Balls Out The Gary Houseman Story

es
00:00:26 Cerveza y carne seca.
00:00:29 El desayuno de los campeones.
00:00:33 Me Ilamo Gary Houseman.
00:00:38 He Ilevado una vida difícil,
00:00:40 y todo comenzó con el tenis.
00:00:44 Tenis, el deporte de los reyes.
00:00:47 Un juego de belleza, potencia, gracia
00:00:51 y toda esa mierda.
00:00:54 Nací en una familia de locos por el tenis.
00:00:57 Desde niño me enseñaron a amar el tenis,
00:00:58 ya fuera sobre césped,
00:01:06 usando calzones.
00:01:08 Mi papá amaba el tenis.
00:01:10 - El tenis común...
00:01:11 ... el tenis de mesa, no importaba.
00:01:12 La bola rozó. Punto para Dwight.
00:01:13 Pero mi viejo era un tramposo.
00:01:15 - Gana Dwight.
00:01:17 Te vencí, Gary.
00:01:20 Y mi hermano era nada más que un idiota.
00:01:23 Me arruinaban el juego siempre que podían,
00:01:25 y nunca pude probar el sabor
00:01:29 Decidí entonces ir por algo mucho mejor.
00:01:33 El sabor de la gloria del tenis.
00:01:35 Después de años
00:01:38 me encontré arañando
00:01:41 a un pequeño paso de las grandes ligas.
00:01:45 Pero hacía un calor de locos,
00:01:48 Al final,
00:01:51 la presión me afectó.
00:01:53 Perdón.
00:01:54 Debido a problemas en la cancha
00:01:58 me sacaron de la temporada.
00:02:00 Pero usé mi adquirido tiempo libre
00:02:04 Ypara viajar.
00:02:07 Cuando Ilegué a Nebraska, vi una señal.
00:02:10 Bienvenido a NEBRASKA - la buena vida
00:02:11 Y cuando mis compañeros de viaje
00:02:14 ¡Esperen!
00:02:15 ... fue otra clara señal.
00:02:17 Compré carne seca para todos.
00:02:20 Parado en esa carretera solitaria,
00:02:22 se me ocurrió que ése era un lugar genial
00:02:26 Siempre que me alejara del tenis
00:02:30 todo estaría bien.
00:02:32 Y además, los precios de las casas
00:02:35 Así que me hice profesional.
00:02:39 Profesional de portería
00:02:41 - ¡Lindos pantalones, viejo!
00:02:44 Y todo está bien,
00:02:45 siempre que el tenis no forme parte
00:03:01 ¿Qué demonios?
00:03:07 ¿Me la pasa?
00:03:11 ¿Por qué no podía apartarme del tenis?
00:03:14 Pásemela, por favor.
00:03:22 GARY, UN LOCO ENTRENADOR
00:03:32 Muy bien, revés. Vamos.
00:03:35 Randy.
00:03:38 Estuviste pésimo.
00:03:40 Nibbins.
00:03:42 No. La red está aquí.
00:03:44 ¡Mike!
00:03:47 Muy bien. Golpe ganador.
00:03:53 Nibby. Cuidado con la cabeza.
00:03:55 ¿Juegas al tenis o al cróquet?
00:03:59 No olvides darle a la bola. Es fundamental.
00:04:06 - ¡Acérquense todos!
00:04:11 Vamos, Chang.
00:04:14 Den 10 vueltas alrededor de la cancha
00:04:17 Nibby, apúrate.
00:04:59 - Muy buen golpe de derecha.
00:05:03 Ayer te vi practicando.
00:05:06 No se ven golpes así muy seguido.
00:05:08 Sí. El tenis y yo tenemos una larga historia.
00:05:12 - ¿Quieres la versión corta o la larga?
00:05:23 Crecí en una familia de tenistas.
00:05:24 Mi hermano iba a ser profesional
00:05:27 Según mi papá, yo nunca sería tan bueno.
00:05:30 Pero sí lo fui para encabezar
00:05:33 Sólo jugué poco tiempo,
00:05:37 Oye, Gary.
00:05:39 ¡Ahí tienes, tramposo!
00:05:41 Después de la universidad,
00:05:45 Pero mi carrera terminó
00:05:51 ¿Qué rayos?
00:05:52 ¡Deja ir a la chica!
00:05:55 Tómame a mí en su lugar.
00:05:57 ¡Por Dios, Gary! ¡Ese burro te va a destruir!
00:06:00 - No quiero hablar de tenis ahora.
00:06:02 Después de esa dolorosa experiencia,
00:06:05 Yo te salvaré.
00:06:06 Pero al final me repuse.
00:06:09 Encontré este trabajo grandioso
00:06:11 Parece que anduviste
00:06:15 Pero como dice el brujo:
00:06:18 "Eso es lo que te hace crecer."
00:06:20 Así lo veo yo.
00:06:22 - Soy Lew Tuttle.
00:06:25 ¿Cómo va tu equipo?
00:06:28 Quizá ganemos uno o dos partidos.
00:06:30 El capitán del equipo es un luchador.
00:06:32 Pero hay mucha diferencia
00:06:35 Es difícil competir
00:06:36 contra un gran tenista
00:06:39 si no practica en competencia.
00:06:42 Sí.
00:06:47 Dime,
00:06:49 ¿estarás libre para jugar con él
00:06:54 No. No juego más al tenis.
00:06:56 Di unos golpes ayer,
00:06:59 Quizá el tenis haya sido bueno contigo,
00:07:05 Nunca volveré al tenis.
00:07:12 Ventaja.
00:07:34 ¡Golpéala!
00:07:38 ¡Carajo, sí!
00:07:44 ¡Te venció en ésa, Mike!
00:07:53 - Diste buenos toques, Cappy.
00:07:56 Un par de puntos aquí y allí,
00:08:00 Buen juego.
00:08:02 ¿Dónde aprendiste a golpear así?
00:08:03 No he visto pasarla entre las piernas
00:08:07 Es algo Zen.
00:08:08 Debes estar en el momento,
00:08:11 Dejarla fluir.
00:08:12 Si siempre estás libre a esta hora,
00:08:15 Creo que serías positivo para el equipo,
00:08:27 Tengo poco tiempo,
00:09:02 Muy bien, escuchen.
00:09:04 Seguro han escuchado los rumores
00:09:06 de que el Sr. Houseman será
00:09:11 Así que démosle
00:09:18 Qué lastimoso.
00:09:21 Muy bien, entremos en calor.
00:09:30 Entrenador, he preparado unos ejercicios
00:09:33 que quizá puedan ampliar
00:09:36 ¡Hijo de perra!
00:09:42 Mira a ese marica.
00:09:44 Le he dicho cientos de veces
00:09:45 que no quiero ver
00:09:48 Nibby, con una mano, ¡maldición!
00:09:50 Ese chico no tiene un gramo de respeto
00:09:55 ¿Puedes cuidar el puesto?
00:09:58 Claro.
00:10:01 Perdona. No puedes entrar así.
00:10:06 ¿Eres la única fan del tenis en esta escuela?
00:10:13 Hace mucho que estoy en el tenis.
00:10:16 Créeme, he conocido
00:10:20 Lo que no sé es
00:10:23 Y debo saberlo para estar alerta.
00:10:26 ¿De veras?
00:10:28 En verdad, soy Jenny Tuttle.
00:10:30 Voy al gimnasio después de clase
00:10:31 y luego vengo para ir a casa con mi papá.
00:10:34 Mierda. Lo siento.
00:10:37 ¿Eres una Tuttle? Es genial.
00:10:40 No quise decir que te vieras
00:10:43 Creo que soy un idiota.
00:10:46 - Soy Gary.
00:10:48 - El nuevo portero, ¿no?
00:10:50 Tomo ambos trabajos con seriedad.
