Verboten Forbidden

es
00:01:32 "Trinken"
00:01:39 "Trinken verboten"
00:01:45 No parece belga.
00:01:46 No es belga, es alemán.
00:01:52 Nuestro amor está
00:01:56 Nos dicen que somos de
00:02:00 y nos prohíben querernos.
00:02:08 "Verboten".
00:02:10 "Verboten".
00:02:12 El sueño que llevo
00:02:17 Un sueño.
00:02:19 Es como prohibir
00:02:23 el sol de la mañana
00:02:27 prohibir que brillen
00:02:36 porque nosotros sabemos
00:02:38 que el amor verdadero
00:02:43 y no importa lo
00:02:47 yo te daré mi amor.
00:02:57 ¿Por qué nos eligen siempre
00:02:58 los francotiradores?
00:02:59 - El coronel nos adora.
00:03:01 Pues que se enamore
00:03:03 - Vamos a cruzar.
00:03:06 Eso no le hará mucho daño
00:03:08 Si, ¿cómo sabes que
00:03:10 No vi a nadie más cuando
00:03:19 Yo me ocuparé de
00:03:21 Disparará si corres.
00:03:22 Y entonces, tú lo cazas.
00:04:01 ¿Muerto?
00:04:04 Sí.
00:04:29 Cúbreme.
00:06:34 "No dispares".
00:06:38 Tira el fusil.
00:06:42 Sal con las manos en
00:06:44 Voy a salir.
00:06:45 No fusil, no balas.
00:08:48 "¿Qué tal?"
00:08:51 "Bien".
00:08:54 "Hablo un poco"
00:08:57 "Eso está bien".
00:08:59 "Creo que pronto
00:09:01 - "No tenemos médico".
00:09:04 No lo hablo tan bien.
00:09:08 Estudiaba idiomas.
00:09:10 La mayoría hablamos inglés.
00:09:14 Supongo que tengo suerte
00:09:17 Podría haberme matado.
00:09:21 - No soy nazi.
00:09:23 Ud. no es nazi,
00:09:25 y no hay ninguna guerra.
00:09:27 Hay cierta diferencia entre
00:09:30 ¿Por qué no se lo explica
00:09:31 que está ahí,
00:09:33 Está "verboten" no
00:09:34 - "¿Sabe lo qué significa?"
00:09:37 La usamos hasta que se
00:09:44 - "¿Me entiende?"
00:09:45 La esvástica es un
00:09:47 los indios americanos.
00:09:51 Los miembros de la
00:09:52 llevaban la esvástica aquí.
00:09:54 ¿Un soldado americano
00:09:56 La llevábamos mucho antes
00:09:58 al pequeño Adolf.
00:10:06 - ¿Quién me ha remendado?
00:10:09 "Mi herida".
00:10:12 Fui yo.
00:10:14 - ¿Sola?
00:10:17 No.
00:10:18 No es la primera vez que
00:10:20 ¿Es Ud. enfermera?
00:10:22 No, y no tiene por qué
00:10:24 No es gracioso.
00:10:26 "Creo que aún le dolerá
00:10:28 ¿Cómo?
00:10:30 Tendrá que sentarse y
00:10:35 Claro, esto ocurre cuando
00:10:38 - ¿Machacar, qué es eso?
00:10:41 Hay cigarrillos en
00:10:46 Coja uno.
00:10:51 - ¿Cómo se llama?
00:10:57 Yo soy el sargento Brent.
00:10:59 ¿No se lo guarda para
00:11:01 No.
00:11:02 Uds., los europeos, siempre
00:11:05 - Porque quieren otro.
00:11:10 ¿Y qué come?
00:11:12 Mi hermano busca comida.
00:11:13 - ¿Dónde?
00:11:15 - No hay comida ahí fuera.
00:11:18 - Es un desertor, ¿verdad?
00:11:21 Sólo tiene quince años.
00:11:23 Mi hermano no ha matado
00:11:25 ¿De las juventudes
00:11:27 Sí.
00:11:28 Entonces ya tiene edad
00:11:30 ¿No la han encerrado en
00:11:33 A los que no son nazis
00:11:35 Mi familia vive en la
00:11:38 ¿Y eso qué tiene que ver?
00:11:39 Aquel año Alemania fue
00:11:42 Pero todos le apoyaban
00:11:44 Creíamos en él hasta que
00:11:46 lo único que le interesaba
00:11:48 ¿Y por qué no abrieron
00:11:50 a mandar inocentes
00:11:52 Todos somos culpables
00:11:56 "Maldito cerdo"
00:12:00 Tenías que haberlo dejado
00:12:02 "Franz, déjale en paz".
00:12:07 Lo siento.
00:12:08 Le culpa a Ud. por
00:12:10 Fue una bomba americana.
00:12:11 Para él todos los americanos
00:12:13 Ese estúpido mocoso
00:12:15 Lo ha intentado.
00:12:17 Yo no lucho contra Uds.,
00:12:30 Creí que era una bomba.
00:13:10 "Tengo miedo, es horrible.
00:13:14 - Tranquilícese.
00:13:16 Serán los míos que
00:13:18 Habrán localizado algún
00:13:19 Los alemanes están
00:13:21 - ¿Cuántos?
00:13:23 - "¿Qué voy a hacer?
00:13:32 Esos son los nuestros.
00:13:38 Y los suyos.
00:13:40 Helga, Helga.
00:13:55 No la culpo por
00:13:58 - ¿Es tu hermana?
00:14:00 Fraulein Helga Schiller.
00:14:03 No puede defenderse.
00:14:05 Es una desgracia para él,
00:14:07 a todo el mundo, incluso
00:14:10 No se preocupe por él.
00:14:13 les ha hecho retroceder
00:14:14 acabará el trabajo.
00:14:16 a su hermano en
00:14:17 Gracias a Dios.
00:14:31 - ¿Gracias a quién?
00:14:34 Lo siento.
00:14:35 Dele las gracias a las SS.
00:14:41 Estamos buscando en
00:14:42 observación para
00:14:44 Los edificios son más
00:14:46 Son demasiado bajos.
00:14:48 En cuanto nos hayamos ido
00:14:50 apartada de estos edificios.
00:14:52 si los americanos
00:14:57 "Vamos, os quiero
00:15:09 "Date prisa".
00:15:13 Ese oficial querrá dormir
00:15:16 Y ganarme un tiro
00:15:17 - Franz, por favor.
00:15:19 Vamos, entréguenme.
00:15:21 a un prisionero de guerra.
00:15:22 Las SS no hacen prisioneros.
00:15:23 ¿Por qué no les has dicho
00:15:24 La hubieran matado. Tienen
00:15:26 Fraulein Schiller.
00:15:30 Fraulein Schiller.
00:15:33 - "Vamos, Franz".
00:15:42 ¿Quién es la mujer de
00:15:43 - Mi madre.
00:15:45 Sufre del corazón.
00:15:46 Vete a ayudar a
00:15:48 - "Date prisa".
