Vertigo

ru
00:00:44 Джеймс Стюарт
00:00:56 Ким Новак
00:01:04 В фильме Альфреда Хичкока
00:01:17 Головокружение
00:01:28 В фильме снимались:
00:01:33 Генри Джонс, Ремойнд Бэйли
00:01:42 Авторы сценария:
00:01:46 По мотивам романа:
00:01:52 Оператор:
00:02:41 Композитор:
00:03:07 Режиссёр:
00:04:18 Дай руку!
00:04:24 Давай руку!
00:04:53 - Ты говорил, у тебя ничего не болит.
00:04:58 И не тянется? Как несовременно.
00:05:02 Ты знаешь врачей из управления.
00:05:06 Как бы там ни было, завтра важный день.
00:05:09 И что будет завтра?
00:05:10 Завтра? Завтра с меня снимут корсет.
00:05:13 Завтра я смогу спокойно потянуться.
00:05:16 И выкину эту мерзкую штуку в окно.
00:05:22 Мидж, как ты думаешь,
00:05:25 - Больше, чем ты думаешь.
00:05:27 Ты знаешь это по личному опыту, или...
00:05:30 Прошу тебя.
00:05:32 - А что будет послезавтра?
00:05:35 Что ты собираешься делать,
00:05:40 - Похоже, ты меня не одобряешь, Мидж.
00:05:43 Жил-был молодой подающий
00:05:45 но решил, что однажды
00:05:48 - Мне пришлось уйти.
00:05:51 Из-за моей проклятой боязни высоты,
00:05:54 Я просыпаюсь по ночам, потому что вижу,
00:05:57 а я пытаюсь дотянуться до него, но...
00:06:00 - В этом нет твоей вины.
00:06:03 - Джонни, врачи объяснили тебе, что...
00:06:07 У меня акрофобия, из-за неё возникают
00:06:12 Я узнал об этом далеко
00:06:14 Но это реальность, и от неё не убежать.
00:06:19 То есть сесть за стул и
00:06:22 - Там твоё место.
00:06:25 Только представь: Я сижу на стуле,
00:06:29 Вот он. Со стола на пол падает карандаш,
00:06:31 я нагибаюсь, чтобы его достать,
00:06:37 И что ты будешь делать?
00:06:39 Сначала я собираюсь ничего не делать.
00:06:42 Не забывай, я человек независимый,
00:06:46 Определённые.
00:06:49 Почему бы тебе ни уехать на время?
00:06:51 Чтобы забыть?
00:06:56 Я не собираюсь погибать.
00:06:57 - На этой неделе у были головокружения?
00:07:02 Мидж, эта музыка.
00:07:08 Что это за штуковина?
00:07:12 Это бюстгальтер.
00:07:14 Ты же знаешь, что это такое.
00:07:17 С такими я ещё не встречался.
00:07:20 Новая модель. Колоссальный подъём.
00:07:23 Никаких бретелек, никаких застёжек, но
00:07:27 Действует по принципу
00:07:30 Правда?
00:07:32 Его создал один авиаконструктор.
00:07:35 Работал над ним в свободное время.
00:07:37 Что-то вроде хобби.
00:07:41 Из серии "сделай сам".
00:07:45 Как твоя личная жизнь, Мидж?
00:07:48 Я поняла ход твоих мыслей.
00:07:50 Ну и?
00:07:52 Нормально.
00:07:54 Ты вообще не собираешься
00:07:56 В этом мире есть только один мужчина,
00:07:59 И это я.
00:08:04 - Целых три недели.
00:08:08 Но ты сама расторгла нашу помолвку,
00:08:11 Я всё ещё свободен.
00:08:15 Кстати, Мидж, ты помнишь парня по
00:08:19 - Гэвин Элстер?
00:08:22 Думаешь, я помню? Нет.
00:08:26 Этот Гэвин сегодня позвонил мне.
00:08:29 Говорили, что он подался на восток.
00:08:32 - Это телефон какой-то миссии.
00:08:36 Вполне возможно.
00:08:37 Скорее всего, он безработный и хочет
00:08:41 Я тоже безработный. Куплю ему пару
00:08:45 Но не сегодня. Не хочешь пойти со
00:08:48 Прости, старина. Работа.
00:08:50 Ладно, тогда пойду домой.
00:08:55 Мидж, что значит
00:08:59 Что?
00:09:01 От акрофобии.
00:09:03 Я говорила с врачом.
00:09:05 Он сказал, что помочь может только ещё
00:09:09 Но ты же будешь снова прыгать
00:09:12 - По-моему, я могу с этим справиться.