00:10:52 La escuela ha estado
00:10:56 Gracias.
00:10:58 Gary, eres genial.
00:11:00 En pocas semanas has dado vuelta tu vida
00:11:07 Demonios, qué buena es la cerveza.
00:11:10 El entrenador Tuttle te ha permitido
00:11:13 Valóralo.
00:11:14 ÉI es Simon, y tú eres Garfunkel
00:11:17 y juntos van a hacer
00:11:24 Nos hemos divertido mucho trabajando
00:11:27 pero no puedo pasar todo el semestre
00:11:32 Hoy hablaremos sobre los triángulos.
00:11:38 Bueno...
00:11:41 ¿Quién sabe la diferencia
00:11:47 Sí.
00:11:48 Los tres lados de un equilátero tienen
00:11:51 y cada ángulo tiene 60 grados.
00:11:54 Un triángulo isósceles tiene
00:12:20 ¿Qué sucede?
00:12:23 - ¡El Sr. Tuttle ha muerto!
00:12:27 Estaba explicando los isósceles,
00:12:32 No entiendo. ¿Triángulos?
00:12:34 ¡Se cayó al piso!
00:12:37 ¡Abran paso! ¡Salgan de mi camino!
00:12:41 ¡Qué mierda!
00:12:44 - ¡Oye!
00:12:46 ¡Denme las cosas de mierda! ¡Las planchas!
00:12:49 - Murió hace 20 minutos.
00:12:52 Usa tus técnicas de salvación ahora mismo.
00:12:54 Lo siento, señor. Retírese. Está muerto.
00:12:58 Abran paso.
00:13:02 Apártense.
00:13:04 Vuelve, entrenador.
00:13:10 Obviamente, nos impactó mucho
00:13:12 Lew era un gran tipo.
00:13:14 Rompieron el molde cuando lo hicieron.
00:13:17 Entiendo que Lew te nombró su asistente.
00:13:19 - Sí, señor.
00:13:21 Eso le facilitará la transición a los chicos.
00:13:24 Gary, nombré a Steve entrenador titular.
00:13:27 Lamentablemente, Steve no sabe nada
00:13:29 ni de ningún otro deporte.
00:13:30 En verdad, el bádminton es muy similar
00:13:34 ya que ambos usan raquetas,
00:13:37 Pero él es el único miembro
00:13:40 así que será él.
00:13:41 Lamento no promoverte a ti
00:13:43 El reglamento indica que los titulares
00:13:46 Pero puedes ayudar a los chicos
00:13:50 Era muy ordenado.
00:13:51 Quiero que se vean
00:13:56 Amy, ¿qué haces aquí?
00:13:57 - Perdona, papá, debí dejar la escuela.
00:14:00 Estoy embarazada
00:14:03 ¿Recuerdas lo que dijo el Dr. Saxena
00:14:06 ¡Pero no miento!
00:14:07 Y ¿el mes pasado tenías SIDA?
00:14:09 Esa prostituta me obligó
00:14:12 ¡No quiero que mi bebé tenga SIDA!
00:14:15 ¡Por eso necesito un aborto!
00:14:16 Cariño, estoy ocupado.
00:14:18 ¿Por qué no esperas afuera con Meg,
00:14:22 Bueno.
00:14:23 Así es, cariño, quédate conmigo.
00:14:26 - ¿Cuántos años tiene?
00:14:28 Qué edad divertida.
00:14:30 Esto no es fútbol,
00:14:31 nadie estará preocupado por los resultados.
00:14:34 Tratemos de hacer que los chicos
00:14:37 mientras superan la muerte
00:14:42 - Sí, en verdad, la muerte no es fácil...
00:14:47 ¡El Sr. Daubert tiene razón!
00:14:50 No dejarán el tenis. ¡Deben saberlo!
00:14:56 Nunca quise decir que dejaran el tenis.
00:15:01 Sólo digo que toda forma de vida acaba,
00:15:05 y no es fácil para sus organismos
00:15:10 estar en torno a la muerte.
00:15:18 - Jenny, ¿puedes atender la puerta?
00:15:23 Hola, Jenny. Lo siento.
00:15:26 - Traje chocolates para la familia.
00:15:29 - Jenny, ¿quién es?
00:15:33 Y el nuevo entrenador titular.
00:15:37 ¿Sí?
00:15:38 Me gustan cortas.
00:15:42 ¿Sí?
00:15:45 Hola.
00:15:50 ¡Maldición! ¡No tiene sentido!
00:15:55 Me preocupan los chicos.
00:15:57 El entrenador T. Era muy importante,
00:16:00 y aquí mi asistente y yo...
00:16:02 ¿Conocen a Steve Pimble?
00:16:03 Creo que el mayor lo tuvo en química
00:16:06 - ¿Su hijo mayor?
00:16:08 - Está en primer año de la universidad.
00:16:11 ¿Entrenará tenis después de estudiar?
00:16:13 No creo. Brad está en medicina.
00:16:28 ¡Sí!
00:16:31 ¡Sí!
00:16:33 El mundo también necesita médicos.
00:16:37 Se me ocurrió preguntar,
00:16:39 y deténganme
00:16:42 si el entrenador T. Tenía
00:16:44 o algo para ayudar a la transición.
00:16:46 Recuerdo que hacía que un estudiante
00:16:50 Sería fantástico.
00:16:52 Jenny, trae el té de la terraza
00:17:03 ¡Abajo! ¡Salgan!
00:17:28 Aquí tienes.
00:17:32 Gracias.
00:17:33 Sé cuánto te gusta el tenis.
00:17:36 Y quiero que sepas
00:17:37 que si quieres ir a la práctica como antes,
00:17:40 o si quieres que te lleve a casa,
00:17:43 No adoro el tenis.
00:17:46 Al menos te gusta, ¿no?
00:17:49 Me gusta verlo, creo. Pero no juego.
00:17:52 Prefiero el voleibol.
00:17:53 - ¿Cancha o arena?
00:17:55 Yo prefiero la arena.
00:17:56 Hace unos años estuve de fiesta en Cabo
00:18:01 y nos deliramos con la mescalina,
00:18:03 y dos locas del sexo pasaron
00:18:05 y dijeron: "¡Muestren los pitos!"
00:18:09 Lo siento, esa historia no es
00:18:13 ¿Juegas en el equipo de voleibol?
00:18:15 Jugué en la secundaria, pero no soy buena
00:18:22 Gracias.
00:18:25 ¿Son los perros del entrenador?
00:18:26 Sí, lo son. Eran.
00:18:29 Son muchos, siempre me empujan al suelo.
00:18:32 Son tan grandes.
00:18:34 ¿Puedo acariciarlos?
00:18:49 Tanto fuera como dentro de la cancha,
00:18:55 Sin importar si estaban en su clase,
00:18:58 o si sólo necesitaban alguien para hablar,
00:19:00 eran siempre una prioridad
00:19:03 Si lo necesitaban, él estaba allí.
00:19:06 Era único y original.
00:19:09 Quiero agradecerle
00:19:11 Por favor, firmen el libro conmemorativo
00:19:13 Esto concluye el servicio.
00:19:33 Recuerdo la primera vez
00:19:37 Estaba en la cancha,
00:19:42 ¡Por Dios, qué presencia!
00:19:45 Al otro día, lo conocí.
00:19:47 Me dijo que éste era su año.
00:19:49 Con este grupo de chicos,
00:19:53 y traería a casa el Arca de la Alianza,
00:19:59 Como Moisés, el entrenador T. No verá
00:20:04 Pero quiero que sepa que le daremos pelea.
00:20:07 Y con la ayuda de su espíritu iluminador,
00:20:10 traeremos el trofeo de West High
00:20:12 donde el entrenador
00:20:19 Que Dios te bendiga, entrenador T.
00:20:23 Siempre te...
