Vera Cruz

tr
00:00:19 Çeviri: Cyberoiseaux.
00:00:25 İyi seyirler.
00:00:26 Amerikan sivil savaşı bittiğinde,
00:00:30 Meksika halkı, yabancı asıllı imparatorları
00:00:33 Maximilien'den kurtulmaya çalışıyordu.
00:00:35 Bu savaşa Amerikalılar da katıldı.
00:00:38 Paranın oraya sürüklediği
00:00:41 Küçük gruplar halinde
00:00:47 Bazılarının yalnız geldiği gibi.
00:04:15 - Selam.
00:04:18 - Amerikalı mısın?
00:04:20 - Seni ilgilendiren atlar mı,
00:04:24 - Birini bana satmak ister misin?
00:04:26 - Tabii ki.
00:04:44 - Tahmin et.
00:04:53 - Kaç para?
00:04:57 - Altın olarak.
00:04:59 - Bu bana biraz fazla geldi.
00:05:39 - Ayağı kırılmıştı.
00:05:42 - Üç ayaklı bir at da burada iyi
00:05:44 - Hayvan acı çekiyordu.
00:05:48 - Evet, yalnız atlara karşı.
00:05:50 - Benim yanımda ateş edeceksen,
00:05:53 - Vaktim olursa söylerim.
00:06:48 - Askerler! Çarpışmak mı yoksa kaçmak mı istersin?
00:07:26 - Sebebin olmadan bir adama mı
00:07:28 - Bu kuşbeyinli beni öldürmeye çalıştı.
00:09:27 - Louisiana'da at hırsızlarını asarız.
00:10:04 - Selam.
00:10:27 - Selam.
00:10:30 - Selam dedim.
00:10:34 - Böyle Amerikalıları
00:10:43 - Joe'nun atını çalmış.
00:10:47 - Ahbap, eğer Joe Erin'i öldürdüysen,
00:10:51 - Ödülünü almak için Birleşik Devletler'e
00:10:54 - Ben sadece atını satın aldım.
00:10:57 - Sen bir yalancısın.
00:10:58 - Onu çaldın. Kimse Joe Erin'i öldürmeden
00:11:02 - Onu öldürmek için de
00:11:04 - Şimdi arkanı dön.
00:11:07 - Onu öldürdüğümü de kim söyledi?
00:11:10 - Çocuklar, tutun.
00:11:13 - Zevkle.
00:11:23 - Babam derdi ki içki bir adamı
00:11:30 - Joe. Yaşıyorsun!
00:11:33 - Adamın söyledikleri doğru.
00:11:36 - Onun arkadaşın olduğunu bilmiyorduk.
00:11:38 - Arkadaşlık etmem Donnegan,
00:11:49 - Onu takip edin çocuklar,
00:11:55 - Lousianalısın ha?
00:12:01 - En azından Albay olmalısın.
00:12:05 - Siz güneyliler, hepiniz albaysınızdır.
00:12:08 - Savaş bana yalnızca sırtımdaki gömleği bıraktı.
00:12:13 - Yalnız mı çalışırsın?
00:12:17 - Bu küçük eğlenceyi niye bitirdin?
00:12:21 - Masum insan yoktur.
00:12:24 - Buradaki savaşa katılmak ister misin?
00:12:28 - On silah her zaman
00:12:36 - Şerefe.
00:12:38 - Şerefe.
00:12:46 - Ya atım?...
00:12:48 - Atın mı? Tam zamanında postumu
00:12:54 - Yani?
00:12:56 - Eyerini sana geri veririm.
00:13:00 - Albay, hala güneylilerin savaşı
00:13:16 - Burada Birleşik Devletlerden
00:13:19 - Sıkıntılar onları buraya
00:13:24 - Güzel.
00:13:31 - Bırak beni.
00:13:38 - Küçük Bitt,
00:13:41 - Bin ona kovboy!
00:13:51 - Yaşasın papaya satıcısı!
00:13:55 - Tamam, Bayan Papaya, onun
00:14:10 - Sakin ol Küçük Bit. Adam yalnızca
00:14:13 - Sakin ol ahbap. Bu Ben Trane.
00:14:18 - Joe'nun atını çaldı
00:14:20 - Teşekkürler bayım.
00:14:25 - Öyle görülüyor ki yalnızca atlara
00:14:34 - Arkadaşlar, katılacağımız
00:14:37 - Bizler gibi cesur adamların aynı
00:14:41 - Şimdi, kim benimle gelir?
00:14:44 - Biz böyle iyiyiz.
00:14:46 - Tüm isyancıların başı, General Ramirez
00:14:50 - Size ne kadar ödeyecek?
00:14:54 - Bu biraz egoistçe
00:15:01 - Baylar, size hoşgeldin
00:15:05 - Siz Belediye Başkanı mısınız?
00:15:08 - Meksika İmparatoru, Majesteleri
00:15:12 - Siz Bay Joe Erin olmalısınız?
00:15:15 - Adımı biliyor musunuz?