00:09:14 У меня есть теория.
00:09:16 Мне кажется, я смогу постепенно
00:09:21 малыми шажками, мало-помалу,
00:09:24 Я покажу тебе, что я имею в виду. Вот.
00:09:28 Сейчас я тебе покажу.
00:09:30 - Начнём с этого.
00:09:32 А с чего ты предлагаешь,
00:09:35 Смотри. Смотри внимательно.
00:09:39 Вот так. Вот. Вот.
00:09:42 Смотрю наверх, смотрю вниз.
00:09:47 - Ты всё шутишь. Постой-ка.
00:09:51 - Вот.
00:09:54 Полезная штука. Ставь сюда.
00:09:58 Итак, первый шаг.
00:10:03 А теперь шаг номер два.
00:10:06 Сейчас будет шаг номер два.
00:10:11 Вот так.
00:10:12 Смотрю наверх, смотрю вниз,
00:10:16 Сегодня же куплю себе
00:10:18 - Будь осторожен.
00:10:22 Нет проблем.
00:10:29 Это очень просто.
00:10:33 Смотрю наверх, смотрю вниз.
00:11:03 Как тебя угораздило заняться
00:11:06 Я на нём женился.
00:11:09 Очень интересное занятие.
00:11:12 Если честно, я считаю его скучным.
00:11:14 Но ты не обязан зарабатывать
00:11:16 Нет, но каждый из нас несёт
00:11:19 Родственники моей жены умерли.
00:11:21 Кто-то должен представлять её интересы.
00:11:24 Партнёр её отца руководит заводом
00:11:29 А я решил, что раз уж мне некуда
00:11:33 - Мне всегда здесь нравилось.
00:11:37 Почти год.
00:11:38 Нравится?
00:11:40 Сан-Франциско изменился.
00:11:43 Всё то, что было для меня символами
00:11:50 Как это?
00:11:51 Да, мне бы понравилось
00:11:54 Природа, веселье, сила.
00:11:57 Свобода.
00:11:59 Может, тебе лучше присесть?
00:12:01 Нет. Нет, всё в порядке.
00:12:04 Мне было горько читать о том случае
00:12:08 - Это какой-то физический недуг?
00:12:12 Просто теперь я не могу ходить крутым
00:12:17 например в баре
00:12:19 Но в этом городе вполне хватает
00:12:22 Хочешь выпить?
00:12:24 Нет, не хочу.
00:12:26 Для меня ещё рановато.
00:12:31 Что ж, мы всё обсудили, или нет?
00:12:34 Я неженат, редко встречаюсь
00:12:37 детектив в отставке, а ты занялся
00:12:43 О чём ты думаешь, Гэвин?
00:12:45 Я попросил тебя прийти сюда, Скотти,
00:12:50 я хотел знать, не захочешь ли ты
00:12:55 Я хочу, чтобы ты последил за моей женой.
00:12:56 Нет-нет, дело не в этом.
00:12:59 - Тогда...
00:13:03 - Кто?
00:13:09 Скотти, ты веришь, что кто-то из
00:13:13 может прийти в наш мир и овладеть
00:13:18 Нет.
00:13:20 Если я скажу тебе, что такое произошло
00:13:24 Я отвечу, что тебе надо
00:13:28 или к психологу, или к неврологу,
00:13:33 пусть заодно посмотрит и тебя.
00:13:36 Значит, ты мне не поможешь.
00:13:40 Спасибо, что зашёл, Скотти.
00:13:42 Ладно.
00:13:44 Я вовсе не хотел быть грубым.
00:13:48 Всё это кажется идиотизмом, я знаю.
00:13:50 А ты всё тот же практичный Скотт.
00:13:53 Так было всегда.
00:13:57 Нет.
00:13:59 Такого я не придумал бы.
00:14:03 Она может говорить со мной о чём-то,
00:14:06 и вдруг замирает на полуслове.
00:14:09 Её глаза заволакивает туман и
00:14:14 Куда-то уходит, уходит от меня,
00:14:18 Я зову её, но она даже меня не слышит.
00:14:21 А потом, сделав глубокий вздох,
00:14:24 Смотрит на меня ясным взором, и даже
00:14:28 Не может сказать ни куда, ни зачем.
00:14:32 И часто так бывает?
00:14:34 В последние недели всё чаще и чаще.
00:14:36 А ещё она где-то бродит.
00:14:40 Однажды я поехал за ней.
00:14:42 Видел, как она вышла из квартиры,
00:14:47 У неё даже походка изменилась.