00:20:25 Siempre te...
00:20:28 ¡Maldito eres, cielo, hijo de puta!
00:20:31 ¡Te extrañaremos mucho, viejo!
00:20:35 Era un buen hombre.
00:20:41 Quizá el mejor.
00:21:34 Amo a Mike.
00:21:37 Yo jefe tenis.
00:21:42 ¿Qué?
00:21:46 Tengo...
00:21:51 bandana.
00:21:57 Lamento interrumpir.
00:21:59 Soy Gary, el nuevo entrenador de tenis.
00:22:05 ¿Puedo llevarme a Mike unos minutos?
00:22:10 Sí. Mike...
00:22:12 Sí.
00:22:14 Sí.
00:22:22 - Está muy buena.
00:22:24 - ¿Cómo se llama?
00:22:31 - ¿Te la estás tirando?
00:22:35 Estuve mirando tu juego contra Southpoint
00:22:38 Mira esto y dime qué está mal.
00:22:43 ¡Concéntrate en el maldito juego!
00:22:44 Sí, Mike. ¡Saca la cabeza de tu culo!
00:22:46 - ¿Mi golpe de aproximación fue al medio?
00:22:49 Y olvida esa mierda
00:22:52 Por el medio quita ángulos de pase.
00:22:54 - ¿Mi golpe de aproximación fue muy débil?
00:22:56 Debí golpearla para que no se elevara.
00:22:58 ¡Olvida el puto golpe de aproximación!
00:23:03 Corres a la red como un loco.
00:23:06 ¿Conoces el paso instantáneo?
00:23:07 - Creo que no.
00:23:11 Corro hacia la red,
00:23:13 y cuando mi oponente golpea la bola, paro.
00:23:16 Puedo hacer volea en cualquier dirección.
00:23:18 Y si el maldito decide hacerse el astuto
00:23:21 mi impulso ya está detenido
00:23:23 y puedo retroceder como Jimmy Connors
00:23:27 Fin de la historia.
00:23:31 Bueno. Sí, trataré de mejorarlo.
00:23:33 Bien, porque para vencer a Southpoint,
00:23:35 tienes que ganarle
00:23:38 ¿Era tu padre el que gritaba
00:23:40 Sí. Es muy competitivo.
00:23:42 - Y ¿el niño?
00:23:46 Ya lo sé, amigo.
00:23:48 ¿Estabas en el juego?
00:23:49 No, es que también tuve un padre exigente
00:23:54 Bueno...
00:24:01 Ahora, Srta. Sánchez. Portugués.
00:24:05 Gracias por esperar.
00:24:08 Sí, quiero dos hamburguesas con queso,
00:24:14 tres papas grandes
00:24:19 - ¿Quiere agregarle una tarta de manzanas?
00:24:23 Aquí vamos, Gary.
00:24:26 Me siento genial, pleno.
00:24:29 Y esta comida es tan sabrosa.
00:24:32 Y debes creer que esta comida
00:24:35 como Io fue al entrar.
00:24:43 Vamos, chicos. Reúnanse.
00:24:50 Aquí tengo todas las hojas de resultados
00:24:53 que este equipo jugó
00:24:56 Hace siete años, calificaron para ir al estatal
00:25:01 Grandioso. Es la única vez que se lucieron.
00:25:03 ¿Alguien quería no lucirse? No lo creo.
00:25:09 ¡Nibby! ¿Qué es todo esto?
00:25:12 ¿Nuestros resultados?
00:25:14 - ¿Qué te parece, Chang?
00:25:17 Así lo creo.
00:25:19 Cappy, ¿qué mierda es todo esto?
00:25:22 - El pasado.
00:25:26 Sí, es mierda. Pero es mierda pasada.
00:25:29 ¿Alguien quiere saber
00:25:32 ¡Levanten la mano si quieren saberlo!
00:26:07 - ¿Qué te parece eso, Cappy?
00:26:10 ¡Una purga! ¡Eso es lo que necesitamos!
00:26:14 ¡Tenemos una chispa de espíritu Cherokee!
00:26:16 - Vamos, ¿la sientes, Nibby?
00:26:19 ¡A eso me refiero! ¡Vamos! ¡Es genial!
00:26:22 ¡Un nuevo comienzo, Chang!
00:26:23 - ¡Sí, mierda!
00:26:27 - El entrenador Tuttle Io habría entendido.
00:26:29 A veces necesitamos moldear Io bello
00:26:33 Dicho esto, igual debí haber limpiado
00:26:39 No hay problema. Sabes que siempre tengo
00:26:43 Me alegra que confíes
00:26:46 Me ayudará a dormir de noche.
00:26:47 Y dile a tu viejo que aún
00:26:49 Ya pasaron 20 años, y aún no me pagó.
00:26:51 - Muy bien, se lo diré, Sr. D.
00:26:55 ¿Es una emergencia, Steve?
00:26:56 No necesariamente, pero se trata de Gary.
00:27:00 - Vomitó.
00:27:04 La oficina del Sr. Daubert.
00:27:06 Es un hombre muy ocupado.
00:27:08 Me gustó su energía hoy, chicos,
00:27:10 pero la motivación es
00:27:12 Muchos de ustedes son débiles físicamente.
00:27:15 Especialmente en esas ramitas
00:27:18 No se puede hacer nada en tenis
00:27:23 El entrenador P. Se sentará
00:27:28 Vamos, entrenador, adelante.
00:27:31 Sube.
00:27:36 ¡Pónganse en parejas!
00:27:38 Cincuenta sentadillas cada uno.
00:27:44 - ¿Sientes el ardor, Cappy?
00:27:47 Steve, ¿puedes bajarte, por favor?
00:27:51 ¡Steve! ¿Puedes bajarte?
00:27:55 ¿Qué?
00:27:59 Ustedes sigan.
00:28:00 Será una temporada dura.
00:28:02 Van a tener que esforzarse
00:28:05 ¡Borra esa estúpida sonrisa de tu cara, Paul!
00:28:07 No me refiero a hacer bromas.
00:28:12 Equipo de fútbol gana el primer juego
00:28:13 Primera plana
00:28:15 CONTRAPORTADA
00:28:16 Equipo de tenis Cherokee
00:28:17 ¡Vamos, Chang!
00:28:28 - ¡Maldición!
00:28:36 Por Dios.
00:28:37 Equipo de tenis
00:28:38 Este equipo es pésimo.
00:28:40 Cappy, mueve las piernas.
00:28:42 Nibby, ¿qué haces?
00:28:45 Acaricia el mango.
00:28:47 Pie derecho adelante. Bien. Sube el brazo.
00:28:50 Sí. ¿Sabes qué? Ve a sentarte. Está bien.
00:28:56 Jenny parece deprimida.
00:28:58 Pero Gary, a veces
00:29:01 Y ahora debes concentrarte
00:29:04 ¡Sí!
00:29:15 Casi, pero no ocurrió, equipo de tenis
00:29:17 Casi significa nada. ¡Hay que enseñarle
00:29:32 - Así se gana.
00:29:34 - ¡Sí!
00:29:37 Cherokees quebrantan
00:29:38 Siempre es bueno vencer la retaguardia.
00:29:40 Pero creo que nos falta un jugador
00:29:43 Hay que poner en marcha el plan
00:29:48 Pero debes admitir, Gary,
00:29:50 Yseguro que es bueno ver
00:29:56 Disculpa, Jenny. Maldito frío.
00:30:00 No llegarás tarde a cenar
00:30:03 No, está bien.
00:30:04 Genial. Será un segundo.
00:30:10 Mike, ¿cómo anda
00:30:13 Ahora somos dos y tres.
00:30:16 Claro.
00:30:22 - Hola, ¿está Mike Jenson?
00:30:25 - ¿Hola?
00:30:27 No vas a creer esto.