00:15:18 ...yeteneklerinizden öylesine bahseden bir
00:15:22 - Bunu işittin mi, Ben?
00:15:24 - Majesteleri'nin hizmetinde olma
00:15:27 - İmparator'un hizmetinde olmak
00:15:30 - Ne kadarlık bir yarar?
00:15:34 - Majesteleri son derece cömerttir.
00:15:38 - Kaç tane adamınız var?
00:15:44 - 17 adamım var.
00:15:54 - Hata yaptığıma mı inanıyorsun?
00:15:59 - Evet.
00:16:02 - Yanlış insanlarla anlaşıyorsunuz.
00:16:05 - Bu sekiz adam benimkiler,
00:16:10 - Bir şeyler yapacaksak şef
00:16:18 - Ben Charlie ile beraberim.
00:16:44 - Charlie ile olmak isteyen
00:16:50 - Bravo!
00:16:54 - Bu onur bana ait ekselansları.
00:16:58 - Kim bu?
00:17:01 - Benito Juarez ordusunun
00:17:04 - Ben General Ramirez'im.
00:17:10 - Siz bize ne teklif ediyorsunuz General?
00:17:14 - Yeteneklerinizi boşa harcarsınız baylar.
00:17:17 - Siz Amerikalılar bağımsızlık
00:17:20 - Biz size paradan fazlasını teklif ediyoruz.
00:17:24 - Ne düşünüyorsun Ben?
00:17:30 - Yürek isteyen bir savaştı bayım.
00:17:33 - Beni niye kutluyorsun ki.
00:17:36 - İmparatorun son derce cömert
00:17:39 - Üzgünüm bayım.
00:17:50 - Ne dedin?
00:17:54 - Tıpkı sizin gibi.
00:18:41 - Herbiriniz benim 20 adamımın
00:18:44 - Bu mesafeden eski silahlar bile
00:18:48 - Bu kadar kolaysa ne bekliyorsunuz?
00:18:51 - Soğukkanlılıkla öldüremeyiz.
00:18:53 - Fakat sizin Maximilien'in tarafında
00:18:57 - Pedro şarkısını bitirene kadar
00:19:00 - Pedro uzun bir şarkı çalsa iyi olur
00:19:05 - Bekleyin.
00:19:07 - Şu çocukları içeri alın.
00:19:11 - Eveet! Haklısın. Çocuklara her zaman
00:19:17 - Kesinlikle.
00:19:18 - Donnegan! Pittsburgh!
00:19:26 - Haydi çocuklar!
00:19:29 - Çabuk, çabuk içeri.
00:19:33 - Tamam Joe!
00:19:36 - Bu ikisi bizi durduramaz.
00:19:39 - Hayır, ama bu çocukların
00:19:42 - Donnegan!
00:19:46 - Yaşamalarını istiyorsan, adamlarını
00:19:49 - Bu sırada gideceğiz.
00:19:51 - Çocuk öldürerek savaş kazanılmaz.
00:20:04 - Hasta la vista, beyler.
00:20:08 - Sizi temin ederim ki
00:20:33 - Donnegan! Pittsburgh!
00:20:36 - Arkadaşınız ne etkili bir adam.
00:20:41 - Bu gerçekten blöf müydü acaba?
00:20:45 - Hala hayattalar değil mi?
00:20:52 - Maximilien'in sarayı nerede?
00:20:56 - Gidelim.
00:21:04 - Eğer bu mavi üniformadan rahatsız
00:21:07 - Daha iyi bir adam düşünebilir misin?
00:21:11 - İzle bizi.
00:21:14 - Gidelim.
00:21:22 - Cüzdanım.
00:21:26 - Aramanız yararsız , bayım. Meksika'da
00:21:31 - Sadece deri parçası.
00:21:33 - Yalnızca cüzdan için değil, bu benim için
00:22:23 - Bu ihtiyar Max yaşamayı biliyor!
00:22:35 - Hey, bu tarafa gelin.
00:22:39 - Bize katılmaz mısınız, Bayım?
00:22:41 - İmparator, harika bir saray yaptırmış.
00:22:46 - Güneyde çok okurduk...
00:22:48 - Eskieden olsaydı bir ya da iki kişi
00:22:52 - Eskiden mi?
00:22:54 - Hepsi yeniden yapılabilir.
00:22:57 - Tabii ki, eğer yürekten istenirse...
00:23:01 - Buraya gezinti için gelmedim.
00:23:05 - Haydi, sadece küçük bir parça tatlım.
00:23:11 - Hey bunun problemi ne?
00:23:15 - Baylar.
00:23:20 - Sizi Yüzbaşı Danette'le tanıştırmama
00:23:24 - Bu beyefendi ile paylaşacak ortak
00:23:27 - Asker olarak Konfederasyon
00:23:30 - Korkarım hiç ortak noktamız yok.
00:23:32 - Kaybedenlerle birlikte asla savaşmadım.
00:23:36 - Ona karşı hiç savaştın mı?
00:23:39 - Yüzbaşı. O sizlerle birlikteydi.