00:14:50 Она села в машину,
00:14:52 и поехала в парк "золотые ворота",
00:14:56 Села у озера,
00:14:57 смотрела на воду и на столбы
00:15:01 на так называемый "Вход в прошлое".
00:15:04 Она сидела очень долго,
00:15:07 Мне пришлось уехать, надо было
00:15:09 А вечером, дома, я спросил, чем она
00:15:13 Она ответила, что ездила в парк
00:15:15 и сидела у озера, ничего больше.
00:15:19 Ну?
00:15:21 Судя по спидометру её машины, она
00:15:25 Где она была?
00:15:28 Мне нужно знать,
00:15:31 ...прежде чем, я привлеку врачей.
00:15:33 - А ты уже говорил со специалистами?
00:15:36 Я хочу знать больше, прежде чем
00:15:40 Я могу рекомендовать тебе неплохое
00:15:44 - Ребята надёжные и профессионалы.
00:15:47 Это не мой профиль.
00:15:49 Скотти, мне нужен друг, человек,
00:15:52 У меня уже начинается паника.
00:15:54 Я подал в отставку, и не хочу больше
00:15:58 Сегодня мы идём
00:16:01 А прежде будем ужинать у Эрни.
00:16:07 У Эрни...
00:24:10 Карлотта Вальдез третье декабря 1831
00:26:08 Вы не могли бы мне помочь?
00:26:12 Кто изображён на портрете?
00:26:14 Это Карлотта. Вы найдёте картину в
00:26:19 - Могу я его взять?
00:27:33 "Отель Маккиттрик"
00:28:13 Да?
00:28:20 Могу я чем-то вам помочь?
00:28:22 - Да. Вы управляете отелем?
00:28:24 Не подскажете, кто занимает комнату
00:28:27 В том углу?
00:28:29 Боюсь, мы не вправе давать
00:28:33 Нашим клиентам гарантированы
00:28:36 Кроме того, я уверена, что
00:28:39 Не думаю, что кто-то из них будет
00:28:45 Неужели она сделала что-то плохое?
00:28:47 Прошу вас ответить на мой вопрос.
00:28:49 - Мне не вериться, что такая девушка...
00:28:53 - Мисс Вальдез. Испанка.
00:28:57 Да, именно.
00:28:58 Красивое имя, не правда ли?
00:29:01 Как давно она занимает этот номер?
00:29:02 Наверное, уже недели две.
00:29:06 Она хоть раз здесь ночевала?
00:29:08 Нет. Она приезжает сюда всего
00:29:12 Я не задаю лишних вопросов, если
00:29:16 Когда она спустится, не говорите,
00:29:19 Но сегодня она сюда не приходила.
00:29:21 Я видел, как она вошла
00:29:23 Нет, её здесь нет.
00:29:27 Я никуда отсюда не отходила, протирала
00:29:33 Вот.
00:29:34 Видите? Её ключ висит на месте.
00:29:38 - Вы не могли бы подняться и посмотреть?
00:29:41 - Именно.
00:29:45 - Но всё это очень глупо.
00:30:05 Мистер детектив?
00:30:10 Не желаете подняться сами?
00:30:39 - Её машины нет.
00:31:11 Мидж,
00:31:13 ты знаешь какого-нибудь специалиста
00:31:17 Отличный способ здороваться с девушкой.
00:31:19 Никаких: "Привет, отлично выглядишь".
00:31:22 Сразу же: "Ты знаешь
00:31:24 - Хочешь выпить?
00:31:27 Так знаешь? Ты же всех знаешь.
00:31:30 Профессор Сондерс из Беркли.
00:31:32 Нет, меня интересует
00:31:34 Мелкие происшествия, никому
00:31:40 То есть жизнь старой доброй богемы
00:31:44 Пикантные истории вроде кто кого
00:31:47 ...в августе 1879-го.
00:31:49 - Поп Либел.
00:31:51 Поп Либел.
00:31:54 А что ты хочешь узнать?
00:31:56 Я хочу знать кто кого застрелил на
00:32:01 Постой-ка. Ты больше не детектив.
00:32:04 - Ты хорошо его знаешь?
00:32:07 - Попа Либела.
00:32:09 Собирайся. Ты меня с ним познакомишь.
00:32:11 - Возьми шляпку.
00:32:16 Джонни, в чём всё-таки дело?
00:32:23 Постой...
00:32:31 Да-да, я помню.
00:32:34 Карлотта.
00:32:36 Красавица Карлотта.