00:30:28 El viernes jugamos contra Southpoint
00:30:32 pero te Ilamaba para darte la noticia.
00:30:34 ¿Recuerdas el extranjero
00:30:36 ¿El sueco de 20 años?
00:30:38 No. Eso fracasó. El otro. El filipino.
00:30:41 - Creí que dijiste que estabas equivocado.
00:30:45 Resulta que es el maldito campeón
00:30:48 Nunca jugó tenis, pero debe tener
00:30:51 Pasará la noche de escala en los trópicos,
00:30:54 Necesito una familia que lo aloje.
00:30:59 - No creo.
00:31:02 A mi papá no le agradan los extranjeros.
00:31:05 Muy bien. Adiós, Cappy.
00:31:09 - ¿Quién rayos era?
00:31:13 ¿El portero?
00:31:15 Lamento haber tardado tanto.
00:31:17 - ¿Qué hay en la bolsa?
00:31:21 ¡Oye! ¡Dame eso!
00:31:25 ¿Por qué compraste condones?
00:31:27 Jenny, ¿el entrenador alguna vez
00:31:32 - ¿Tuviste clases de salud?
00:31:35 No. Sí. Es...
00:31:38 - Por favor, no abras eso.
00:31:40 Nadie en particular.
00:31:44 ¡Qué asco! ¿Por qué tiene arrugas?
00:31:47 Se llaman estrías, Jenny,
00:31:51 - Son para pervertidos.
00:31:54 Esto me pone muy incómodo.
00:31:56 No debes tocar eso a tu edad.
00:31:58 Y tiene un olor raro.
00:32:07 - Gracias por traerme.
00:32:11 ¡Sí, te veré después!
00:32:16 No debería ni mirarla.
00:32:19 Una menor trae problemas mayores.
00:32:22 ¿Entiendes?
00:32:25 Sí.
00:32:28 ¿Cuándo vuelve tu padre?
00:32:30 Cuando la investigación va bien,
00:32:34 - ¿Dónde está tu mamá?
00:32:36 - ¿En China?
00:32:48 Mi abuelo jugaba tenis en Hanoi.
00:32:53 Bien.
00:32:57 - ¿Qué mierda haces?
00:32:59 ¡Por Dios, Chang!
00:33:03 ¡Maldición!
00:33:04 ¡Parece una cabra!
00:33:09 Sí, ¿no es cierto?
00:33:16 - Te daré cinco minutos.
00:33:22 - Jaque mate.
00:33:24 ¡Me jodiste con lo del reloj!
00:33:29 - ¿De qué mierda se ríe?
00:33:32 Mira, Chongers.
00:33:33 Usé mi influencia con Congo Air
00:33:34 para traer a este chico filipino
00:33:37 Pero necesito una familia que lo aloje.
00:33:39 - ¿Tu papá nos ayudará, o qué?
00:33:42 Es muy repentino,
00:33:46 Mierda, pregúntale a tu abuelo, entonces.
00:33:49 Abuelo...
00:33:50 Gary quiere saber...
00:33:52 si su amigo puede quedarse aquí unos días.
00:33:58 Donde me crié había ocho familias
00:34:01 Ahora tenemos demasiadas habitaciones...
00:34:04 Gary, ¡tu amigo puede quedarse!
00:34:13 Dice que sí.
00:34:16 Gracias.
00:34:33 Estoy harto de estar enfermo.
00:34:36 Pero al menos en el tenis las cosas mejoran.
00:34:39 El doble filipino que conseguiste
00:34:42 SóIo sé Zen, Gary.
00:34:44 Bébete tu pócima patentada de Houseman
00:34:46 y deja que los jugos de la vida fluyan.
00:35:21 Por el amor de Dios, Jones y Nibbins,
00:35:23 ¡no se alejen de la maldita bola!
00:35:37 ¡Rayos!
00:35:45 ¡Jones! ¡Nibbins!
00:35:46 ¡Oye, Gary! ¿Qué haces?
00:35:48 ¿Por qué rayos le tienen tanto miedo
00:35:51 - No es cierto.
00:35:53 a verlos esquivar la pelota
00:35:56 ¡Díganme que no es cierto!
00:35:58 - No es cierto.
00:36:05 - Gary...
00:36:11 ¿Duele?
00:36:16 Oye, deja de llorar.
00:36:19 - Nibbins, mírame. ¿Te lastimaste?
00:36:22 - Y ¿tú, Jonesy?
00:36:24 ¿Ven? No hay nada que temer.
00:36:26 Es sólo una pelotita amarilla.
00:36:28 - Pero pica, ¿no?
00:36:30 Cuando estén en la red
00:36:32 y un gracioso juegue al tiro al blanco
00:36:35 No puede lastimarlos.
00:36:36 Y si se quedan sobre la red,
00:36:41 Saben que el tenis es
00:36:44 - Sí.
00:36:48 Disculpa, entrenador.
00:36:50 Excepto por Jones y Nibbins,
00:36:53 Gracias.
00:36:55 No te preocupes. Me bajó la fiebre.
00:37:04 Atención, estudiantes.
00:37:05 - Hola, ¿cómo estás?
00:37:07 Hola, Sr. Daubert, ¿tiene un minuto?
00:37:12 - ¿Algún problema?
00:37:15 - Bueno, algo así.
00:37:17 Parece que pasan cosas malas.
00:37:20 Hace mucho tiempo que pasan cosas malas
00:37:23 En verdad, hace 20 años que dan lástima.
00:37:26 - Sube tu calificación en historia, Jeffrey.
00:37:28 - No es a eso a lo que me refiero.
00:37:32 Es Gary. Hubo un incidente
00:37:35 Sólo vestía un sujetador deportivo
00:37:37 y golpeaba a los chicos
00:37:39 No al ciego.
00:37:41 No. A nuestros chicos.
00:37:46 Ya veo.
00:37:50 Si habla con Gary sobre esto,
00:37:53 ¿podría no decirle cómo lo supo?
00:37:57 No hay problema, Steve.
00:37:58 Tengo problemas de presupuesto,
00:38:02 y mi hija se suscribió a una revista
00:38:05 Pero no te preocupes, Steve,
00:38:08 Nunca creí que serías un informante.
00:38:11 Hola, ¿cómo estás?
00:38:13 Bien.
00:38:16 Cuidado, Johnny, oí que este idiota
00:38:18 puede pelar una patata chupándola.
00:38:21 - Debo ir a clase.
00:38:24 Pero que no te encuentre
00:38:28 Nibby, ¿qué mierda?
00:38:30 ¿Te abres de piernas
00:38:32 - ¡Ojo por ojo!
00:38:35 ¡Claro, Nibbins! ¡No esquives esto, también!
00:38:37 - No puedo.
00:38:39 Si no haces algo ahora,
00:38:40 te sacaré del equipo, ¿me oyes?
00:38:42 ¡No tengo tiempo para bobadas!
00:38:49 ¡ldiota!
00:38:52 ¡Oye! ¿Qué demonios pasa?
00:38:54 El chico me tiró las cosas al suelo.
00:38:57 ¿Por qué le tocas el culo?
00:38:59 ¿Te gustan los culitos de niños? ¿Es eso?
00:39:02 Conozco unos muchachos
00:39:05 a los que les encantaría romperte la cabeza
00:39:09 y meterte una vara en el pito.
00:39:17 Buena suerte en el juego del sábado.
00:39:20 Arroja la bola de vez en cuando
00:39:22 ¿Sabes que tienes la posibilidad
00:39:25 Por eso le llaman posibilidad.
00:39:41 Hola, señor Houseman. ¿Cómo está hoy?
00:39:45 Hola.
00:39:46 ¿Cómo estás?
00:39:47 Muy bien.
00:39:50 Señor Houseman,
00:39:54 Viví en México unos años.