00:15:52 Acerca de nuestro acomodo
00:15:55 tengo a tres más
00:15:57 "Estupendo.
00:16:00 "Es Ud. muy amable".
00:16:01 Se harán los cambios
00:16:06 "Aquí estará muy cómodo".
00:16:08 "Esto está muy bien".
00:16:10 - ¿Franz duerme ahí?
00:16:14 Es Ud. muy valiente al
00:16:17 Estoy segura de que Ud.
00:16:22 Yo entregué a mi madre
00:16:27 por traición.
00:16:33 ¿Helga?
00:16:35 - Helga.
00:16:37 ¿Han llegado ya
00:16:39 Las SS están aquí.
00:16:46 - ¿Ha permanecido callado?
00:16:48 - ¿Se quedarán aquí?
00:16:50 Tengo que encontrarle
00:16:52 "¿Dónde podría esconderle?"
00:16:55 - "¿Qué puedo hacer?"
00:16:57 ¿Por qué se juega el cuello
00:17:02 Quiero demostrarle que hay
00:17:06 y un alemán.
00:17:20 Voy a comprobarlo.
00:17:31 Objetivo: los tanques de
00:17:35 Coordenadas: 4, 8, 5, 3, 7, 4.
00:17:41 "Mucha suerte, Gerhard".
00:17:42 "Atención posiciones
00:17:45 "Ochenta y cinco".
00:17:52 "Tiene que ser un impacto".
00:17:54 "Fuera".
00:18:03 "Cuando estoy de pie".
00:18:06 "A eso le llamo
00:18:08 "¿Qué dirán los soldados
00:18:14 "Está preparando
00:18:15 "Naturalmente".
00:18:17 Pero necesitaré azúcar y
00:18:21 No se moleste, comandante,
00:18:25 No se preocupe, fraulein.
00:18:28 Dentro de unos días tendrá
00:18:31 Nuestro contraataque
00:18:34 Sólo nos preocupa la
00:18:36 ¿Dónde está Goering
00:18:38 ¿Goering? Ese petimetre
00:18:42 Es el Reichführer de las SS,
00:18:44 el mando.
00:18:45 ¿He oído que
00:18:56 ¿Qué ha dicho?
00:18:57 Les contesté que eran
00:19:00 propaganda del enemigo.
00:19:04 - ¿Les contestó, a quién?
00:19:08 - ¿Wehrmacht?
00:19:11 "Esos cerdos de infantería"
00:19:14 como sus estúpidos generales
00:19:16 Si la Gestapo le oye repetir
00:19:18 aniquilará a toda
00:19:23 Pero olvidaré lo que
00:19:26 Y Ud. me ayudará
00:19:29 "Un besito".
00:20:03 "Esto se está poniendo feo".
00:20:07 - "¿Y los demás?"
00:20:23 Helga, los americanos
00:20:26 - Están por todas partes.
00:20:44 McCormick, compruebe
00:20:46 Pueden ser de un puesto
00:20:47 Sí, señor.
00:20:48 - Vamos.
00:20:52 - Seguid avanzando.
00:20:53 - Vamos, por ahí.
00:20:56 ¿Están solos aquí?
00:20:57 - No te entretengas.
00:20:59 Tenemos que salir de aquí.
00:21:03 ¿Están solos aquí?
00:21:05 Eh, cabezón, ¿cómo habéis
00:21:14 David, muchacho, te dábamos
00:21:17 ¿Qué haces ahí escondido?
00:21:18 Estoy herido, nada serio,
00:21:21 El Batallón te evacuará por
00:21:23 esos de la retaguardia
00:21:25 Comprobad los edificios
00:21:27 Se lo diré al escuadrón
00:21:31 Te has instalado bien aquí,
00:21:34 Pero ten cuidado, las
00:21:37 Toma, muchacho, mastica
00:21:40 Allí arriba sólo hay
00:21:44 Vamos, fuera de aquí,
00:22:02 ¿Qué te parece?
00:22:04 fraulein Helga Schiller.
00:22:07 me escondió de las SS.
00:22:11 "Su familia y ella
00:22:14 "Sargento David Brent,
00:22:17 45 División".
00:22:21 - "Gracias".
00:22:24 por curarme.
00:22:25 - El GM se ocupará de ti.
00:22:28 El Gobierno Militar Americano.
00:22:31 creo que no te cortarán
00:22:33 Con esta carta sabrán
00:22:37 Pero ¿qué pasará
00:22:41 ¿Qué pasará si creen
00:22:43 - "¿Verliebt?"
00:22:47 Y que la has escrito porque...
00:22:49 Bueno, yo también he pensado
00:22:55 Sargento Brent,
00:22:58 lo que pueda parecer,
00:23:05 Cuando era niña cantaba
00:23:07 y hacía camisas marrones
00:23:10 Me eduqué en el odio.
00:23:14 Mirarán mi historial
00:23:19 No te preocupes, Helga.
00:23:22 No permitiré que
00:23:25 Aunque tenga que volver
00:23:29 "Gracias". Ningún americano
00:23:34 Ya oíste a ese soldado. Las
00:23:51 Bueno, Brent, estará deseando
00:23:53 como todos nosotros.
00:23:54 No, Sr., quiero quedarme.
00:23:56 ¿Qué quiere decir?
00:23:58 Quiero quedarme en Alemania.
00:24:00 Pero si es uno de los
00:24:03 Los que tiene
00:24:04 serán enviados
00:24:06 Lo mandaremos mañana
00:24:07 Puede parecer una
00:24:10 tengo una chica aquí.
00:24:13 Bien, sus padres me
00:24:19 Están muy preocupados
00:24:22 ¿La ha dejado en una
00:24:25 No, Sr., no es nada de eso.
00:24:28 Verá sargento, todas
00:24:30 cazar un americano.
00:24:32 Un soldado significa comida,
00:24:36 Si no fuera americano,
00:24:40 No quiero a uno de
00:24:42 metido en un lío del que
00:24:46 - Quiero casarme con ella.
00:24:50 Por favor, coronel, ¿sabe
00:24:52 ¿Cree que me casaría con
00:24:55 Me salvó la vida.
00:24:58 Ya sabe la educación
00:25:00 No es distinta a las demás.
00:25:02 Sí, ella sí es distinta, Sr.
00:25:05 Sargento, hay una pequeña
00:25:09 Puede que le ayude a
00:25:13 Parece ser que encontraron
00:25:15 con un trozo de papel en
00:25:18 "Nunca fui nazi".
00:26:19 "Disolución del Partido Nazi".
00:26:46 GOBIERNO MILITAR
00:28:30 Date prisa,
00:28:32 Vamos.
00:28:35 Vamos.
00:28:38 Vamos, entra.
00:28:43 Por favor, sargento Brent,
00:28:46 - Te vas a meter en un lío.
00:28:48 La norma de la
00:28:50 "No importa"
00:28:51 A los soldados americanos
00:28:53 65 dólares por hablar
00:28:55 ¿Una miseria de 65 dólares?