00:23:42 - Af edersiniz. Yüzbaşı bundan
00:23:45 - Max' e onu beklediğimizi söyle.
00:23:48 - Protokol anlayışınız kanımı
00:23:51 - Hangi elinizi kullanacağınızı bile
00:23:57 - Eskiden, daha küçük bir çocukken...
00:24:00 ...bu boylarda bir kurşun askerim vardı.
00:24:03 - Bir gün onu kaybettim ve salya
00:24:06 - Annem bana dedi ki: "Kes ağlamayı,
00:24:09 - Haklıydı.
00:24:12 - İşte burada.
00:24:16 - Joe, şu tarafta.
00:24:33 - Dikkat edin bayım.
00:25:07 - Merhaba...
00:25:09 - Merhaba!
00:25:19 - Marie, bu akşam her zamankinden daha
00:25:22 - Teşekkürler, Henri.
00:25:35 - Sevgili Henri, sağ salim geri
00:25:39 - Siz olmadan saray bomboş geliyordu.
00:25:42 - Görüyorum ki yolculuğunuz başarılı geçmiş.
00:25:46 - Başarılı, ama can sıkıcıydı.
00:25:59 - İzin verin sizi tanıştırayım. Bay Erin ve Bay
00:26:04 - Geri dönmek için bu kadar acele
00:26:10 - Kontes sizin için hoş şeyler söyledi.
00:26:14 - Fransızcanız da iltifatınız kadar çekici.
00:26:17 - New Orleans 'ta her iki dil de öğretilir.
00:26:20 - Seni gidi...
00:26:37 - Majesteleri İmparator.
00:26:44 - İzninizle Baylar.
00:26:54 - Majesteleri.
00:26:57 - Rahatsızlık verici bir şöhretleri var.
00:27:03 - Onları sadece alacakları ödül ilgilendiriyor.
00:27:07 - Onlar için ölümü mü yoksa
00:27:10 - Eğer Juaristalar onları öldüremezse,...
00:27:12 ...bu işi Majesteleri'nin süvarileri halledebilir.
00:27:15 - Güzel. Öyleyse beni bu cesur
00:27:23 - Majesteleri, izin verirse.....
00:27:27 - Affedin efendim. Protokol
00:27:31 - Amacımızın bize hizmet etmenizi....
00:27:35 ...teşvik ettiğini görmekten gayet memnunum.
00:27:39 - Hizmetimiz hayli pahalıdır.
00:27:41 - Umarım İmparator, ateş gücümüzle
00:27:45 - Kesinlikle. Göreviniz Juarista
00:27:50 ...Vera Cruz'a kadar geçmek.
00:27:54 ...süvarilerim eşlik görevini yapabilir.
00:27:56 - Susun. Siz daha önce denediniz.
00:27:59 - Affedin efendim. Ama bu adamların benden
00:28:04 - Pittsburgh.
00:28:08 - İşte nedeni.
00:28:10 - Bakabilir miyim?
00:28:19 - A evet. Ünlü Winchester
00:28:22 - Çift hareketli tabancadan daha hızlı
00:28:27 - Bayım kurşunları zigzag yaptırmak
00:28:30 - Çok şakacısınız.
00:28:32 - Fakat bir silahın kalitesi,
00:28:41 - Baylar.
00:28:42 - Kımıldama Max, kadınlar ve
00:29:30 - Daha üç meşale var,
00:29:33 - Boşalmadı. Majesteleri de iyi bir
00:29:45 - İzninizle Efendim.
00:29:49 - Teşekkürler Bayım.
00:29:58 - Bravo! Bravo!
00:30:07 - Önce ileri,...
00:30:09 ...ve sonra geri.
00:30:21 - Bravo!
00:30:22 - Bravo!
00:30:38 - Belki de durmak daha iyi olacak.
00:30:51 - Sizi temin ederim ki Majesteleri, bu
00:30:55 - Size katılmaktan başka ne diyebilirim ki?
00:30:58 - Kontes arabada olacak.
00:31:01 - Paris'i yeniden görmek istiyor.
00:31:06 - Marki, onun Vera Cruz'da demirli bir
00:31:09 - Şayet, iyi bir fiyat verirseniz
00:31:11 - Sanırım adamlarınız da sizin
00:31:16 - Söyleyin bana, 25.000 dolarlık
00:31:19 - İyi bir fiyat; ama korumalığını yapacağımız
00:31:25 - İkiye katlasak sizce uygun mu?
00:31:28 - İkiye katlayalım.
00:31:31 - O zaman 50.000 diyoruz.
00:31:50 - Seni piç kurusu...
00:33:00 - Arabanın içine su dolacak!
00:33:19 - Joe'nun refleksleri kuvvetlidir.
00:33:22 - Reflekslerini silah çekmede
00:33:50 - Ne kadar tuhaf değil mi?Bu araba tıka basa
00:33:56 - Evet doğru. İlgi çekici.
00:34:16 - Bütün bunlar yalnızca
00:34:18 - Saldırıya adam toplamak
00:34:21 - Gidin!