00:32:39 Печальная Карлотта.
00:32:40 А какое отношение старый особняк
00:32:43 ...к Карлотте Вальдез?
00:32:45 Он принадлежал ей. Его построили
00:32:50 - Кто?
00:32:57 Нет. Его имени я не помню.
00:33:00 Он был богат. Сильный мира сего.
00:33:03 - Сигарету?
00:33:05 - Сигарету, мисс?
00:33:08 История вполне обыкновенная.
00:33:11 Она приехала из какого-то захолустья.
00:33:17 Говорили, что она из какой-то миссии.
00:33:20 Она была молода. Очень молода.
00:33:23 Она танцевала и пела в кабаре.
00:33:29 он забрал её,
00:33:32 и выстроил для неё огромный
00:33:37 А потом...
00:33:40 ...был ещё ребёнок.
00:33:42 Да, точно, ребёнок.
00:33:47 Ребёнок. Я не могу сказать вам точно
00:33:51 и сколько у них было счастья,
00:33:54 но потом он её выгнал.
00:33:57 Других детей у него не было.
00:34:01 Так что он оставил ребёнка себе,
00:34:06 В те времена мужчина мог
00:34:09 У мужчин были власть и свобода.
00:34:13 Так она стала печальной Карлоттой.
00:34:17 Одна в огромном доме.
00:34:19 Она бродила по улицам,
00:34:22 её одежда износилась и запачкалась.
00:34:28 Так Карлотта стала сумасшедшей.
00:34:32 Она останавливала людей
00:34:36 "Где мой ребёнок?
00:34:39 Вы не видели моего ребёнка?"
00:34:42 - Бедняжка.
00:34:45 - Умерла.
00:34:48 Наложила на себя руки.
00:34:53 Таких историй очень много.
00:34:55 - Большое вам спасибо.
00:34:57 - Вы очень помогли. До свидания.
00:35:00 Постой! До свидания, Поп.
00:35:10 - Всё, Джонни, плати мне.
00:35:13 - Рассказывай.
00:35:17 - Если не расскажешь, наденешь корсет.
00:35:31 Приехали.
00:35:32 - Ты сказал мне далеко не всё.
00:35:35 - Кто этот человек и кто его жена?
00:35:39 Знаю. Это тот, кто звонил. Твой
00:35:42 Мидж, прошу тебя, выйди.
00:35:43 Значит, прекрасная и сумасшедшая
00:35:47 ...овладела разумом жены Элстера.
00:35:50 Джонни, я серьёзно. Перестань.
00:35:52 Я сказал не то, что думаю я,
00:35:55 - А что думаешь ты?
00:35:58 - Она красивая?
00:36:01 Нет, не Карлотта. Жена Элстера.
00:36:05 Да. По-моему, ты сказала бы, что она...
00:36:09 Кажется, мне надо увидеть этот
00:36:12 - Но, ты... Мидж...
00:36:44 Хорошо потрудился, Скотти.
00:36:47 - Это Карлотта Вальдез.
00:36:49 Ты сказал мне далеко не всё.
00:36:51 - Я не знал, куда она тебя приведёт.
00:36:56 Ты обратил внимание на её причёску?
00:37:00 У моей жены Мэдэлин есть украшения,
00:37:04 Она получила их в наследство.
00:37:06 Никогда прежде не носила,
00:37:09 Но всё изменилось.
00:37:11 Теперь, когда она остаётся одна,
00:37:15 перебирает осторожно
00:37:18 надевает на себя и смотрится в зеркало.
00:37:22 А потом уходит в какой-то другой мир
00:37:26 Кем была Карлотта Вальдез,
00:37:31 Прабабушкой.
00:37:32 Ребёнок, которого у неё отняли,
00:37:35 и потеря которого свела Карлотту с ума и
00:37:39 А отель Маккиттрик раньше
00:37:45 Теперь, всё понятно.
00:37:47 Каждый может стать одержимым,
00:37:52 Она никогда не слышала о
00:37:55 Она ничего не знает о могиле на
00:37:57 И о старом особняке на Эдди-Стрит?
00:38:00 И о портрете во дворце
00:38:03 - Ни о чём.
00:38:06 Тогда она перестаёт быть моей женой.
00:38:10 А откуда ты знаешь то,
00:38:12 Её мать рассказала мне многое
00:38:16 Остальное я выяснил сам.
00:38:17 - Почему она не сказала своей дочери?
00:38:21 Бабушка сошла с ума,
00:38:25 Её кровь течёт в жилах Мэделин.