00:28:57 Te dije que volvería.
00:29:00 ¿Qué quieres decir
00:29:02 Pues que voy a quedarme.
00:29:04 - Cuanto lo siento.
00:29:07 Que no tengas bastantes
00:29:09 Tengo puntos de sobra.
00:29:12 - ¿No habrás desertado?
00:29:16 Tendré que esconderte
00:29:19 - Helga.
00:29:20 Soy un paisano,
00:29:23 Ahora, soy el Sr. Brent,
00:29:27 Cariño, mi coronel
00:29:29 me ha conseguido
00:29:31 Trabajaré para el Ejército.
00:29:32 Pues aquí, en Rothbach.
00:29:34 Trabajaré para el GM.
00:29:36 los medicamentos, todo.
00:29:39 entre vuestro Alcalde
00:29:42 Helga, verás, me han pagado
00:29:47 ahora puedo gastármelo
00:29:50 o en una luna de miel.
00:29:51 - ¿Luna de miel?
00:29:56 "Flitterwochen"
00:30:03 "Flitterwochen"
00:30:07 Se me ocurrió mientras
00:30:09 que lo mejor sería recorrer
00:30:11 luna de miel.
00:30:13 Me interesan las
00:30:16 la torre,
00:30:19 y la Loreley.
00:30:21 Helga, si me dices que no,
00:30:24 porque no tengo nada que
00:30:27 Pero ninguna ley dice que
00:30:28 no pueda casarse
00:30:30 Está "verboten".
00:30:32 Santo Dios, todo en tu
00:30:35 "Trinken verboten,
00:30:38 cintritt verboten".
00:30:39 No mires, no escuches,
00:30:42 no, no ames.
00:30:45 Nadie puede prohibirnos
00:30:47 si es eso lo que sentimos,
00:30:50 y eso es lo que yo siento.
00:30:53 Nadie puede censurarnos,
00:30:57 pero no te será fácil estar
00:31:01 ¿A quién le importa?
00:31:03 Unos cuantos soldados
00:31:05 y unos cuantos alemanes
00:31:08 Te quiero, Helga.
00:31:11 ¿Quieres casarte conmigo?
00:31:14 "Ich liebe Dich".
00:31:17 "Te quiero".
00:31:20 "Oh, no.
00:31:26 Ahora mismo hablaremos
00:31:30 Espera, el bastón.
00:31:44 Cuidado, hay un par de
00:31:48 "No importa".
00:31:59 "Bruno Eckhardt.
00:32:09 "Vamos, Bruno.
00:32:11 "Ven".
00:32:16 "Entra en casa.
00:32:23 "Pobrecillo".
00:32:25 "Oh, cielos".
00:32:27 "Vamos, siéntate.
00:32:33 "Pobre Bruno.
00:32:45 Estoy un poco desorientado
00:32:49 mi propio pueblo.
00:32:51 Bruno, es mejor que
00:32:59 Tu madre y tu padre
00:33:03 Siento tener que
00:33:07 ¿Dónde están enterrados?
00:33:10 Quedan muchas personas
00:33:12 por toda Alemania.
00:33:14 Puse flores sobre
00:33:16 "Gracias".
00:33:20 -¿Cómo está Ilse?
00:33:25 -Café americano.
00:33:29 Sí.
00:33:30 - ¿Cómo murió?
00:33:33 Creía que iban a
00:33:37 Bruno, ha sido horrible.
00:33:42 Pero somos afortunados
00:33:44 Muchos viven en sótanos,
00:33:47 sin calor, sin electricidad.
00:33:50 Y esa terrible sensación que
00:33:54 Hay una gran diferencia
00:33:56 y la derrota. Estamos
00:33:58 ¿Qué dices?
00:34:02 ¿Cómo está tu "madre"?
00:34:04 Sí, pero está muy enferma,
00:34:09 ¿Y Franz?
00:34:11 Anda por ahí,
00:34:12 y al final de la semana
00:34:15 tabaco de pipa.
00:34:17 Veo que no has perdido
00:34:20 Comida americana.
00:34:22 ¿Y qué otra cosa
00:34:25 Por primera vez,
00:34:32 tiene ventajas
00:34:34 Para los americanos
00:34:36 son los más sabrosos.
00:34:38 La no confraternización
00:34:43 Por todas partes,
00:34:49 veo americanos
00:34:51 Y según sus ordenanzas,
00:34:54 hacer el amor
00:34:56 Sí, nos llaman "froilain's"
00:34:59 Cuando un soldado americano
00:35:01 dice que va a "anbandeln"
00:35:04 Nos llamen como nos llamen,
00:35:09 Debe ser repulsivo para ti
00:35:11 soportar esas manos
00:35:16 Quizá tus labios lo
00:35:19 para conseguir
00:35:23 Trabaja para el
00:35:25 En la Oficina de
00:35:32 Esta es mi pequeña
00:35:34 Siempre fuiste la más lista.
00:35:39 "Cuerpo Femenino
00:35:41 Hubiera tenido problemas
00:35:43 ¿Tendré que pasar yo
00:35:45 Si quieres trabajar.
00:35:46 ¿Y si no estuviera limpio?
00:35:48 Hay nazis que no son lo
00:35:50 la cárcel ni lo bastante
00:35:53 Los mandan a las brigadas
00:35:56 Trabajo barato.
00:35:58 Algunos amigos tuyos
00:36:01 certificados que aseguran
00:36:02 en un campo de
00:36:04 Eso sirve para estar
00:36:06 Yo quiero una limpieza total
00:36:09 Tendrás que pasar ante el
00:36:12 y ellos decidirán si eres
00:36:15 Y si a algún alemán
00:36:17 puedo votar en
00:36:19 - "Sí".
00:36:21 A no ser que tengas
00:36:23 Un testigo.
00:36:27 Es posible que tu amante
00:36:32 Sí, es posible.
00:36:34 Ese dulce romance puede
00:36:37 que tabaco y comida.
00:36:39 Helga.
00:36:42 No pierdas esa mina
00:36:45 Me voy a casar con
00:36:47 ¿Para qué?
00:36:49 Ser un Romeo en secreto
00:36:52 pero casarse es otra
00:36:53 La ordenanza no
00:36:56 - ¿Tan importante es?
00:36:59 Ahora es herr Brent,
00:37:04 la mujer de un americano.
00:37:21 Con Uds. la emisora de
00:37:24 en el Sector Americano,
00:37:25 Los planes de la resistencia
00:37:27 las Fuerzas de Ocupación
00:37:29 en Munich al ser detenidos
00:37:31 Juventudes Hitlerianas
00:37:33 Pertenecen a una organización
00:37:35 Mientras tanto, en
00:37:37 y veintiún criminales de
00:37:39 por crímenes de guerra
00:37:42 Martin Bormann, desaparecido,
00:37:44 Y ahora buenas noticias.