00:34:22 - Bu arada biz de elimizdeki
00:34:36 - Hoş geldiniz bayım.
00:34:40 - Sizinki en iyisi. Anlıyor musun?
00:34:42 - Ama bayım, yiyeceğimiz kısıtlı ve
00:34:46 - Yemek bir saat içinde hazır olsun.
00:34:57 - Buranın şarapları fena değildir,
00:35:02 - Üstelik savunulması da kolay.
00:35:13 - Sevgilim, bu akşam her
00:35:16 - Şu iki Amerikalıdan da mı?
00:35:20 - Bilmelisin ki şu iki adamdan korkmak
00:36:07 - Fransızcanız da iltifatlarınız
00:36:11 - Fransızcayı New Orleans'ta
00:36:22 - Dans etmek istiyorsunuz demek?
00:36:29 - Ayağıma basıyorsun.
00:36:37 - Tex! Sana dikkatli olmanı söyledim.
00:36:41 - Siz Amerikalılar çok naziksiniz.
00:36:45 - Haydi Kontes Bağyan. Gidelim.
00:37:05 - Haydi Joe. Ver onu geri.
00:37:07 - Elbette.
00:37:12 - Aletlerine dikkat etmeliydin değil mi?
00:37:15 - Arkana dikkat et Joe.
00:37:18 - Bundan daha iyisini yapabilirsin.
00:37:22 - Dikkat et Joe.
00:37:24 - Silah dolu.
00:37:27 - Bence sakıncası yok.
00:37:39 - Bir el silah mı geceyi ziyan edecek.
00:37:42 - Ballad, güzel bir parça çal.
00:37:53 - İstekleriniz bizim için bir emirdir, Bay Erin.
00:39:22 - İyi akşamlar.
00:39:29 - Sence orada ne kadar vardır?
00:39:34 - Yeteri kadar.
00:39:37 - İki kişi için mi?
00:39:39 - İyi akşamlar baylar.
00:39:42 - Bu kutuların her birinin içinde yarım
00:39:46 - Üç milyon.
00:39:50 - Paris'i ziyaret mi edeceksiniz
00:39:53 - Bu altınlar Avrupa'dan Maximilien'in
00:40:00 - Ama paranın daha sivil işlerde
00:40:06 - Bayan beni şaşırtıyorsunuz.
00:40:10 - Bir milyon bana yeterdi.
00:40:13 - Kanaatkâr değilimdir.
00:40:19 - Paylaşmamak ayıp olurdu.
00:40:23 - Belki de. Ama hiç biriniz benim yardımım
00:40:29 - Bununla, Juaristalar savaşı kazanırdı.
00:40:32 - Onu ele geçiremeyecekler!
00:40:35 - Şüpheleniyorlardı. Maximilien beni bu işte
00:40:39 - Sizi seçme hatasını nasıl yapabildi?
00:40:43 - İmparator, Marki'ye çok değer verir.
00:40:45 - Ben de Marki'nin benden
00:40:48 - Yani bunu uzun zamadan
00:40:53 - Doğru.
00:40:55 - Bir ticaret gemisi kaptanı
00:40:58 - Vera Cruz kıyılarında demirli hızlı
00:41:01 - Marki'nin bunlardan haberi var mı?
00:41:04 - Maalesef, işte benim sıkıntım da bu...
00:41:08 ...Henri'nin İmparator'a çok bağlı
00:41:11 - Maximilien için hayatını bile verir.
00:41:16 - Size güvenebilir miyiz acaba?
00:41:20 - Kontes, şimdi aynı dilden
00:41:24 - Ya sizce?
00:41:30 - Umarım yanımda silah çekme
00:41:33 - Sakin olun beyler.
00:41:35 - Vera Cruz'a kadar uzun bir yol var.
00:42:24 - Bunu gördün mü?
00:42:28 - Sabah sabah bu kadar neşeli olduğunuza
00:42:32 - Kontes sayesinde. Ne kadın ama!
00:42:34 - Gerçekten de öyle. Ağırlığınca altın ediyor.
00:43:26 - Şimdi.
00:43:29 - Haydi.
00:43:33 - Yoldan çekilin köylüler!
00:44:01 - Daha değil.
00:44:28 - Joe!
00:44:39 - Araba!
00:44:46 - Araba!
00:45:17 - İleri!
00:47:02 - Hey! Tam zamanında hayatımı kurtardın.
00:47:05 - Sadece ötekilerden daha hızlıydım.
00:47:07 - Bir parça daha geç kalsaydın,
00:47:10 - Bunu düşünmedim de değil.
00:47:14 - Laredo'da bir kumarhanesi vardı.
00:47:16 - Ben daha çocukken bir poker oyununda
00:47:18 - Ace vicdan azabı duydu ve beni evlat edindi.
00:47:23 - Ace derdi ki: "Gerekmedikçe risk alma,
00:47:25 ...kimseye güvenme ve karşılğını almadan
00:47:31 - Söylediklerinin doğruluğunu anlayacak
00:47:38 - Anlıyor musun? İlk defa hayat hikâyemi
00:47:44 - Teşekürler.