00:39:57 Además de guapo, ha viajado por el mundo.
00:40:00 Es raro en esta parte del país.
00:40:02 Sí. Gustarme el café...
00:40:07 Vi que los dos estamos anotados
00:40:10 - Sí. Yo...
00:40:14 Es que... Quizá tú y yo podríamos...
00:40:18 ¿Entiendes?
00:40:20 Debo recoger a Ping-Pong
00:40:24 ¿Entiendes?
00:40:32 Todo se está dando, Gary.
00:40:34 Ya están plantadas
00:40:36 Ahora veremos
00:40:45 Al menos es importante estar enfermo
00:40:50 Eso es, Gary. Sácalo todo de tu cuerpo.
00:41:02 Fue un pequeño lavado de cerebro.
00:41:05 No sé qué te dijeron de nosotros
00:41:07 pero Estados Unidos no es sólo
00:41:13 Lamento que me hayas visto hacer eso
00:41:17 El primer single para Southpoint
00:41:22 El primer single para West ¡es Mike Jenson!
00:41:26 No debiste cagar en nuestras canchas.
00:41:28 - ¿Qué?
00:41:29 Jugadores, el partido comienza ahora.
00:41:34 ¡Esto no es ping-pong, Maricar!
00:41:54 Se acabó.
00:41:56 - Hay mucho tenis por jugar.
00:42:00 Vamos, Ronny.
00:42:05 ¡Maldición, Paul!
00:42:06 ¡Si vas a filmar al equipo,
00:42:10 ¡Vamos, viejo! ¡Grabación de tenis 101!
00:42:15 Qué hermoso día.
00:42:17 Fue muy gentil de tu parte
00:42:20 Un gusto.
00:42:34 - ¿Cómo salió Nibbins?
00:42:36 Debo cambiar de estrategia.
00:42:40 ¡Cometió falta con el pie!
00:42:42 - ¿Quién?
00:42:43 ¡Tommy Tremble! Lo ha hecho todo el día.
00:42:47 Entrenador, está fuera de lugar.
00:42:49 Si tiene una queja sobre Tommy,
00:42:53 No me sorprende que Southpoint
00:42:57 Basta, entrenador. Tiene cinco minutos
00:43:00 ¡Bien! ¡Me fui!
00:43:04 - ¿Qué pasó?
00:43:06 Me dijo que debo abandonar
00:43:09 Hazlos ganar, entrenador.
00:43:13 ¿Adónde vas, Gary?
00:43:14 ¡Aún no entiendo el sistema de puntuación!
00:43:18 Por Dios.
00:43:22 ¡No!
00:43:24 La vida no es nada
00:43:27 Por eso esta noche debes ser tú mismo
00:43:30 e impresionar a la Srta. Sánchez.
00:43:44 Ponche.
00:43:47 ¿Gana partidos importantes?
00:43:49 Por lo que vi no iba muy bien,
00:43:53 Lamento escuchar eso.
00:43:56 Puede llamarme Norma, señor Houseman.
00:43:59 ¿Quieres ir allí y?
00:44:03 ¿Sí?
00:44:09 Gracias por el ponche.
00:44:13 Hola, Srta. Sánchez. Está muy bonita hoy.
00:44:16 Podría visitarla después de la escuela
00:44:22 No. No me gusta perder el tiempo.
00:44:25 ¿Qué tan mal acabó
00:44:31 4-6, 5-7.
00:44:32 No está mal. No ganaste, pero no está mal.
00:44:37 Cappy, ¿por qué no estás en tu auto
00:44:39 acostándote con una animadora?
00:44:43 ¿Qué es eso? ¿Ponche?
00:44:44 Tengo algo de sed. Buscaré un café.
00:44:48 ¡Saca a alguien a bailar!
00:44:53 "¿quieres bailar conmigo?"
00:44:56 O Sally o Betty. No importa.
00:45:05 ¿Qué tal ella?
00:45:08 - Sí, claro.
00:45:12 - Pero no sé bailar.
00:45:15 No es un concurso de baile.
00:45:21 Mira. Te enseñaré.
00:46:26 Jenny, creí
00:46:29 pero te miré y puf, estabas sola y triste.
00:46:32 Las cosas se han puesto muy duras
00:46:35 - Es difícil de explicar.
00:46:39 Nunca perdí un padre,
00:46:43 Pero eso es otra historia.
00:46:57 Jenny.
00:47:00 Oye.
00:47:06 Es natural querer... ¿Sabes?
00:47:10 Perder a tu papá, y yo soy mayor...
00:47:14 Sé que soy sensual.
00:47:17 Ha sido muy difícil no tenerlo.
00:47:23 Por Dios.
00:47:29 Ahí tienes.
00:47:34 No creo que debamos hacer esto.
00:47:40 No es una buena idea.
00:47:44 Lo siento.
00:47:48 Absorbe el dolor, Jenny.
00:47:52 Absorbe el dolor.
00:47:54 ¡Jesús!
00:47:59 Maldito chico.
00:48:04 ¡Los perros del entrenador Tuttle!
00:48:12 - ¿Podemos hablar, Gary?
00:48:14 Me dijeron que te atraparon
00:48:15 besuqueándote con Jenny Tuttle
00:48:17 ¿Quién le ha mentido así?
00:48:19 Fue una llamada anónima, Gary.
00:48:21 ¡Claro que no!
00:48:23 Si dice que recibió una llamada anónima,
00:48:26 No, me refiero a si niegas
00:48:29 ¡Claro que sí!
00:48:31 - Te suspenderé del equipo.
00:48:34 Gary, me agradas. Tienes agallas.
00:48:37 - ¿Soy un pez?
00:48:41 Pero los problemas se agrandan.
00:48:43 Mi ex esposa, el presupuesto
00:48:45 Pero sólo debemos ganar
00:48:49 Así haremos realidad el sueño
00:48:51 No puedo lidiar
00:48:54 Lo siento.
00:48:58 ¡Maricar! ¡Adentro!
00:49:03 ¡Maldición, Gary, a esto me refiero!
00:49:05 Creí que estaba con los Chang.
00:49:07 ¡Yo también! El abuelo estaba de acuerdo.
00:49:13 ¡Vamos, Amy! ¡Deja de jugar con los perros!
00:49:19 ¿Quién se besuqueó, papá?
00:49:25 Así que no es tan importante.
00:49:26 En verdad, quería dedicarme más
00:49:29 así que esto llegó justo a tiempo.
00:49:33 - Muy bien.
00:49:37 Debo pulir los corredores
00:49:49 Vamos.
00:49:52 Andando.
00:49:55 Deberían ponerse en parejas
00:50:02 ¡Si quieres saberlo, Nibbins,
00:50:05 manoseando a la profesora de español
00:50:09 ¿Eso querías oír, Nibbins?
00:50:14 Lo siento.
00:50:17 Estarán bien sin mí.
00:50:20 ¿Cappy?
00:50:23 Pudiste ser un campeón.
00:50:41 - Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
00:50:51 ¡Bola!
00:51:06 ¡Apártate!
00:51:08 - ¡Siéntate!
00:51:10 ¡Malditos los Huskers, el fútbol
00:51:15 - ¡Grandísimo idiota!
00:51:41 ¿Maricar? ¿Qué haces aquí? ¿Está Gary?
00:51:46 ¿Gary? ¿Estás ahí?
00:51:50 ¿Gary?
00:51:52 ¿Huirás?
00:51:55 Le dije a tu papá que traería el título estatal.
00:51:59 Ahora he perdido a mi equipo,
00:52:01 y rompí la promesa al único hombre
00:52:05 Mi papá se fue, y ahora tú también lo haces.
00:52:09 Eres un desertor, Gary, y te odio.
00:52:27 Muy buen golpe de derecho.
00:52:28 Si siempre estás libre a esta hora,
00:52:32 Creo que serías positivo para el equipo.