00:37:46 Volverá a celebrarse
00:37:48 una tradición que data
00:37:51 el "fasching" fue prohibido
00:37:56 Te gustará, herr Brent.
00:37:59 ¿Qué es el "fasching"
00:38:02 Es como el carnaval
00:38:07 bailes. Es cuando un hombre
00:38:11 no es su esposa y una mujer
00:38:13 no es su marido.
00:38:14 De eso nada, ¿eh?
00:38:17 Será mejor que no te pille en el
00:38:20 porque procedo de una familia
00:38:23 ¿Procedes de una familia de
00:38:27 - ¿Generosos?
00:38:29 - ¿Considerados?
00:38:34 He estado pensando
00:38:36 El brazo artificial
00:38:40 Eso demuestra lo que
00:38:42 pueden conseguir.
00:38:43 Está tan orgulloso.
00:38:47 Mira.
00:38:49 El puente de Remagen.
00:38:52 Lo que queda de él.
00:38:54 Sí, lo recuerdo.
00:39:17 En el juicio de Nuremberg,
00:39:20 la Acusación Pública
00:39:21 Robert Jackson, recordó
00:39:23 no sólo actuaba como Fiscal
00:39:26 sino en nombre
00:39:27 Ha dicho que el verdadero
00:39:30 es la civilización.
00:39:31 La responsabilidad de
00:39:34 A pesar del dominio absoluto
00:39:35 sobre el Partido Nazi,
00:39:38 y Gran Bretaña aseguran
00:39:39 hombres que conscientemente
00:39:42 Los acusados afirman
00:39:44 asesinatos en masa,
00:39:46 campos de concentración,
00:39:47 genocidios, erradicación
00:39:49 y el asesinato de soldados
00:39:51 Declarar ignorar su
00:39:53 brutalidad y alienación
00:39:56 no había sido testigo desde
00:39:58 Lo volveré a comprobar
00:40:02 Sí.
00:40:01 Bien.
00:40:04 Eso es, los tienes a todos.
00:40:06 ¿Qué? No queremos la
00:40:10 La desnazificación es
00:40:12 Nadie conoce a un nazi
00:40:14 - Brent, deme a ese político.
00:40:16 Este hombre se presenta
00:40:17 a pesar de haber sido
00:40:20 Y lo peor es que la gente
00:40:22 Si testifican en contra
00:40:23 les llaman colaboracionistas,
00:40:29 Gobierno Militar,
00:40:35 No, no queremos condenar
00:40:37 y dejar libres
00:40:39 Si eso ocurre, los alemanes
00:40:41 la campaña contra
00:40:43 ¿Cuál es el cargo, Bruno?
00:40:44 Robo de cartilla de
00:40:47 - ¿De dónde la ha sacado?
00:40:49 - "Mientes cerdo".
00:40:51 Disculpe, pero los ladrones
00:40:55 Especialmente este.
00:40:56 Esta cartilla fue expedida
00:40:59 Este es Hollowitz.
00:41:01 Se llama Günter Dietrich.
00:41:03 Es cierto, herr capitán.
00:41:06 Günter, Bruno y yo servimos
00:41:09 Era un experto
00:41:12 Zapador de minas.
00:41:13 ¿Zapador de minas.?
00:41:16 - Sí, soy un experto.
00:41:18 Nosotros no podemos elegir.
00:41:21 murieron la semana pasada
00:41:23 hay una bomba sin estallar
00:41:26 Sus compatriotas están
00:41:27 encontrar un lugar donde
00:41:29 a esa bomba.
00:41:31 sembrados de bombas
00:41:33 nos faltan zapadores.
00:41:35 Los expertos en explosivos
00:41:37 - Pero es un nazi.
00:41:39 - ¿Sr. Alcalde?
00:41:40 Ponga a Günter a
00:41:43 ¿Se refiere a la que está
00:41:44 Eso es.
00:41:47 "Venga conmigo,
00:41:49 "Gracias, Sr. Alcalde,
00:41:50 Tranquilo, lo vigilaremos,
00:41:53 Estamos trabajando muy duro
00:41:57 una nueva Alemania.
00:41:59 y hombres como Günter
00:42:02 Construiremos la democracia
00:42:04 ladrillos nazis.
00:42:05 No entiendo sus acciones.
00:42:07 Es como quedarse encerrado
00:42:09 con los dados cargados
00:42:11 Si confía en cualquier
00:42:14 Sabemos que la rueda
00:42:15 pero es la única rueda
00:42:17 Vamos, pasa antes de
00:42:22 Sr., pagué los 65 dólares
00:42:25 y mire lo que este teutón
00:42:27 Sólo por hablar conmigo.
00:42:34 Mi familia murió luchando
00:42:37 y ahora prostitutas como
00:42:39 "Grandísimo cerdo.
00:42:43 Silencio.
00:42:45 Te quedarás en la cárcel
00:42:47 su pelo en crecer.
00:42:50 "Mitkommen".
00:42:52 En cuanto a Ud., informaré
00:42:55 Será castigado por
00:42:58 no importa lo que
00:43:00 Sí, señor.
00:43:01 - ¿Brent?
00:43:03 Brent.
00:43:05 Compruebe el sistema
00:43:07 Trabaje con el Alcalde.
00:43:09 Sólo nos faltaba una
00:43:11 ¿Cuáles son los últimos
00:43:13 Un paquete de cigarrillos
00:43:15 Una chocolatina,
00:43:17 Una pastilla de jabón,
00:43:18 Una botella de whisky,
00:43:20 Un reloj, doscientos y
00:43:23 Detuvimos a 30 soldados
00:43:26 ...la posesión de
00:43:27 son delitos que juzgarán
00:43:29 Sí, señor.
00:43:31 - ¿Los últimos desaparecidos?
00:43:54 - Dele esto a la "polizei".
00:44:20 - ¿Erich?
00:44:29 Se ha escapado.
00:44:38 ¿Estoy despedido?
00:44:40 ¿Qué haría Ud. si
00:44:43 Me despediría, herr capitán.
00:44:46 Es posible que se ponga
00:44:48 - Tal vez.
00:44:50 Que es posible.
00:44:52 ¿Y Ud., lo entregaría?
00:44:55 ¿Protegería al hombre que
00:44:57 a un campo de
00:44:59 ¿A mi madre, que murió
00:45:04 Herr capitán.
00:45:06 ¿Tengo su permiso para
00:45:10 De acuerdo.
00:45:14 "Gracias".
00:45:32 Mi querido padre.
00:45:35 El coronel Heiden
00:45:39 Asesinó al marido de
00:45:41 corría por sus venas un
00:45:44 Colocó a mi hermana en
00:45:46 para que tuviera hijos con
00:45:49 del III Reich.
00:45:51 Asesinó a 71 prisioneros
00:45:54 en Malmedy.
00:45:57 Su historial era tan bueno
00:46:00 para organizar la Werwolf.
00:46:01 ¿La Werwolf?