00:47:47 - Arabayı durdurun! Kayıpları sayın!
00:48:04 - Bu Bayan Papaya değil mi?
00:48:10 - Onu asla yakalayamayacaksın Pittsburg!
00:48:46 - Neyin var senin? Niçin bağırmıyorsun?
00:48:48 - Bir kadının bağırmasına bayılırım. Hem belki
00:48:53 - Değil mi Donnegan?
00:49:26 - Durun!
00:49:29 - Nereden çıktı o?
00:49:32 - Buna onu bıraktığınızda inanacağım.
00:49:38 - Sen onu bırakır bırakmaz ineceğim.
00:49:46 - İndiği zaman vur onu.
00:49:49 - Bekliyoruz!
00:49:56 -Bugün yeterince çarpışmadınız anlaşılan?
00:49:58 - Anladınız mı?
00:50:01 - Tex, arabanın içine gir.
00:50:07 - A güneyin ateşi! Onları bala üşüşen
00:50:12 - Arabayı tereyağından kıl çeker gibi
00:50:15 - Bin, Ballad.
00:50:18 - Yalnızca Vera Cruz'a kadar bir gezinti mi acaba?
00:50:21 - Daha önce de bana yardım etmiştiniz.
00:50:23 - Bir kere daha yardım edemez misiniz?
00:50:26 - Bu giydiğiniz çok güzel bir elbise.
00:50:29 - Onu geri çevirmeyeceksin değil mi?
00:50:32 - Yüzbaşı Danette bana kahramanlığınızı anlattı,
00:50:37 - Yalnız burada olma sebebiniz hakkında
00:50:39 - Duymadınız mı?
00:50:42 - Bu kararı ancak Marki verir.
00:50:45 - E o zaman?
00:50:46 - Size Vera Cruz'a kadar iyi yolculuklar dilerim.
00:50:51 - Kafile ileri!
00:51:00 - Teşekkürler Bayım.
00:51:09 - Ne kadar güzel değil mi Ben?
00:51:13 - Bana karşı çok cömertsin Joe.
00:51:15 - Neden olmayayım?
00:52:21 - Bu bugün gördüğümüz beşinci adam.
00:52:26 - Saldırmak için çok beklemeyecekler.
00:52:31 - Hey sen! Uyan! Gözünü yoldan ayırma.
00:52:34 - Arabanın güvenliğine gösterdiğiniz ilgi
00:52:38 - Kontes'i korumak benim görevim değil mi?
00:52:41 - Hepsi bu kadar mı? Aynı özeni arabalara,...
00:52:44 ...adamlara, atlara ve tabii ki bana da
00:52:56 - İhtiyar Tilki iğneli laflar etmeye başladı.
00:53:00 - O zaman arabayla fazlaca ilgilenmeyi kesin,
00:53:04 - Las Palmas'a vardığımızda sizin kaptan orada
00:53:50 - İşte bir tutuklumuz var.
00:53:53 - Denk bir durum değil.
00:54:29 - Koş! Koş, seni aptal!
00:54:42 - Niçin onu taşa tutmuyorsunuz?
00:54:45 - Gösterinin çabucak bitivermesini
00:55:07 - Yaşasın Juarez!
00:55:29 - Yolculuk eğlenceli ha?
00:55:33 - Bir Juarista olsa bile.
00:55:36 - Bunu bir Meksikalı'dan duymak şaşırtıcı.
00:55:39 -Boş bir mideyle
00:55:43 - Ya Juaristalar kazansaydı?
00:55:46 - Parasız ve silahsız nasıl kazanacaklar?
00:55:51 - General Ramirez'i gördünüz ve
00:55:54 - Benim sizden farkım ne?
00:55:57 - Sen farklısın.
00:56:01 - Cüzdanım nerede?
00:56:03 - Bunu biliyordunuz madem bayım,
00:56:08 - İçindekini ver.
00:56:18 - A elbette, içi boştu.
00:56:23 - 12 dolar.
00:56:24 - Çalmak vazgeçilmesi zor bir alışkanlıktır.
00:56:29 - Vera Cruz'a gitmeyi neden
00:56:32 - Ben uzun zaman aynı yerde
00:56:36 - Vera Cruz'da bir sürü insan var,
00:56:42 - Ve güzel elbiseler tabii ki.
00:56:44 - Diyorlar ki Meksika'da bir hırsız
00:56:48 - Bu doğru mu?
00:56:55 - Eğer Vera Cruz'a yalnız gitmeyi düşünseydim,
00:56:59 - Olabilir bayım.
00:57:01 - Ama niçin?
00:57:04 - Ace Hanna adında birisi hep şöyle dermiş:
00:57:10 - İkimiz birlikte mi gidiyoruz?
00:57:13 - Henüz bir şey belli değil.
00:57:24 - Şimdi gerçekten de bu cüzdanı
00:57:56 - Henri?
00:57:58 - Burada dursak iyi olurdu.
00:58:02 - Elbette. Yorulmuşsunuzdur da.
