est hors de question que des porcs
01:32:19 Je ne me suis pas donné tout ce mal
01:32:23 - Vous voulez dire...
01:32:26 M. Le Maire, donnez-leur-en un.
01:32:31 Allons maintenant,
01:32:33 M. Parkerson s'occupera du reste,
01:32:36 Bien sûr.
01:32:43 Avec vous, sans vous...
01:32:46 justice sera faite.
01:32:52 Ecoutez, tout le monde!
01:32:56 Pas maintenant!
01:33:03 Notre foi en la justice américaine
01:33:09 Chacun de nous...
01:33:12 doit fouiller sa conscience
01:33:16 s'il est résolu...
01:33:18 à faire ce qui est nécessaire...
01:33:23 Laissez-moi finir!
01:33:25 Faire ce qui est nécessaire...
01:33:28 pour que justice soit faite!
01:33:40 - Ils ont acheté le jury!
01:33:43 - $50 000 pour le verdict!
01:34:11 On est libres.
01:34:13 Où?
01:34:15 A la Statue de Clay.
01:34:29 "Mercerie"
01:35:07 Je suis très heureux pour vous,
01:35:21 Messieurs, écoutez!
01:35:23 Ils n'ont pas légalement
01:35:25 Demain, vous serez tous
01:35:43 Ça va bien?
01:35:46 Ils ne nous ont pas relâchés, Thomas.
01:35:48 Ne vous inquiétez pas.
01:35:51 Demain, je vous sortirai d'ici.
01:35:54 Dormez un peu.
01:35:55 Le sommeil du juste.
01:35:58 Très bien.
01:36:04 Merci d'avoir essayé.
01:36:08 Dormez un peu.
01:36:26 "The Daily Picayune"
01:36:28 "Tous les bons citoyens...
01:36:30 Sont invités à assister...
01:36:34 à un rassemblement de masse...
01:36:38 samedi 14 mars...
01:36:42 à 10 heures..."
01:36:44 Le bureau du maire, hôtel de ville!
01:36:47 "À la Statue de Clay...
01:36:50 afin de prendre des mesures...
01:36:53 pour remédier à l'échec...
01:36:56 de la justice...
01:36:58 dans l'affaire Hennessy.
01:37:02 Venez prêts à l'action."
01:37:09 Il nous faut quitter la Nouvelle-Orléans
01:37:14 Je ne vais nulle part.
01:37:21 Je sais bien.
01:37:31 J'ai besoin de parler au Maire.
01:37:33 Le Maire n'est pas là.
01:37:35 Où est-il?
01:37:36 Je pense qu'il prend le petit déjeuner
01:37:45 Le Juge Baker n'est pas là, monsieur!
01:37:47 Où est-il?
01:37:49 Je ne l'ai pas vu.
01:37:52 Le Maire n'est pas là?
01:37:54 J'ai laissé un mot au Maire.
01:37:59 Allons M. Corte, calmez-vous.
01:38:02 Je suis sûr que ce sera
01:38:13 Il est temps...
01:38:15 de reprendre notre ville
01:38:25 Quand la cour échoue...
01:38:27 le peuple doit agir!
01:38:53 Remerciez Dieu qu'il n'ait pas dit
01:39:14 Restez avec moi.
01:39:21 Ecartez-vous.
01:39:45 Directeur Davis, laissez partir ces
01:39:48 Je n'ai pas cette autorité.
01:39:49 Si vous ne pouvez les protéger,
01:39:52 Ils seront parfaitement protégés!
01:39:54 Et maintenant,
01:39:57 Vous savez ce qui va arriver,
01:40:00 M. Le Directeur!
01:40:15 On est entré à la cour
01:40:18 Ce soir, on célèbre.
01:40:23 On n'aura de cesse, tant que
01:40:45 Courez, cachez-vous!
01:40:47 Dans 30 secondes,
01:40:49 Donnez-nous des armes.
01:40:52 On a besoin d'armes!
01:40:53 Cachez-vous. Priez.
01:41:02 Allez!
01:41:04 Lâchez-moi. Je suis
01:41:07 et j'ai le droit de voir mes clients.
01:41:09 Vous serez tenus moralement responsable
01:41:14 Voilà l'avocat des ritals!
01:41:16 Attrapez-le, attrapez ce salaud!
01:41:53 Attendez!
01:41:56 Arrêtez!
01:41:58 On s'en occupe à partir de là.
01:43:10 Par ici!
01:45:29 Ferme la porte!
01:46:00 Nous sommes des hommes innocents.
01:46:32 Il y en a encore un ici
01:47:01 "Non, Papa.
01:47:04 "Fais ce que je te dis!"
01:47:17 Par ici!
01:47:19 "Quitte cet endroit maudit!"
01:47:21 "Ne reviens jamais!"
01:47:25 "Que je sois fier de toi!"
01:47:30 Pars!
01:48:42 On a fait notre travail!
01:48:53 On les a tous eu.
01:49:11 Rentrez chez vous maintenant,
01:50:03 Aucun d'eux n'a survécu?
01:50:28 Bien que le New York Times
01:50:31 le plus grand lynchage
01:50:34 ils ont souligné que la foule
01:50:39 Theodore Roosevelt
01:50:42 "Plutôt une bonne chose."
01:50:57 Je savais que si je parlais
01:51:00 je n'aurais jamais pu obéir aux
01:51:04 de quitter cet endroit maudit.
01:51:17 Un moment, il sembla qu'il y aurait la
01:51:22 mais la Président Harrison
01:51:26 et ce fut suffisant
01:52:17 Mais nous, on n'a pas oublié.
01:52:45 Une grande statue a été dressée
01:52:49 dont le meurtre
01:52:53 Personne n'a jamais dressé
01:53:35 "Presque 20000 Hommes Répondirent
01:53:39 "L'Entreprise de Construction et
01:53:41 "le Contrôle des Quais et des Affaires
01:53:46 "Son Président Etait James D. Houston"