00:46:05 Un ejército secreto
00:46:08 para continuar la guerra
00:46:11 Un ejército de delincuentes
00:46:14 ¿Continuar la guerra,
00:46:15 Sus paisanos tienen ya
00:46:17 de comer y un sitio
00:46:19 Los de la Werwolf
00:46:22 Encontrarán armas,
00:46:27 Eso no debe quitarle
00:46:30 Tenemos a un millón de
00:46:34 Será difícil encontrar a
00:46:36 como para unirse al
00:47:05 Tres reclutas más.
00:47:07 Bien, ¿dónde está?
00:47:09 ¿Dónde está, qué?
00:47:11 Sírvete.
00:47:19 Coge uno.
00:47:22 Ha dicho uno.
00:47:27 Por veinte cigarrillos
00:47:32 Por dos mil cigarrillos
00:47:35 sacar del país
00:47:39 Lo que estás fumando es
00:47:43 Soy Bruno Eckhardt,
00:47:45 Helmunt Strasser.
00:47:48 Helmunt Strasser.
00:47:51 Cigarrillos, ropa,
00:47:55 Cualquier cosa servirá para
00:47:56 a los criminales
00:47:59 Criminales de guerra.
00:48:01 Los americanos me hacen
00:48:03 Que los cuelguen a todos
00:48:05 Nos han dejado
00:48:07 ¿Qué has dicho?
00:48:08 A mío sólo me interesa
00:48:10 Eso está bien.
00:48:13 Pero nuestro objetivo no solo es
00:48:16 Así se habla.
00:48:17 El trabajo de la Werwolf
00:48:19 hasta que no quede
00:48:22 Sigfrido ya no puede
00:48:25 No me interesa rescatar a
00:48:28 de las guerras americanas.
00:48:29 - ¿Eres nazi?
00:48:33 Y estoy hambriento,
00:48:34 Un nazi que sabe cuando
00:48:37 Razón de más para
00:48:40 Y para haber sido herido
00:48:42 La Cruz de Hierro
00:48:44 La medalla de la
00:48:47 Sé lo que es la guerra
00:48:50 Todos lo estamos.
00:48:51 No he venido aquí para
00:48:53 de bebedores de cerveza
00:48:55 Quería unirme a una banda
00:48:57 Robar, saquear y poder
00:49:00 Eso es lo que vamos a hacer.
00:49:01 ¿A qué viene esa tontería de
00:49:03 ¿Con qué? ¿Cómo?
00:49:06 El sistema de Hitler
00:49:07 mal enfocada. Si él falló,
00:49:10 con estos mocosos?
00:49:13 Franz me dijo que Bruno
00:49:16 ¿Listo?
00:49:19 Todo esto es una estupidez.
00:49:28 ¿Es una estupidez que yo
00:49:30 para el Gobierno Militar
00:49:33 ¿Es una estupidez saber que
00:49:38 ¿Una estupidez conseguir que
00:49:41 deje limpio a Günter?
00:49:43 Eso está bien.
00:49:44 Aprovechemos tu posición
00:49:46 y olvida esa locura
00:49:50 Bruno, los cachorros
00:49:54 no sirven ni para asustar
00:50:00 En 1919, Hitler era
00:50:05 En 1920, 64 hombres.
00:50:09 En 1942, casi domina
00:50:17 con una manada
00:50:21 que se convirtió
00:50:23 Y míranos ahora.
00:50:27 El plan es empezar con
00:50:32 Primero una escuadra,
00:50:36 Después un batallón
00:50:40 ¿Y cómo esperas hacerlo
00:50:42 tus espaldas las
00:50:44 Como lo hizo Hitler.
00:50:47 a los desempleados,
00:50:49 a los crueles, a los canallas,
00:50:53 Ya, pero Hitler no tenía
00:50:54 soldados americanos en
00:50:56 No, pero si muere un número
00:51:01 sus familias presionarán
00:51:03 el Ejército de Ocupación
00:51:05 ROPA PARA PERSONAS
00:51:07 ABRIGOS
00:51:43 Con Uds. la Emisora de
00:51:45 en el Sector Americano,
00:51:46 Las actividades subversivas
00:51:50 har reforzado la determinación
00:51:52 acabar con la
00:51:53 particularmente en la
00:51:55 entre Nuremberg y Munich.
00:51:57 las Juventudes Hitlerianas
00:51:59 para avisar a los saqueadores
00:52:01 las patrullas americanas.
00:52:03 Mientras el ejército de
00:52:04 el transporte de los
00:52:06 la Werwolf se
00:52:09 La destrucción de suministros
00:52:11 ha provocado el pánico
00:52:13 Son muchos los
00:52:15 Han volado depósitos
00:52:16 y han asesinado a
00:52:17 La policía civil alemana
00:52:19 El mercado negro de comida,
00:52:22 se ha disparado.
00:52:23 Las existencias robadas
00:52:25 se han incrementado
00:52:33 - ¿Qué pasa aquí?
00:52:35 "Siempre tengo problemas
00:52:38 - "¿Me echa una mano?"
00:53:04 Anoche asaltaron los
00:53:13 No, Sr., no hay nadie,
00:53:16 Oiga.
00:53:17 La patrulla recogió
00:53:19 - ¿Es Ud. el capitán Harvey?
00:53:21 Otra manifestación.
00:53:22 Una protesta por
00:53:23 ¿Puede avisar a
00:53:25 Bien, señor.
00:53:40 Este es un año importante.
00:53:42 El año de la ocupación
00:53:45 tiene que convertirse en
00:53:46 a los americanos
00:53:48 Sí.
00:53:55 Si los americanos nos
00:53:57 jamás levantaremos cabeza.
00:53:58 ¿Nos darán una democracia
00:54:01 No.
00:54:04 Alemanes, estamos luchando
00:54:05 Alemanes, estamos luchando
00:54:07 y las montañas de basura.
00:54:09 que formar nuestro propio
00:54:11 Sí.
00:54:13 Los americanos no quieren
00:54:15 Quieren que nos muramos de
00:54:18 ¿Dónde está nuestra comida,
00:54:20 Ud. come todos los días,
00:54:23 Pero ¿y nosotros?
00:54:27 Un momento, esperen.
00:54:30 Ha salido comida
00:54:31 Promesas, siempre promesas.
00:54:33 No le echen la culpa a los
00:54:35 Su propia gente les quita
00:54:37 ¿Por qué no se manifiestan
00:54:39 Queremos organizarnos
00:54:42 No queremos libertadores.
00:54:43 ¿Libertadores?
00:54:45 No estamos aquí
00:54:48 A ver si se enteran.
00:54:49 Estamos aquí como
00:54:50 No lo olviden.
00:54:52 Podríamos haber impuesto
00:54:55 maltratarlos como Uds.
00:54:57 Nada de medicamentos,
00:55:01 Podríamos haber impuesto
00:55:02 pero no lo hicimos.
00:55:04 EEUU. está gastando cientos
00:55:08 en alimentar
00:55:09 Siempre sale el dinero
00:55:12 Pero no lo rechazan, ¿verdad?