00:58:14 - Dansa devam edin. İnsanlarımızı
00:58:26 - Burada duruyoruz.
00:58:30 -Vera Cruz'a yarın varmamız zor olacak.
00:58:33 - Bu Kontes'in isteği.
00:58:36 - O zaman yiyecek ve kalacak yer bakayım.
00:58:39 - Yalnızca yiyecek.
00:58:42 - Burası Kontes'in bizi ekmek istediği yer.
00:58:48 - Arabayı durdurun.
00:59:17 - Ben taşırım.
00:59:19 - Çok iyi. Nasıl isterseniz bayım.
00:59:24 - Birden çok nazikleşti.
00:59:27 - Kaptan burada mı?
00:59:30 - Bıyıklı adam.
00:59:33 - Beni görmeye sonra gelecek.
00:59:36 - Marki'nin şüphelerini uyandırmamak gerek.
00:59:39 - Görüyorsunuz ya bizim birbirimize
01:00:46 - Kontes'i görmeye gitti mi?
01:00:48 - Henüz değil. Yakınlarda gitmezse,
01:00:51 - Sakin ol. En azından Kontes'e geminin
01:00:57 - Ona hala güvenmiyor musun?
01:00:59 - Ama biz olmadan hiçbirşey yapamaz.
01:01:05 - Haydi söyle bana. Nasıl oldu da
01:01:10 - Son savaşı kendi topraklarımızda
01:01:13 - Boş ver. Bu işten sonra evinin herşeyini
01:01:19 - Sanırım ekme dikme üzerine hiçbir şey
01:01:22 - Orası yalnızca bir ev değildi.
01:01:27 - Şimdi ise çok güç durumdalar.
01:01:29 - Hayatları seninkine bağlı Albay.
01:01:33 - Sanırım sadece atlara karşı
01:01:39 - Sen gözünü kaptandan ayırma.
01:02:02 - Haydi arkadaşlar.
01:02:05 - Daha önce hiç gerçek
01:02:54 - Beni korkuttunuz bayım.
01:02:58 - Onlara Kontes'in beni elbise almaya
01:03:01 - Şansın varmış ki ben Kontes değilim.
01:03:04 - Onu bu geceki
01:03:06 - Fakat o da orada olacak.
01:03:10 - Lütfen bayım.
01:03:33 - Sana gözünü kaptanın üstünden
01:03:36 - Kontes'i görmeye gitti. Ona biraz zaman verdim.
01:03:41 - Şu müziği saymazsak ortalık
01:03:45 - Güzel müzik, değil mi?
01:03:48 - Bu ortamda insanın işine konsantre
01:03:53 -Muhtemelen... Ama dikkat edilirse.
01:03:55 - Hiç kimse gelmedi mi?
01:03:59 - Birini görseydin onu vururdun değil mi?
01:04:03 - Değil mi?
01:04:06 - Tamam Joe, kızı gördün.
01:04:09 - Onu öldürmeliydim burada.
01:04:12 - Bir elbise çaldığı için mi?
01:04:15 - Düşünüyorum da sen ve Ace Hanna
01:04:18 - Ace'in fazla şansı olduğunu sanmıyorum.
01:04:47 - Şayet bir pundunu bulup
01:04:49 ...Vera Cruz'daki garnizondan korkmak
01:04:52 -Yarın güneş batarken orada olacağım.
01:04:56 - Yalnızca ikisi.
01:05:00 - Sandal kıyıda olcak.
01:05:04 -Altınla gemiye çıktığımda yalnız olacağım.
01:05:08 - Ya iki Amerikalı.
01:05:14 - İyi o zaman. Adamlarım hazır ve
01:05:19 - Haritayı alacak mısınız?
01:05:28 - Kim var orada?
01:05:30 - Joseph! Ben de tam sana geliyordum.
01:05:36 - Joseph!
01:05:39 - Bu Kaptan Lecroix.
01:05:44 - Memnun oldum bayım.
01:05:51 - O zaman yarın görüşmek üzere.
01:05:56 - Aceleniz mi var?
01:05:59 - Ama Joseph, şimdi herşey ayarlandı.
01:06:02 - Kaptan gitmek zorunda.
01:07:00 - Paris'e!
01:07:16 - Kim olduğumu unutmayın bayım.
01:07:18 - Bana sanki ölü bir adammışım gibi baktı.
01:07:21 - Bu bakışı tanırım.
01:07:23 - Bana güvenin bu kadar az mı?
01:07:26 - Tek istediğin altın.
01:07:29 - Siz binmeden önce geminin
01:07:32 - Benim herşeyimi kabul edeceksiniz
01:07:37 - Görüyorsun.
01:07:43 - Pislik. Bay Trane ile anlaşma yapmalıydım.
01:07:47 - Yaşlı Ben Trane.
01:07:51 - Gizemli tip!
01:07:53 - General Beauregard'ın sağ kolu.
01:07:57 - Gerçek bir beyefendi.
01:08:02 - Albay Ben Trane, bayan,
01:08:06 - Ona da güvenmiyorum. İnsanları seviyor.