00:52:35 Me gustan cortas.
00:52:41 ¡Sólo quería un trozo!
00:52:45 Un trozo de carne de ganadores.
00:52:47 Tengo tanto sueño.
00:53:04 Busca en tu interior, Gary.
00:53:06 Vamos, entrenador.
00:53:12 - Es hora de cambiar de estrategia.
00:53:20 Es hermoso, ¿no?
00:53:23 CAMPEONES ESTATALES DE TENIS
00:53:26 Te amo.
00:53:32 CARNE DE LA VICTORIA
00:53:35 ¿Papi?
00:53:39 No hay que ser psicóIogo
00:53:43 Debes volver al equipo
00:53:44 para que puedan acceder
00:53:46 También está claro que necesitas
00:53:50 No veo dónde...
00:53:53 Espera. ¡Lo encontré!
00:53:56 Se siente peor de lo que se ve.
00:53:58 - ¿Has hablado con Gary últimamente?
00:54:01 Me enojé con él ayer. Me siento mal.
00:54:04 No me habla desde que lo reemplazó
00:54:07 - ¿Cómo va con Pimble?
00:54:10 Estábamos muy entusiasmados
00:54:13 y ahora estamos deprimidos
00:54:17 Te vi bailar con Molly Sharpe la otra noche.
00:54:20 ¿Es lindo y apretado, o flojo y blando?
00:54:23 Yo no...
00:54:25 ¿Blando?
00:54:27 Yo no...
00:54:29 Molly y yo somos amigos, y...
00:54:32 El zapato. Debes mantenerlo apretado
00:54:38 Claro.
00:54:40 Buen consejo.
00:54:43 Debo volver a practicar.
00:54:46 De paso, te veías muy bonita en el baile.
00:54:50 ¿Bonita?
00:54:56 Chicos, sé que tuvimos dos duras derrotas,
00:54:59 pero creo que no están golpeando bien
00:55:02 Creo que debemos ejercitar los brazos
00:55:06 El Sr. Houseman dijo
00:55:08 ¿Por qué no?
00:55:10 ¿Puede volver el entrenador Houseman?
00:55:12 Creo que debemos concentrarnos
00:55:20 Todos al piso.
00:55:22 Maricar, todos.
00:55:26 Más cerca del piso, y subes...
00:55:30 Maldición.
00:55:33 El entrenador P. Debería saber
00:55:36 Un tenista no necesita pechos
00:55:40 Me siento mejor que nunca.
00:55:42 El entrenador Tuttle recorre mis venas.
00:55:45 ¡Srta. Sánchez! Me alegra verla.
00:55:49 - Quería pedirle un favor.
00:55:52 Oí a los chicos murmurar
00:55:56 Dicen que jugamos
00:56:01 - ¡Niños!
00:56:02 ¡No!
00:56:05 Sí. Lo siento.
00:56:07 Inventé esa historia como una excusa
00:56:11 Eso es muy estúpido. No es bueno para mí
00:56:13 y mi reputación como buena profesora
00:56:17 Tiene toda la razón. Lo siento, de veras.
00:56:19 Y es interesante
00:56:21 ya que necesito algo
00:56:24 Conoce a Jenny Tuttle, ¿no?
00:56:25 Sí, la conozco. Abandonó
00:56:29 ¿Podrá pedirle
00:56:31 Ha tenido un año duro, y sería
00:56:35 Muy bien, señor Houseman. Quizá lo haga.
00:56:39 - Pero no más cuentos, ¿de acuerdo?
00:56:47 Me gustan los dedos sensuales.
00:57:02 ¿Qué pasa aquí?
00:57:16 Jenny.
00:57:18 - ¿Gary?
00:57:22 - ¿Qué haces aquí?
00:57:25 - ¿Quieres uno?
00:57:27 Obsequio de la casa.
00:57:31 Siento lo de anoche. Entiendo si me odias.
00:57:35 No te odio, Gary.
00:57:39 Es bueno saberlo,
00:57:41 ¿Dijiste que el Sr. Daubert y tu mamá
00:57:43 Sí.
00:57:44 ¿Puedes hacer que tu mamá
00:57:47 Sí, se lo pediré.
00:57:51 - Me alegra que no seas un desertor, Gary.
00:58:06 Sí, le creo
00:58:10 Pero ése no es el punto.
00:58:13 Si mete la pata,
00:58:17 Sé dentro de mí que es
00:58:23 ¿Puedes sentirlo?
00:58:26 Sí, creo que sí.
00:58:29 El tema es que el equipo de tenis está
00:58:29 El tema es que el equipo de tenis está
00:58:33 ¿Por qué no cancelamos
00:58:35 e invertimos su presupuesto
00:58:38 que supuestamente no podemos costear?
00:58:41 - ¡Sí!
00:58:43 Muy bien, cálmense. Miren...
00:58:47 Muy bien, Maricar. Otra vez.
00:58:53 Rabo al entrenador Hoseman.
00:58:59 ¡"Amo al entrenador Houseman"!
00:59:01 Nabo el entrenador Cooseman.
00:59:04 ¿Hay algún fan del tenis
00:59:20 Muy bien. Steve, ¿quieres agregar algo?
00:59:30 No creo que nos haya ido tan mal.
00:59:34 De hecho, ganamos algunos partidos,
00:59:36 y los chicos parecen aprender mucho
00:59:40 Y en cuanto a la suspensión de Gary,
00:59:44 los chicos parecen extrañarlo de veras.
00:59:51 Es cierto que es impredecible,
00:59:54 Ahora que lo pienso,
00:59:56 Creo que hacíamos
00:59:58 Cuidemos el lenguaje, Steve.
01:00:01 "Amo al entrenador Houseman."
01:00:07 Rabo el entrenador Couchman.
01:00:16 - "Amo...
01:00:18 - "...al...
01:00:21 - "entrenador...
01:00:23 - "Houseman."
01:00:27 Sugiero que les demos
01:00:30 y reintegremos a Gary como asistente.
01:00:32 Si no logran clasificar para el estatal,
01:00:34 disolveremos el equipo
01:00:36 - ¿Alguna objeción?
01:00:39 ¡Por Dios! ¿Podemos hablar de fútbol?
01:00:41 Programaron jugar en Scottsbluff
01:00:44 Son siete horas de viaje...
01:00:47 ¡Froto el falo Horseman!
01:01:01 ¡Creo que lo lograremos!
01:01:04 Tranquilo, Steve.
01:01:08 Debes empezar a ponerte metas más altas.
01:01:14 ¡Sí! ¡Vamos por el estatal!
01:01:18 Mi pierna.
01:01:22 El equipo de fútbol llega al estatal...
01:01:24 ¡Asamblea para animar al equipo!
01:01:26 Jugador Jeffrey Vanier:
01:01:28 Equipo de tenis gana un lugar
01:02:05 ¡Por Dios, Nibby! ¡Te serví todo en bandeja!
01:02:09 ¿Por qué rechazaste el masaje en la ingle
01:02:10 de una chica tan sexy como Jenny Tuttle?
01:02:12 No lo sé. No lo hice.
01:02:14 ¿Los tenías bien puestos?
01:02:15 - ¿Eres marica?
01:02:17 Si lo eres, lo eres. No es el fin del mundo.
01:02:21 Pero estás en noveno año.
01:02:23 Tienes mucho tiempo en el futuro
01:02:25 Si quieres decírselo a todos, bien.
01:02:28 Tranquilo, amigo. Haz como quieras.
01:02:31 Cuando estés en la universidad,
01:02:34 Pero no creo ser homosexual.
01:02:37 Aun así puedes tener sexo en la secundaria.
01:02:40 Sólo dale la vuelta
01:02:43 - Pero yo...
01:02:46 - ¡Vamos, Cherokees, vamos!