00:38:33 Мне надо выпить.
00:41:54 Мэделин?
00:41:57 Мэделин!
00:42:58 Да?
00:43:01 Нет, ничего страшного.
00:43:03 Я перезвоню.
00:43:06 Да. Да.
00:43:11 Как вы?
00:43:17 Вам, наверное нужно это.
00:43:52 Присядьте к огню, там вам будет теплее.
00:44:00 Как я здесь оказалась?
00:44:04 Что произошло?
00:44:07 Вы упали в залив Сан-Франциско.
00:44:12 Я постарался, как смог,
00:44:16 Ваши вещи на кухне.
00:44:20 Подойдите поближе к огню.
00:44:30 Я принесу вам подушки.
00:44:35 Садитесь.
00:44:44 Хотите кофе?
00:44:49 Настоятельно рекомендую.
00:44:56 Я упала в залив, и вы меня вытащили?
00:44:59 Именно.
00:45:01 - Спасибо.
00:45:05 Нет, я...
00:45:09 А вы помните, куда вы туда ехали?
00:45:13 Да, конечно, я помню.
00:45:18 Наверное, у меня закружилась голова
00:45:22 Где вы были?
00:45:24 В старом Форт-Поинте,
00:45:29 Конечно, я помню. Я часто туда езжу.
00:45:32 Зачем? Почему вы туда ездите?
00:45:34 Потому что мне там нравится.
00:45:38 Особенно на закате.
00:45:42 Спасибо за огонь.
00:45:44 А где вы были до этого?
00:45:46 - Когда?
00:45:51 Гуляла.
00:45:52 Я знаю, но где?
00:45:58 В центре, ходила по магазинам.
00:46:02 Всё-таки выпейте кофе.
00:46:04 По-моему, он ещё тёплый.
00:46:08 Вы задаёте ужасно прямые вопросы.
00:46:11 Простите. Я не хотел быть грубым.
00:46:15 Вы не грубы. Просто прямолинейны.
00:46:21 А что вы делали в старом Форт-Поинте?
00:46:25 Прогуливался.
00:46:27 - Вам тоже там нравится?
00:46:30 А где вы были до этого?
00:46:33 Я был во дворце почётного легиона,
00:46:37 Это тоже очень красивое место, правда?
00:46:40 Я никогда не была там, но снаружи
00:46:50 Мне очень повезло, что вы там гуляли.
00:46:53 Спасибо.
00:46:54 Из-за меня у вас куча хлопот.
00:46:56 Нет, что вы.
00:47:01 Когда вы...
00:47:07 У меня в волосах были шпильки.
00:47:09 Шпильки, конечно. Они здесь. Я принесу.
00:47:12 И сумочку, пожалуйста.
00:47:18 - Пожалуйста.
00:47:23 Не надо было привозить меня сюда.
00:47:26 Но я не знал, где вы живёте.
00:47:29 Вы могли найти адрес у меня в машине,
00:47:33 Нет, я знал, какая у вас машина.
00:47:36 Но мне показалось, что вы не хотели
00:47:39 Вы правы.
00:47:40 Я рада, что вы не отвезли меня домой.
00:47:45 Спасибо. Но я не знаю вас
00:47:49 - Меня зовут Мэделин Элстер.
00:47:52 Какое мужественное имя.
00:47:56 Чаще Джон.
00:47:58 Старые друзья зовут меня Джоном.
00:48:02 Я буду звать вас мистер Фергюсон.
00:48:04 Мне это не нравится. Нет.
00:48:07 После всего, что произошло сегодня днём,
00:48:11 Или даже Джон.
00:48:13 Мне больше нравится Джон.
00:48:18 Вот и всё.
00:48:22 Отдыхаю.
00:48:24 Хорошее занятие.
00:48:29 - Человек не должен жить один.
00:48:34 Нет, это неправильно.
00:48:38 А я замужем.
00:48:44 Вы можете сказать мне одну вещь?
00:48:49 Что?
00:48:51 Вы уже падали в залив Сан-Франциско?
00:48:56 Нет, раньше такого не случалось.
00:48:58 В детстве я падала в озеро,
00:49:02 А однажды упала в реку, пытаясь
00:49:07 Но я ещё ни разу не падала
00:49:11 А вы?
00:49:13 Нет. Со мной такое тоже впервые.
00:49:18 Я сварю ещё кофе.
00:49:34 - Алло?
00:49:37 Всё в порядке. Она ещё у меня.
00:49:41 - Что случилось?
00:49:46 - Алло? Алло?