01:08:17 - Yani şunu mu demek istiyorsun,
01:08:22 - Kendime soruyordum, şu kaptan
01:08:25 - Her zaman kendi gemimi
01:08:29 - Ama Joseph..
01:08:33 - Senin de benim de birer buçuk
01:08:37 - Ve birbirimizin olacağız.
01:08:44 - Ya Bay Trane, ondan nasıl kurtulacaksın?
01:08:49 - Çok garip. Saçlarını okşadığımda,
01:08:54 - Ama Joseph, çok az zamanımız var
01:08:59 - Bir kısmını.
01:09:06 - Ya ben ne kadarını biliyorum?
01:09:11 - Sen de bunu seninle niçin paylaşmak
01:09:14 - Sevgilim, geminin nerede olduğunu biliyorsun.
01:09:16 - Gemiye çıktığımızda dikkat etmeliyiz ki
01:09:20 ...biri diğerlerini güverteden atmasın.
01:09:24 - Ace Hanna olsaydı,
01:09:28 - Ben de.
01:09:31 - Joseph,
01:09:34 Amerika'da doğmuşsun,
01:09:37 ama kalbin bir Fransız gibi.
01:09:47 - Çıkar şunu.
01:09:49 - Bunu dert etme. Acele et.
01:09:52 - Acele ediyorum.
01:09:55 - Bu akşam kutlama için fazla
01:10:06 - Bak. Harika değil mi?
01:10:10 - Dokun bak, bu ipek.
01:10:13 - Hayatımda ilk defa ipek bir şey giyiyorum.
01:10:17 - Bir kereliğine bile olsa onu üstümde
01:10:20 - Altını buldun değil mi?
01:10:23 - Kafileye katıldığından
01:10:26 - Böyle mi sanıyorsun?
01:10:30 - Bu elbiseyi bırak Çin'deki bütün
01:10:34 - Çok güzel.
01:10:37 - Sadece hırsız değil,
01:10:46 - Bunu söylemeye nasıl cüret edebilirsin?
01:10:50 - Evet. Saldırı bittikten sonra. Bana yalan
01:10:55 - O zaman bana niye yardım ettin?
01:11:00 - Çünkü şimdi yardımına ihtiyacım var.
01:11:04 - Diğerlerine benzemiyorsun.
01:11:08 - Maximilien'in bu altını
01:11:11 - Bu altın hakedenin değil onu elde
01:11:15 - Bu elbiseyi sevdin. Bunlardan
01:11:18 Yüz tane? Ya Şapka,
01:11:21 - Bunları nasıl söyleyebiliyorsun?
01:11:23 - Çünkü bu altın ikimize ait.
01:11:25 - Sen ve ben biliyoruz ki hiç bir
01:11:31 - Burada bekle.
01:12:02 -Atlar!
01:12:04 - Adamları topla
01:12:11 - Arabayı götürdüler.
01:12:14 - Dur.
01:12:17 - Arabayı geri alacağız,
01:12:20 - Çıkar şu kurşunu.
01:12:33 - Altını niçin gözlemiyordun?
01:12:36 - Artık önemi yok.
01:12:39 - Zevkle.
01:12:42 - Neler oluyor?
01:14:01 - Durun!
01:14:20 - İçinde ne olduğunu görmek istiyoruz.
01:14:22 - İkiniz de garip bir şekilde bu arabayla
01:14:26 - Ve bize hiçbirşey söylemiyordunuz.
01:14:29 - Siz de hemen uyandınız.
01:14:32 - Birkaç atış her zaman işe yarar Bay Trane.
01:14:36 - Şayet içinde düşündüğümüz şey varsa,
01:14:39 bizi oynattığınızı düşüneceğiz değil mi?
01:14:44 - Şimdi açın onu!
01:14:55 - Marki bize oyun oynadı Joe.
01:15:03 - Hiç bir şey yok.
01:15:06 - Her zaman şanslısındır değil mi Joe?
01:15:16 - Hay Allah!
01:15:20 - Pittsburgh! Tüfekler!
01:15:31 - Üşüttü mü bu?
01:15:49 - Biraz bekleyin.
01:15:59 - Haklıymışsınız General. Yeniden karşılaştık.
01:16:03 - Kuşatma mı? Buna gerek yok.
01:16:07 - Arabada altın falan yok.
01:16:10 - Pedro.
01:16:13 - Hepimiz atlatıldık.
01:16:17 - Şu anda da Vera Cruz
01:16:19 - Buraya kadar bana bunları
01:16:22 - Onu geri almak için güçlerimizi
01:16:24 - Hayır. Bu altın Meksika'ya ait.
01:16:29 - Biz pay istemiyoruz,
01:16:32 - 100.000 dolarlık altın.
01:16:35 - Bu çok fazla.
01:16:44 - Güzel. Ödeme altın geri
01:16:48 - Sözünüzde durun bayım.
01:16:50 - Biz de kendi sözümüzde duracağız.
01:17:13 - Buna şapka çıkarıyorum, albay.