01:02:51 Y éste es el quinto año seguido
01:02:52 en el que nuestros guerreros del fútbol
01:02:55 ¿Qué hay?
01:02:56 ¡Démosle otro grito Cherokee!
01:03:12 Casi Io olvido. Nuestro equipo de tenis
01:03:15 así que démosle un aplauso, ¿sí?
01:03:23 Yo me encargo.
01:03:34 Déjenme que les presente
01:03:36 al enemigo público número uno,
01:03:38 Tommy Tremble de la escuela Southpoint.
01:03:40 Y ahora conozcan
01:03:43 ¡La alineación del equipo de tenis Cherokee!
01:03:46 Y no olvidemos al hombre
01:03:48 El entrenador
01:03:54 Yyo soy el entrenador Gary Houseman,
01:03:59 que acaban de conocer a los próximos
01:04:04 Y¡mañana espero que cada uno de ustedes
01:04:06 falten a clase
01:04:32 ¡Mierda!
01:04:44 La asamblea fue un éxito total.
01:04:48 Me preocupa dónde tiene la cabeza Mike.
01:04:51 ¿Listo para ser campeón? ¿Ser un hombre?
01:04:54 Quizá el entrenador P. Y yo
01:05:00 Entrenador, no creo que debamos darle
01:05:03 - ¿Por qué no? ¿Eres un informante?
01:05:06 En verdad, creo que no debería
01:05:10 Los dos necesitan relajarse.
01:05:14 Por eso exactamente es que te llamé, Cappy.
01:05:16 - ¿Para beber una cerveza?
01:05:20 - ¿Bebiendo cerveza?
01:05:24 Entendiendo que no te intimidará
01:05:26 esa mierda de Tommy Tremble.
01:05:28 No creo haber sido intimidado.
01:05:30 ¿Aún no lo has vencido, o sí?
01:05:34 Y por eso debes beber una puta cerveza.
01:05:56 Gary, dijiste que seríamos
01:05:59 - Debemos esconder esto.
01:06:05 Hola.
01:06:07 - Hola, chicos. Soy Steffi Nash.
01:06:10 Como sea.
01:06:13 Debes quitarte eso. Tenemos un debutante.
01:06:16 Bueno.
01:06:20 Música.
01:06:22 No, debes concentrarte en éste.
01:06:33 Gary, creo que me voy.
01:06:36 Ni lo pienses. Quédate
01:06:39 No seas cobarde ante Cappy.
01:06:41 Intentamos hacerlo un hombre,
01:07:04 Te gusta, ¿no?
01:07:23 Sí.
01:07:24 Cambiaré la cinta.
01:07:26 ¿Entrenador? Creo que debo irme.
01:07:30 - Nos quedan 20 minutos más.
01:07:33 ¡Estoy orgulloso de ti, Cappy!
01:07:37 ¿Por qué no te quitas los pantalones?
01:07:40 Dejé mi peine en mi auto.
01:07:43 Dulces sueños, entrenador.
01:07:48 Muy bien, Steffi Nash.
01:07:52 Muy bien, cariño.
01:08:03 ¡Estoy sangrando! ¡Me mordieron! ¡Gary!
01:08:09 El estatal. Es un torneo de dos días.
01:08:12 No pueden ganarlo el primer día,
01:08:15 Debemos empezar fuertes
01:08:19 Cuando salgamos de la van,
01:08:22 Vamos directo
01:08:25 Deja que estas nenas vuelen
01:08:28 Cuando salgan dejen las puertas abiertas.
01:09:03 ¡Maldición, entrenador P! ¡Suéltelas!
01:09:10 Vamos, entrenador.
01:09:11 A eso me refiero.
01:09:16 ¡Bien arriba, Cappy!
01:09:24 ¿Cuándo hará una raqueta para mis chicos?
01:09:26 Tengo ésta, más dos más
01:09:28 calculo en una hora.
01:09:31 Éstas no tienen cuerdas rotas.
01:09:33 Para los grandes torneos,
01:09:37 - Maldito divo.
01:09:43 ¡Sí!
01:10:12 Hoy es un gran día, chicos.
01:10:14 Buen partido, Chongers.
01:10:16 Buen trabajo, Paul.
01:10:18 Oye, Cappy, espera un momento.
01:10:21 Pero lo que importa es el segundo día.
01:10:23 Vence a Tommy, y mañana haremos realidad
01:10:26 ¿Entrenador? ¿Por qué respeta tanto
01:10:31 Creo que fue un buen tipo y todo,
01:10:34 pero realmente parece admirarlo.
01:10:38 Cappy, si Dios no existiera,
01:10:42 ¿lo inventarías?
01:10:45 No estoy seguro. ¿Por qué?
01:10:49 No importa. Dios sí existe.
01:10:52 Y el entrenador Tuttle sí que era
01:10:58 Mañana te irá de maravilla.
01:11:29 Entrenador, ¿los hará entrar en calor?
01:11:35 Sí, de acuerdo.
01:11:37 Muy bien, chicos.
01:11:40 Ni sus pelotas. Las de tenis.
01:11:42 - Hola, viejo, ¿cómo estás?
01:11:45 Bien.
01:11:46 Parece que ya terminaste
01:11:49 Sí.
01:11:50 Estamos precalentando junto a Southpoint.
01:11:53 - Claro. Me ahorras el viaje.
01:12:01 Los chicos están entrando en calor.
01:12:05 Debo decirte, Mike de veras está...
01:12:07 ¿Son las raquetas de Tommy?
01:12:09 Necesito que vigiles la puerta dos minutos,
01:12:11 no dejes que nadie entre.
01:12:12 - ¿Qué sucede?
01:12:14 - ¡Cuida la maldita puerta!
01:12:17 ¡Olvida las malditas raquetas,
01:12:18 y una vez durante esta temporada,
01:12:21 ¿Puedes hacerlo?
01:12:30 ¿Aportar algo?
01:12:46 Gary, ¿qué está pasando?
01:12:53 ¡Brian te vio en los vestuarios
01:12:56 ¡Eres un maldito tramposo!
01:12:58 ¡No rasuré tus cuerdas!
01:13:04 Bueno, rasuré algunas.
01:13:09 - ¡ Tramposo!
01:13:22 - ¿Qué rayos hacías ahí adentro?
01:13:25 - Pero las raquetas de Tommy...
01:13:27 Cálmate. No le hice nada a las raquetas.
01:13:31 Sólo necesitaba aclarar mi mente.
01:13:50 No pude encontrar a Tommy en ningún lado.
01:13:52 Sí, claro.
01:13:55 Seguramente no lo viste.
01:13:56 Bueno, las dejaré aquí. Disculpe.
01:14:02 Qué joven tan agradable.
01:14:04 Me sorprenden Nibby y Jones.
01:14:09 ¡Buena suerte, Miguel!
01:14:11 Gracias.
01:14:12 Quítate de la cabeza a la señorita Culo-lindo
01:14:17 - Estoy concentrado.
01:14:22 - Debe tener pezones hinchados.
01:14:26 - Nada.
01:14:30 - ¿Cree que puedo ganar?
01:14:34 No, ¿de veras lo cree? No lo sé.
01:14:41 Mírame, Cappy.
01:14:43 No te preocupes por lo que yo piense,
01:14:46 o lo que tu padre piense,
01:14:49 Preocúpate por el esfuerzo que harás.
01:14:51 ¡Preocúpate por no abandonar
01:14:53 hasta haber dejado un litro de sangre
01:14:55 sobre el pavimento!
01:14:57 Ya sea que ganes o pierdas.
01:14:59 Preocúpate cuando haya terminado.
01:15:01 - ¿Entendido?
01:15:11 Nunca ganará.
01:15:26 Caballeros. Dos de tres sets.