00:55:15 Lo llaman sucio dinero
00:55:17 hasta el último centavo.
00:55:18 En vez de tratarles como
00:55:20 les estamos haciendo una
00:55:23 Sus estómagos están vacíos
00:55:25 quieren imponerles
00:55:29 Y ahora, váyanse.
00:55:30 Fuera.
00:55:32 Vete al infierno,
00:56:14 Sí, muy pronto su pueblo
00:56:18 a causa de
00:56:19 Pronto seremos nazis
00:56:28 Sabemos que las personas de
00:56:31 no nos crean dificultades,
00:56:34 Las Juventudes Hitlerianas
00:56:38 todos los actos
00:56:40 En mi país se les llama
00:56:43 La misma enfermedad recorre
00:56:47 Sin familia o con familias
00:56:49 viajan como manadas
00:56:52 Individualmente son
00:56:54 agrupados como cobardes,
00:56:57 Pero cojan a uno solo,
00:57:01 Herr capitán, con su permiso,
00:57:06 quieren formar un
00:57:09 Sería como la policía
00:57:12 Podemos ayudar a la policía
00:57:13 las estaciones de tren...
00:57:15 Estamos de acuerdo.
00:57:16 Cuantos más meta en sus
00:57:20 "Si".
00:57:22 Muchas gracias por
00:57:26 "Buenas noches".
00:57:27 Vamos.
00:57:48 ¿Qué tal la cabeza?
00:57:51 Bien, me siento mejor
00:57:55 Helga se puso histérica
00:57:58 Capitán, si le parece bien,
00:58:01 Terminaré estos gráficos
00:58:03 Espere un momento.
00:58:05 No me gusta tratarle
00:58:10 pero es una orden.
00:58:13 ¿Me han despedido?
00:58:16 Sí, en cuanto me lancé
00:58:21 me di cuenta de que iba a
00:58:23 No, no es sólo por eso.
00:58:24 Ud. representaba a la
00:58:27 durante el alboroto.
00:58:31 Entonces, ¿por qué
00:58:32 Temporalmente queda
00:58:34 hasta que se investigue
00:58:37 ¿Y cuánto tiempo voy a estar
00:58:39 No lo sé.
00:58:40 Unas semanas,
00:58:42 Si sale limpio de esto,
00:58:45 Me da la impresión de que el
00:58:47 los alemanes más que a mi.
00:58:48 No, el Ejército se esfuerza
00:58:52 excusas para excitar a
00:58:54 La gente hambrienta es
00:58:57 ¿Y cree que echándome
00:58:58 y los saqueos?
00:58:59 No es lo que yo crea.
00:59:02 personal no militar y
00:59:05 Así tendrán menos razones
00:59:08 Jamás pensé que me
00:59:10 Puede considerarse afortunado
00:59:12 como lo hizo. Si Bruno
00:59:15 Ya lo sé capitán, pero
00:59:19 Si no tiene para volver a
00:59:25 ¿Se refiere a marcharme?
00:59:27 Un americano hambriento
00:59:29 no será de gran ayuda.
00:59:30 Conseguiré un empleo.
00:59:32 Ni siquiera los alemanes
00:59:33 Ningún alemán
00:59:35 Pero tengo a mi mujer aquí.
00:59:36 Será mejor que le envíe
00:59:39 Está embarazada.
00:59:42 Me quedaré hasta que
00:59:45 llevarme a mi mujer y
00:59:47 Dios, este no es momento
00:59:51 Ningún ex-soldado bajo
00:59:53 de las cartillas de
00:59:55 Pero no está "verboten" que
00:59:58 Contésteme sí o no.
01:00:00 ¿Estoy bajo supervisión
01:00:02 Todo el mundo lo está.
01:00:04 Nadie me obligará a
01:00:06 Nadie.
01:00:09 Mientras tenga las manos
01:00:11 nadie se entrometa
01:00:13 No le pido ningún favor
01:00:16 sólo quiero que
01:00:21 David, David.
01:00:27 Lo siento, David.
01:00:29 - No, no pasa nada.
01:00:31 Ya me las arreglaré.
01:00:32 No me gusta ver a una buena
01:00:36 ¿Un error?
01:00:39 Ella no se lo merece.
01:00:41 Hablas como si
01:00:44 - Es una buena persona.
01:00:47 Es una estupidez que
01:00:49 una mujer como Helga.
01:00:56 ¿Qué has dicho?
01:01:00 Si no tiene trabajo, no
01:01:04 Me lo ha dicho.
01:01:07 Se hubiera ido con
01:01:09 pero como fue tan
01:01:10 hacerlo legal,
01:01:16 Sólo se casó con Ud.
01:01:19 Es como todas las demás
01:01:21 Pregúntele por qué le llama
01:01:32 ¿David?
01:01:36 - ¿David?
01:01:38 "Oh, querido".
01:01:42 Pobrecito, cuanto lo siento.
01:01:43 No tendrías que haber ido
01:01:45 Necesitas un descanso.
01:01:49 Te pondré un poco
01:01:50 Es como vuestro
01:01:55 David, estoy tan asustada.
01:01:58 Si esto te ha pasado delante
01:02:00 imagina lo que puede
01:02:02 Lo siento.
01:02:03 No creo que vuelvan a
01:02:05 - ¿Los has encontrado?
01:02:09 Mi madre dice que pasó
01:02:10 la otra guerra. Un golpe
01:02:13 Yo lo veré desde
01:02:16 No te entiendo.
01:02:17 Mañana iré a recoger mi
01:02:21 ¿Cartilla de racionamiento?
01:02:26 Porque me han despedido.
01:02:27 Es temporal, pero un
01:02:30 Vaya cambio, ¿eh?
01:02:31 Hay cientos de trabajos,
01:02:34 y carreteras.
01:02:35 Trabajaré aunque sea en
01:02:37 ¿Un americano en
01:02:39 Qué importa, mientras
01:02:41 El capitán Harvey te
01:02:43 No, el Ejército y yo
01:02:47 Quieren que me vaya
01:02:48 ¿Y la comida de
01:02:50 Tendré mi cartilla.
01:02:52 No se puede vivir
01:02:53 Con el dinero que tengo
01:02:55 Pero los alemanes no
01:02:57 no siquiera en las
01:03:00 ¿Por qué te sienta tan mal?
01:03:02 No soy el primer tipo
01:03:04 Eres el primer americano al
01:03:07 Aquí no hay sitio para
01:03:10 Parece como si quisieras
01:03:12 No me importa lo que parece,
01:03:14 lo que te espera.
01:03:15 Siéntate un momento.
01:03:18 Vamos a aclarar una cosa.
01:03:21 Con el niño que está
01:03:23 ¿no te importa que
01:03:25 Por lo menos allí tendrás
01:03:28 ocuparte de nosotros hasta
01:03:31 David, aquí te morirás
01:03:33 Querrás decir que
01:03:35 ¿Es ahí adónde
01:03:37 Ya no te sirvo de nada,
01:03:38 ¿Qué dices?