00:49:49 Нет, всё в порядке.
00:49:51 Но она ничего не знает.
00:49:54 Она не знает, что произошло.
00:49:59 Скотти, Мэделин двадцать шесть.
00:50:03 Карлотта Вальдез покончила с собой,
00:50:07 Подожди минуту, Гэвин.
00:50:38 Ну что, Джонни? Это было привидение?
00:50:41 Тебе понравилось?
00:53:06 Это письмо мне?
00:53:13 - Да. Здравствуйте.
00:53:16 Вчера я очень волновался за вас.
00:53:20 Я вдруг почувствовала себя такой глупой.
00:53:22 Я хотел отвезти вас домой.
00:53:24 Да, всё хорошо. Никаких последствий.
00:53:29 Сейчас я вспоминаю, что вода была
00:53:31 - Это точно.
00:53:35 Вы были так добры.
00:53:38 В письме формальная благодарность
00:53:41 - Вам не за что извиняться.
00:53:44 Вам, наверное, всё это доставило
00:53:47 Ну что вы. Мне понравилось...
00:53:50 ...говорить с вами.
00:53:54 А мне понравилось говорить с вами.
00:54:00 Заберу почту.
00:54:03 - Не хотите выпить чашечку кофе?
00:54:09 Я не могла отправить по почте,
00:54:13 но запомнила ориентир, Койт-Тауэр.
00:54:15 Впервые в жизни я благодарен
00:54:23 - Я тоже надеюсь.
00:54:25 - На то, что мы ещё встретимся.
00:54:31 До свидания.
00:54:48 Куда вы едете?
00:54:50 Сама не знаю.
00:54:51 - По магазинам?
00:54:53 В какое-то определённое место?
00:54:56 Нет, просто хотела побродить.
00:54:59 Я собирался сделать то же самое.
00:55:02 Ну да, я и забыла,
00:55:07 Вам не кажется,
00:55:09 Если будем бродить по одиночке?
00:55:12 Бродит только один.
00:55:14 Двое всегда куда-то идут.
00:55:16 Мне кажется, это не всегда справедливо.
00:55:19 - Вы не заперли дверь.
00:56:05 Сколько ей?
00:56:06 Две тысячи, а может больше.
00:56:09 - Это самые древние живые существа.
00:56:12 - Вы не бывали здесь прежде?
00:56:15 О чём вы думаете?
00:56:17 О людях, которые рождались и умирали,
00:56:20 пора росли эти деревья.
00:56:22 Их называют Секвойя Семпевайренс,
00:56:26 - Мне они не нравятся.
00:56:29 Я знаю, что должна умереть.
00:56:46 Это поперечный срез одного дерева,
00:57:16 Белые линии показывают размер
00:57:20 Где-то здесь я родилась, а здесь умерла.
00:57:23 Для тебя это было всего лишь мгновением.
00:57:26 Ты даже не обратило внимания.
00:57:37 Мэделин.
00:58:24 Мэделин, где вы сейчас?
00:58:27 - Здесь, с вами.
00:58:30 - Высокие деревья...
00:58:33 - Да.
00:58:36 Когда вы родились?
00:58:39 - Очень давно.
00:58:41 Когда? Скажите мне.
00:58:43 - Мэделин, скажите.
00:58:45 - Мэделин, скажите, куда вы уходите?
00:58:48 Когда вы прыгнули в залив, вы не знали,
00:58:51 - Я не прыгала. Вы сказали, я упала.
00:58:54 - Я не могу сказать.
00:58:58 - Прошу вас!
00:59:00 Прошу, не спрашивайте.
00:59:03 Не спрашивайте.
00:59:06 Отвезти вас домой?
00:59:09 Туда, где светло.
00:59:12 Прошу вас, обещайте мне.
00:59:48 Почему вы побежали?
00:59:50 Теперь, я за вас отвечаю.
00:59:53 Как говорят китайцы, если однажды
00:59:56 Ты отвечаешь за него вечно.
00:59:59 Я должен знать.
01:00:02 Я сама знаю слишком мало.
01:00:08 Словно я иду по какому-то
01:00:14 когда-то он был зеркальным, и осколки
01:00:19 А когда я дойду до конца
01:00:22 там не будет ничего кроме темноты.
01:00:26 И я знаю, что как только
01:00:31 я умру.
01:00:34 Я ещё ни разу не доходила до конца.
01:00:39 - Кроме одного раза.
01:00:42 И вы не знали, что произошло, пока не
01:00:46 Вы не знали, где вы были.