01:17:15 - Robert E. Lee'nin kendisi bile
01:17:19 - 100.000 dolar. Belki bunu
01:17:24 - Ödülü boş ver gitsin.
01:17:27 - Neden biliyor musun?
01:17:31 - Bundan sonra sen ve ben
01:17:34 - Her zaman olduğu gibi değil mi, Joe?
01:17:37 - Söyle, kızmadın değil mi?
01:17:44 - Tamam Ben. Seni atlatmaya
01:17:49 - Nasıl bu kadar hızlı düşünebiliyorsun?
01:17:51 - İhtiyar Tilki'nin altını öbür arabayla
01:17:54 - İhtiyar Tilki ve ben aynı kafa yapısına sahibiz.
01:18:04 - O zaman...
01:18:29 - Bizden önce gelmişsiniz yüzbaşı.
01:18:32 - Hızlı olmak için iyi bir sebebim vardı.
01:18:37 - İmparator buna çok memnun olacak.
01:18:39 - Evet efendim.
01:18:41 - Kaptan size eşlik etmek ve yüklemeye
01:18:44 - Sabah erkenden gideriz.
01:18:48 - Eminim ki beni zindana göndermekten
01:18:54 - Kesinlikle hayır.
01:19:01 - Kontes'in hayatı şimdikinden
01:19:05 - Kalan az zamanını
01:19:07 - Emredersiniz Generalim.
01:19:09 - Bu taraftan bayan.
01:19:38 - Düşündüğümden daha canayakınlar.
01:19:42 - Altını onlara kendi ellerimizle teslim
01:19:51 - Bu sersemlerin yazı yazabildiklerini
01:19:56 - Ne yapıyorlar?
01:20:00 - Doğru ismin altına gömüldüklerinden
01:20:03 - Güzel fikir! Sen benim ismimi yaz,
01:20:06 - Böylece Aziz Peter'i kandırmış oluruz.
01:20:09 - Ne oldu?
01:20:11 - Bu sefer çok iyi hazırlandık.
01:20:17 - Baylar, burada olduğunuz için çok mutluyuz.
01:20:22 - En iyisi sizin topçuların
01:20:24 - Mükemmel. İçeri girmek için
01:20:29 - İyi fikir General!
01:20:34 - Hey ahbap, ne içiyorsun?
01:20:37 - İlginç bir adam, bayım.
01:20:42 - Niçin garip olsun?
01:20:46 - Para. Uğrunda hayatını rike
01:20:50 - Bildiğim paranın herşeyden
01:20:53 - İnsanın bundan daha fazlasına gereksinimi var.
01:20:57 - Ben de böyle düşünürüm.
01:21:01 - Tanışıyor musunuz?
01:21:05 - Beni burada gördüğünüze şaşırdınız mı?
01:21:07 - Niçin? Geçen gece ikimiz de...
01:21:12 ...altının Meksika'ya ait
01:21:15 - Bala üşüşen arılar gibi ha Ben?
01:21:20 - Teşekkürler.
01:22:00 - Sanırım yanlış taraftayız.
01:22:29 - Onlara yardım edin.
01:22:44 - İkinci pozisyonu alın!
01:23:07 - Gidelim!
01:23:40 - İyi atış Albay!
01:23:50 - Çok cesurlar. Altını alabilirlerse,
01:23:55 - Anlaşmaya uyacak mısın?
01:23:58 - Onlara terimin bir damlasını
01:24:06 - El bombası!
01:24:22 - Davranın!
01:25:00 - Joseph!
01:25:05 - Sevgilim, altın nerede?
01:25:09 - Ben! Marki!
01:25:12 - Ballad! Donnegan!
01:25:20 - İleri!
01:25:36 - Ballad! Arabayı buraya getir.
01:25:55 - Gemi nerede sevgilim?
01:25:57 - Kuzeydeki ilk koyda.
01:26:00 - Şimdi ikimiz de nerede olduğunu
01:26:04 - Ama Joseph, beni de
01:26:07 - Sen ve Ben Trane, hiç değişmeyeceksiniz.
01:26:14 - Bekle Ballad! Bir yolcun var.
01:26:23 - Teşekkürler.
01:26:29 -Joe!
01:26:35 - Şu Ace Hanna hikâyen gerçek
01:26:38 - Yazık ki dersini anlamamışsın.
01:26:42 - Bu altın Juaristalara gidecek.
01:26:47 - Bana silah çekme şansı bile
01:26:52 - Senin Ballad'a tanıdığın gibi mi?
01:27:11 - Her zamanki gibi
01:27:16 - Ace kadar, Joe.
01:27:20 - Bu Ace'in zayıf tarafıydı.
01:29:12 - Çevrilmemiş altyazı -
01:29:21 - Vera Cruz tamamen Meksika'da çekildi.
01:29:24 Yapımcılar, dostane işbirlikleri nedeniyle
01:29:28 Meksika halkı ve hükümetine
01:29:31 yardımlarından dolayı Meksikalı sinema
01:29:36 Onlarsız bu film çekilemezdi.
01:29:39 - Çeviri: Cyberoiseaux.