01:03:40 Ya no te sirvo de nada,
01:03:43 Quieres librarte de mí,
01:03:44 que trabaje,
01:03:45 David.
01:03:46 ¿Por qué te casaste conmigo?
01:03:49 ¿Qué te pasa?
01:03:51 Lo que digo es por
01:03:53 ¿Me has llamado alguna vez
01:03:57 ¿Lo has dicho?
01:04:04 Porque te quiero.
01:04:06 Nunca me lo habías dicho.
01:04:09 Te pedí que te casaras
01:04:11 ¿Quieres palabras?
01:04:13 Te quiero. ¿Es eso
01:04:18 David, lo que siento por ti
01:04:21 más profundo. Estoy
01:04:23 Fui una cartilla para comer
01:04:24 "No".
01:04:25 hubieras vivido con
01:04:29 Especialmente con uno que
01:04:31 Qué oportunidad. Claro que
01:04:34 Así ninguna otra "fraulein"
01:04:35 Niégalo.
01:04:46 No lo niego, David,
01:04:50 Pero ¿cómo podía quererte
01:04:55 Claro que me casé contigo
01:04:57 ¿Qué podía hacer?
01:05:01 Pero eso era antes, David,
01:05:04 Ahora es diferente.
01:05:09 Ahora es fácil de decir
01:05:12 Ahora es importante
01:05:13 Ahora no puedo creerte.
01:05:15 No puedo creerte,
01:05:16 ¿Sabes por qué?
01:05:18 Porque estoy harto de
01:05:20 de este maldito país.
01:05:21 No te culpo por querer
01:05:23 Sería otra boca
01:05:25 No, por favor.
01:05:26 Dime, ¿qué clase de
01:05:29 ¿Cómo puedes vivir conmigo
01:05:31 ¿Cómo puedes querer
01:05:34 Eres peor que una zorra.
01:05:37 Cuando te vas con una,
01:05:39 y no esos trucos nazis para
01:05:41 a un americano.
01:05:43 Como ya no soy una bolsa
01:05:45 vete a casa, David,
01:05:48 Mándanoslo, David.
01:05:50 Pues ya no quiero saber
01:05:53 Pero no te faltará
01:05:55 Seré el mejor alimenta-ratas
01:05:58 Te alimentaré mientras
01:06:00 pero en cuanto nazca,
01:06:03 Ningún hijo mío se
01:06:05 Nadie impedirá que
01:06:07 Tú le darás vida
01:06:09 me importa un rábano
01:06:11 Podíamos haber tirado
01:06:13 y acabar con todos
01:06:22 Esta es la lista de
01:06:24 para sacar de Alemania
01:06:26 El coronel Heiden
01:06:27 Sí, los otros dos generales
01:06:29 Habrá un camión esperando
01:06:33 a la granja. Un carro
01:06:35 para dejarlo en
01:06:38 En esa caja tiene ropa
01:06:40 Y que se le entregue
01:06:43 Llévate la lista.
01:06:48 - ¿Franz?
01:06:51 El vagón se está quedando
01:06:54 Tendremos que reunirnos
01:06:56 "Sí".
01:07:07 "¿Qué pasa?"
01:07:11 - ¿Conseguiste el cargamento?
01:07:15 Va en dirección al mercado
01:07:21 Pareces enfermo.
01:07:24 Estoy enfermo.
01:07:28 ¿Por qué no me dijiste
01:07:31 ¿Y qué importa eso?
01:07:34 Bruno, he matado,
01:07:39 he robado para provocar
01:07:44 los americanos, pero los
01:07:48 Uno puede estar sin comer
01:07:51 los medicamentos significan
01:07:54 No me interesan las
01:07:56 Esos medicamentos eran
01:07:58 Cientos de alemanes
01:08:00 Mucha gente va a morir.
01:08:02 - Pero estos son alemanes.
01:08:07 - ¿Qué has dicho?
01:08:13 Esta es la segunda vez que
01:08:15 este tipo de premisas.
01:08:18 Primero con Adolf Hitler.
01:08:23 Y ahora contigo.
01:08:32 Dame un trozo
01:08:40 Solamente la Werwolf
01:08:46 Esto es un tribunal
01:08:49 y te declaro culpable
01:08:53 El enemigo trabajará
01:08:55 Y cuando no los necesitemos,
01:08:59 Ejecuta la sentencia
01:09:11 Están enfermos,
01:09:13 Están enfermos,
01:09:15 Están enfermos,
01:09:17 Están enfermos,
01:09:19 - Están enfermos...
01:09:21 - Están enfermos...
01:09:23 Ha sido una pesadilla.
01:09:26 ¿Qué es todo eso de
01:09:27 Ya te he dicho que
01:09:29 ¿Por qué no te has quitado
01:09:31 ¿Y esto qué...?
01:09:34 Me los he encontrado.
01:09:37 ¿Quién es el jefe de
01:09:39 ¿Por qué los has llamado
01:09:42 Saquean, matan, roban
01:09:44 para venderla en
01:09:45 ¿cómo los llamarías tú?
01:09:47 Están a favor de Hitler.
01:09:48 Los primeros en sufrir con
01:09:50 Eso es mentira.
01:09:51 A los primeros que mandó a
01:09:53 fue a los alemanes
01:09:55 Sólo mandó a los judíos,
01:09:57 y a todos los enemigos
01:10:00 Mató alemanes católicos,
01:10:02 - Mentirosa.
01:10:04 A sacerdotes alemanes,
01:10:05 a ancianas, a lisiados
01:10:08 Tenía que vencer a
01:10:11 ¿Quién tenía razón?
01:10:12 ¿Quién le ha dicho que
01:10:14 Si puedo demostrarte
01:10:15 ¿me creerás?
01:10:16 No podrás enseñarme
01:10:18 ¿Tienes miedo?
01:10:19 Un Werwolf nunca
01:10:20 Si estoy equivocada, lucharé
01:10:22 ¿Lo harás?
01:10:24 Te lo juro.
01:10:29 PALACIO DE JUSTICIA
01:11:27 Tribunal Militar
01:11:30 Los EEUU. de América,
01:11:33 el reino de Gran Bretaña
01:11:35 y la Unión de Repúblicas
01:11:38 contra los acusados:
01:11:39 Herman Wilhelm Goering,
01:11:43 Rudolf Hess,
01:11:44 Joachim von Ribbentrop,
01:11:47 Julius Streicher,
01:11:49 Franz von Papen,
01:11:50 Hjalmar Schacht,
01:11:53 Erich Raeder,
01:11:55 Fritz Sauckel,
01:11:58 Martin Bormann,
01:12:00 Albert Speer,
01:12:03 y Hans Fritzsche,
01:12:05 individualmente o como
01:12:07 grupos u organizaciones
01:12:11 el Gabinete del Reich,
01:12:12 la Jefatura del
01:12:14 las SS, las SP,
01:12:17 las SA, el Estado Mayor
01:12:20 las Fuerzas Armadas
01:12:22 El magistrado Robert Jackson,
01:12:25 de la acusación pública,
01:12:26 hace la primera intervención
01:12:29 El privilegio de iniciar el
01:12:32 contra la paz del mundo,
01:12:35 responsabilidad. En el
01:12:39 están sentados 21 hombres
01:12:41 Deshonrados por la
01:12:44 a quienes han liberado
01:12:46 se equipara a la de
01:12:47 han atacado.