01:00:48 Но мелкие детали, осколки зеркал,
01:00:51 - Неясно.
01:00:53 Комнату,
01:00:56 Я сижу в ней одна.
01:00:58 - Всегда одна.
01:01:01 - Могилу.
01:01:03 Не знаю. Это пустая могила, и я...
01:01:08 Я стою рядом с памятником
01:01:11 - Это моя могила.
01:01:14 - Знаю.
01:01:18 Нет.
01:01:19 Нет, он новый, гладкий, он ждёт.
01:01:24 Что ещё?
01:01:26 Это, скорее всего, сон.
01:01:30 Башня, на ней колокол, а внизу сад.
01:01:35 Кажется, это в Испании,
01:01:38 в Испанской деревне.
01:01:40 Картина появляется и исчезает.
01:01:43 А портрет?
01:01:45 - Вы видите портрет?
01:01:47 Если бы я смог найти ключ, начало,
01:01:50 и сложить всё вместе, я...
01:01:52 И объяснить всё это?
01:01:55 Объяснение найти можно.
01:01:59 Если я сумасшедшая, это всё
01:02:05 Мэделин!
01:02:10 Скотти!
01:02:12 Я не сошла с ума! Нет!
01:02:16 Внутри меня кто-то живёт, и она
01:02:19 Скотти, не отпускай меня.
01:02:22 Я здесь. Я держу тебя.
01:02:25 Мне так страшно.
01:02:36 Не оставляй меня.
01:02:38 - Останься со мной.
01:03:06 - Привет, Джонни.
01:03:09 - Ты получил мою записку?
01:03:13 Я налью тебе выпить.
01:03:15 Хорошо.
01:03:16 С каких это пор ты подсовываешь
01:03:20 С тех пор, как не могу поймать
01:03:23 Для человека, у которого нет работы,
01:03:26 Где ты побывал в эти дни?
01:03:28 Бродил.
01:03:31 - Где?
01:03:39 А почему, почему тебе понадобилось
01:03:41 В записке я написала только одно:
01:03:44 По-моему, это не признак срочности.
01:03:47 Я прочёл кое-что между строк.
01:03:50 Я подумала, что если я налью тебе
01:03:54 то ты будешь так благодарен,
01:03:56 Справедливо.
01:04:01 О том о сём.
01:04:03 О том, что я делал?
01:04:06 Если захочешь.
01:04:07 Мы не станем говорить
01:04:10 Естественно.
01:04:14 И что же ты делал?
01:04:18 Бродил.
01:04:21 А чем занималась ты?
01:04:24 Я прекрасно проводила время.
01:04:26 - Вернулась к своей любви, рисованию.
01:04:30 Я всегда говорил, что ты зря тратишь
01:04:34 Такова жизнь.
01:04:37 Что это? Натюрморт?
01:04:39 Нет. Не совсем.
01:04:43 Хочешь посмотреть?
01:04:45 Я даже думала подарить его тебе.
01:05:02 Это не смешно, Мидж.
01:05:07 Джонни, я подумала...
01:05:13 Давай сходим в кино в другой раз.
01:05:28 Марджори Вуд, ты дура!
01:05:31 Идиотка!
01:05:41 Тупица! Тупица! Тупица!
01:06:20 Мэделин! Что случилось?
01:06:22 Надо было позвонить, но я хотела
01:06:26 - Почему? Что случилось?
01:06:28 - Снова тот же сон.
01:06:32 Хорошо. Я налью тебе бренди.
01:06:36 Выпей.
01:06:38 Как лекарство.
01:06:41 Вот так.
01:06:43 Это был сон, но ты проснулась.
01:06:48 Ты можешь мне рассказать?
01:06:50 Мне снова снилась башня, и колокол,
01:06:54 - Да?
01:06:58 Расскажи.
01:07:00 Деревенская площадь,
01:07:02 старая побеленная испанская
01:07:06 За зеленью был виден большой
01:07:09 ...с верандой и балконом,
01:07:12 а рядом конюшня, и в ней
01:07:15 Продолжай.
01:07:16 На другом конце поля
01:07:20 и красивое перечное дерево в углу.
01:07:22 И старая деревянная гостиница,
01:07:25 И салун? Тёмный, с низкими потолками,
01:07:30 - Да.
01:07:33 Это не сон.
01:07:37 Ты уже бывала там. Ты это видела.
01:07:41 Нет, никогда.
01:07:42 В сотне миль на юг от Сан-Франциско
01:07:46 её называют Сан-Хуан Батиста.