01:15:29 Si empatan los primeros dos, descansarán
01:15:33 Este partido decidirá
01:15:39 - ¿Alguna pregunta?
01:15:41 Muy bien. ¡Comiencen!
01:15:50 ¡Vamos, Tommy!
01:15:52 Relájate.
01:15:58 ¡Derrótalo, Mike!
01:16:08 Iguales.
01:16:12 - ¡Qué bueno!
01:16:14 - ¡Fuera!
01:16:17 Es una falta. Demasiado cerca para anularla.
01:16:22 ¡Por Dios, árbitro!
01:16:24 ¿A quién debemos chuparle el pito
01:16:29 Le advierto, entrenador.
01:16:36 Tranquilo, grandote.
01:16:41 Silencio, por favor. Gracias.
01:16:54 ¡Es todo, Cappy!
01:16:59 Punto para Tremble.
01:17:00 El punto es para el primero que desempate.
01:17:09 ¡Mierda! ¿Qué carajo?
01:17:11 ¡Respete el juego, por favor!
01:17:14 Advertencia para Southpoint.
01:17:18 ¡Cappy!
01:17:20 Quédate dentro del cuadro de saque
01:17:23 ¡Su saque me golpeará el pie!
01:17:26 ¿Soy el entrenador de este equipo
01:17:33 ¡Es tuyo, Tommy!
01:17:34 Cinco con saque a seis. Punto de set, West.
01:17:41 ¡Fuera!
01:17:42 ¡Maldición, Tommy!
01:17:45 Segundo saque.
01:17:53 ¡Sí!
01:17:55 Primer set para Lincoln West.
01:18:06 Juego para Tremble. Southpoint gana 4 a 1.
01:18:10 ¡Vamos, mantén la pierna floja, Cappy!
01:18:13 Punto de set, Southpoint.
01:18:22 Segundo set para Tremble.
01:18:24 Jugadores, tienen 15 minutos
01:18:29 ¡Oye!
01:18:31 ¿Qué rayos pasó ahí?
01:18:32 - Tiene un calambre.
01:18:35 ¡Seamos positivos!
01:18:39 ¿De veras crees que vencerá a Tommy
01:18:40 después de hacer cagadas
01:18:43 ¡Nadie se caga en la cancha!
01:18:45 No sé qué partido estaba mirando,
01:18:47 - pero desde donde yo miraba, claro...
01:18:49 Estoy por jugar
01:18:52 ¿Estás de acuerdo, papá?
01:18:53 O ¿quieres que me largue
01:19:03 Estuviste muy impresionante, Cappy.
01:19:05 Yo no podría haberle dicho eso a mi papá.
01:19:08 - Gracias, entrenador.
01:19:11 Debemos bajarte la temperatura.
01:19:15 - Quítate la ropa.
01:19:18 ¡Vamos! ¡Rápido! Tenemos unos minutos.
01:19:21 - No, yo no...
01:19:23 - ¡Bien! Lo haré.
01:19:35 Vuelves a salir, vas a la red cada punto.
01:19:38 No puedes quedarte
01:19:41 - Bueno.
01:19:43 Entra apretado y achica sus ángulos.
01:19:47 Muéstrale cómo se juega duro.
01:19:49 Bueno.
01:19:50 Cappy, si ganas,
01:19:51 le pagaré a Steffi Nash
01:19:55 Suficiente. Se nos hace tarde.
01:20:03 - ¡Cappy!
01:20:06 No puedes volver a ponerte
01:20:10 - Ponte la mía.
01:20:13 - Por favor, no me obligue.
01:20:16 ¡Es el estatal, maldición!
01:20:20 - ¡Ésta no está limpia!
01:20:24 Póntela.
01:20:32 Por Dios.
01:20:49 Juego para West.
01:21:02 Juego para Southpoint.
01:21:19 ¡Mierda! ¡Jenny, necesitamos una masajista!
01:21:21 - ¿Cuánto tiempo nos da por una lesión?
01:21:24 Si su jugador no puede continuar,
01:21:30 - ¿Aún está trabado?
01:21:32 ¡Mierda!
01:21:34 ¡Maldición! Tenemos un caído ahí atrás
01:21:36 y ¿ustedes están aquí como estúpidos?
01:21:39 - ¿Qué hacemos?
01:21:40 ¡Siempre eres tan despierto, piensa en algo!
01:21:43 ¡Hazte hombre y haz algo!
01:21:45 Vengan.
01:21:46 Maldición, Cappy. Suficiente. ¡Párate!
01:21:57 - ¡Vamos, Mike!
01:22:00 - ¡Vamos, hijo!
01:22:02 Miguelito... ¡Levantate!
01:22:05 ¡Mike! Mike!
01:22:10 ¡Mike, idiota! ¡Levántate
01:22:14 Y ¡que te chupe ese pito grande que tienes!
01:22:21 Extraña mucho a su madre.
01:22:32 Es hora de que juegues como un Cherokee.
01:22:36 Vamos, Mike.
01:22:39 ¡Por Dios!
01:22:42 Perdón, entrenador. Tiene manos geniales.
01:22:47 Tiempo. Continúen el juego.
01:22:48 Casi termina. Ya lo tienes, amigo.
01:22:54 Encuéntrame, Mike.
01:22:57 Estoy en el ahora.
01:22:59 Está aquí. Suelta el fluir.
01:23:07 Treinta iguales. Silencio, por favor.
01:23:17 Treinta saca a 40.
01:23:20 ¡Cappy!
01:23:21 Así no.
01:23:28 Fuera.
01:23:29 Segundo saque. Punto de partido, West.
01:23:47 Llega, maldición.
01:23:55 ¡Juego, set, partido, West High!
01:23:59 ¡Santo cielo!
01:24:00 ¡Sí!
01:24:03 ¡Lo logró!
01:24:04 - Buen partido. Lo has hecho muy bien.
01:24:07 ¡Mike lo logró!
01:24:17 ¡Somos los ganadores!
01:25:03 Hola, entrenador.
01:25:05 - ¿Por qué la cara larga, Gary?
01:25:08 He estado tan concentrado
01:25:13 Ahora que lo he logrado, ¿adónde iré?
01:25:17 No puedo decirte adónde ir, Gary.
01:25:20 Pero hay algo que puedo decirte.
01:25:26 Los días de la juventud tan bien recordados,
01:25:31 son los que valen la pena.
01:25:33 Ésos valen mucho.
01:25:36 - Eres un buen entrenador, Gary.
01:25:39 Quizá el mejor.
01:26:23 ¡Frotamos el falo Horseman!
01:26:30 ¡No! ¡Maricar! ¡La tapa!
01:26:50 Equipo de fútbol sufre
01:26:54 ¡Los Cherokee Netters triunfadores
01:26:58 La vida es tan loca, Gary.
01:27:00 Viniste a Nebraska para alejarte del tenis.
01:27:03 Pero aquí estás, gozando en la grandeza
01:27:07 Eres un suertudo.
01:27:09 La Sra. Tuttle tuvo mucha suerte en tenerte.
01:27:12 Gary, no olvides Io que el entrenador T.
01:27:14 Que la vida es corta,
01:27:18 El tenis, si bien es el deporte de los reyes,
01:27:22 Pruebas de voleibol HOY
01:27:23 ¡Srta. Sánchez!
01:27:26 Me agrada, Srta. Sánchez...
01:27:32 ¿Quiere encontrarse conmigo en...
01:27:35 Chi Chi's esta noche a las 8:30...
01:27:38 y tomar unas margaritas
01:27:41 Con mucho gusto, Sr. Houseman.
01:27:48 Gary, después de casarte
01:27:52 Seguro que transformarías
01:27:56 ¡Mierda, cuánta luz que hay aquí afuera!
01:28:06 CAMPEONES - ¡GENIAL!
01:28:09 Los amo, chicos.