01:12:48 Estos acusados representan
01:12:54 que quedarán latentes
01:12:55 hasta mucho después
01:12:56 se hayan convertido
01:12:58 Representan el símbolo
01:13:00 la crueldad, el racismo,
01:13:06 Los EEUU. de América
01:13:08 cargo número uno
01:13:09 han participado como
01:13:11 cómplices en un plan
01:13:15 crímenes contra la paz,
01:13:18 contra la humanidad.
01:13:21 Les mostraremos las
01:13:23 los propios acusados.
01:13:26 y la trayectoria de
01:13:28 Su historia es la historia
01:13:31 que se inició en las
01:13:32 del Munich de
01:13:34 Su meta era el control
01:13:37 comunidad alemana.
01:13:38 Dadme cinco años, hoy
01:13:44 Sólo el Partido Nazi
01:13:46 dirigir Alemania y
01:13:48 al enemigo.
01:13:49 "Solamente la Werwolf
01:13:52 dirigir Alemania y
01:13:54 al enemigo".
01:13:56 Martin Bormann, visto por
01:13:58 el 2 de mayo de 1945,
01:14:01 juzgado en ausencia
01:14:05 ha de trabajar para
01:14:07 ya no lo necesitemos,
01:14:10 "El enemigo trabajará
01:14:13 ya no le necesitemos,
01:14:17 Los alemanes antinazis
01:14:20 Los experimentos eran
01:14:22 en los campos de
01:14:24 siendo sus víctimas los
01:14:26 El acusado Streicher,
01:14:29 fue el director del programa
01:14:31 los ancianos, locos,
01:14:33 o enfermos
01:14:35 Los llamados consumidores
01:14:38 Miles de personas fueron
01:14:40 Algunas no regresaron.
01:14:43 Las pruebas demuestran
01:14:46 porque no eran útiles para
01:14:49 Una intensa campaña
01:14:51 y sus seguidores contra
01:14:53 luteranos y católicos.
01:14:54 El sacerdote Niemoller
01:14:56 un campo de concentración.
01:14:58 El obispo Gregor
01:15:00 Hitler instigó el vandalismo
01:15:02 de la Iglesia.
01:15:04 no eran compatibles
01:15:07 Los nazis pretendían acabar
01:15:09 después de la guerra.
01:15:11 "La caduca era cristiana
01:15:15 y ha sido un fracaso".
01:15:17 Y con la guerra, el
01:15:20 aumentó al incluir a
01:15:22 las naciones europeas.
01:15:24 Entre los ejecutados
01:15:26 ciudadanos de Holanda,
01:15:30 Hungría, Checoslovaquia,
01:15:33 Pero posiblemente el crimen
01:15:35 la Humanidad que
01:15:36 fue contra los judíos,
01:15:39 como víctima propiciatoria
01:15:41 de convertir a Hitler
01:15:43 y el "Mein Kampf"
01:15:45 Goebels era el portavoz
01:15:47 Goebels encandilaba
01:15:48 Los atiborró de odio con
01:15:50 al corazón del
01:15:52 El odio era la
01:15:54 Odio era su grito de guerra,
01:15:59 "Odio, odio y más odio".
01:16:04 Niños de temprana edad
01:16:06 exterminados porque
01:16:08 Los nazis les hacían creer
01:16:10 por un proceso para
01:16:13 Podrán pasar mil años,
01:16:16 la banda de Hitler,
01:16:19 Tardaban de tres a
01:16:21 matar a las personas en
01:16:23 dependiendo de las
01:16:26 Los nazis sabían que habían
01:16:29 cesaban los gritos.
01:16:32 Después se trasladaban
01:16:34 Comandos especiales de
01:16:36 de recoger los anillos y
01:16:40 de los cuerpos.
01:16:41 El producto de aquellos
01:16:44 sótanos secretos del
01:16:47 Fue un genocidio.
01:16:49 La premeditada destrucción
01:16:52 Un genocidio.
01:16:54 El resultado directo
01:16:56 de que tenían el derecho
01:16:58 los que se oponían
01:17:00 Mañana el mundo.
01:17:02 Muerte o vida.
01:17:07 Franz, quiero que mires.
01:17:11 Miraremos juntos.
01:17:13 Esto es algo que
01:17:16 Todos debemos verlo.
01:17:18 El mundo entero
01:17:18 No te lo podías creer, ¿eh?
01:17:21 Franz, mira.
01:17:23 No sabía.
01:17:28 No lo sabía.
01:17:41 David.
01:17:42 David, te he buscado
01:17:46 Lárgate, muchacho.
01:17:48 Bruno y la Werwolf
01:17:50 de la estación esta noche.
01:17:51 ¿Qué cuento es ese?
01:17:52 Tienes que creerme.
01:17:55 Tienes que decírselo al
01:17:56 Sabes donde está,
01:17:57 Ella quiere que
01:17:59 - ¿Ella, quién?
01:18:01 ¿Qué tiene que ver ella
01:18:02 Hoy me llevó a Nuremberg,
01:18:07 - ¿Te llevó al juicio?
01:18:10 - ¿Viste a Goering?
01:18:13 Y una película.
01:18:17 Yo no lo sabía.
01:18:20 ¿A qué hora se reúnen
01:18:22 Dentro de 30 minutos.
01:18:25 Vete a casa.
01:18:38 Oiga, es preciso que
01:18:41 ...en todos los puestos
01:18:43 - Se trata de...
01:18:46 Hay que reforzar a
01:18:52 - Es una operación...
01:18:56 Vamos, dese prisa.
01:18:57 - ¿Capitán Harvey?
01:19:01 "Id todos a vuestros puestos.
01:19:06 y la policía americana..."
01:19:09 Es curioso,
01:20:08 ¿Cómo sabías que iba
01:20:10 para la reunión
01:20:11 Günter me mandó
01:20:15 Muy bien, Franz, dámela.
01:20:27 Acabo de dejar a Günter
01:20:29 ¿Adónde ibas con esa lista?
01:20:31 Hijo de perra.
01:20:48 Me han vuelto a dar
01:20:50 ¿Crees que debería pedirle
01:20:53 Sí, te lo mereces.
01:21:26 Nunca había visto
01:21:29 Toda la zona está
01:21:30 Jamás había visto
01:21:31 ni siquiera en el
01:21:33 - La oficina era...
01:21:34 - "Fuego".
01:21:37 - "Fuego".
01:21:38 - "Fuego".
01:21:41 - "Venid aquí",
01:21:59 Franz.