01:07:49 какой она была сто лет назад,
01:07:52 Подумай, милая. Подумай.
01:07:55 - Ты всё это видела.
01:07:59 - Что это, Скотти? Я никогда та не была.
01:08:01 Что ещё было в твоём сне?
01:08:04 Я стояла на траве, одна,
01:08:08 потом я пошла в сторону церкви,
01:08:11 но вдруг стало темно,
01:08:16 темнота затягивала меня, и мне пришлось
01:08:21 Теперь, всё будет хорошо, Мэделин.
01:08:23 Ты дала мне отличную зацепку.
01:08:26 Сегодня днём я отвезу тебя
01:08:28 Когда ты увидишь её, ты вспомнишь,
01:08:31 С твоим сном будет покончено.
01:08:35 Хорошо?
01:08:38 - Вставай, я отвезу тебя домой.
01:08:43 Возвращайся сюда в полдень.
01:09:47 Конюшня
01:10:00 Мэделин, где ты сейчас?
01:10:06 - Здесь, с тобой.
01:10:08 Здесь всё так же, как сто лет назад,
01:10:11 или год назад, или полгода назад,
01:10:15 Мэделин, вспомни,
01:10:20 Тогда здесь было гораздо
01:10:24 В стойлах стояли лошади.
01:10:27 Гнедая, две вороных и серая.
01:10:32 Это было нашим любимым местом,
01:10:35 но нам запрещали здесь играть.
01:10:38 Сестра Тереза ругала нас.
01:10:45 Смотри! Вот твоя серая лошадь.
01:10:50 Правда, ей нелегко войти в стойло без
01:10:54 Видишь? На всё находится разгадка.
01:11:01 Мэделин, попробуй.
01:11:09 Ради меня.
01:11:30 - Я люблю тебя, Мэделин.
01:11:33 - Слишком поздно. Слишком.
01:11:36 Нет, уже поздно.
01:11:38 Нет, ты ничего больше не должна.
01:11:41 Ты ничего не должна.
01:11:46 Никто не завладеет тобой.
01:11:55 Нет. Слишком поздно.
01:12:08 Это несправедливо. Слишком поздно.
01:12:11 Этого не должно было быть! Но это
01:12:15 - Отпусти меня!
01:12:23 - Ты веришь, что я люблю тебя?
01:12:27 И если ты потеряешь меня,
01:12:29 ты будешь знать, что я любила тебя
01:12:32 Я не потеряю тебя.
01:12:36 - Позволь мне зайти в церковь, одной.
01:13:00 Мэделин!
01:15:19 Мистер Элстер, подозревая, что
01:15:25 принял меры предосторожности и нанял
01:15:30 дабы с ней не произошло несчастья.
01:15:32 Как вы слышали, мистер Элстер был
01:15:34 ...в лечебницу и поручить заботу...
01:15:37 ...о её психическом здоровье
01:15:42 Мистер Фергюсон, бывший детектив,
01:15:45 казался ему прекрасной кандидатурой
01:15:49 Но, как вам известно,
01:15:52 Однако, я думаю все вы согласитесь,
01:15:55 Промедление в деле помещения его
01:15:58 ...было связано исключительно с
01:16:02 ...о её поведении, и в этом ему должен
01:16:04 Он сделал всё возможное, чтобы
01:16:07 И не мог предположить, что недуг
01:16:10 его боязнь высоты,
01:16:12 лишит его сил в критический момент.
01:16:14 Что касается мистера Фергюсона,
01:16:17 вы слышали мнение его
01:16:20 детектива капитана Хэнсена из
01:16:24 который описал нам
01:16:26 Капитан Хэнсен отозвался о
01:16:29 А тот факт, что однажды
01:16:32 ...мистер Фергюсон стал виновником
01:16:36 капитан Хэнсен назвал
01:16:42 Разумеется, мистера Фергюсона
01:16:44 что однажды он спас жизнь
01:16:47 когда во время очередного помутнения
01:16:52 Но очень жаль, что, зная о её
01:16:56 он не приложил больше стараний
01:17:01 Но мы не можем судить мистера
01:17:06 Он не сделал ничего,
01:17:07 а закон умалчивает о наказании
01:17:11 Точно так же его странное поведение
01:17:17 не должно повлиять на ваш вердикт.
01:17:20 Он не остался на месте происшествия.
01:17:24 Он заявляет, что у него помутился разум,
01:17:28 как оказался у себя в квартире в
01:17:32 Вы можете поверить этому или нет.
01:17:36 Вы, так же, можете решить, что став
01:17:41 он не смог смотреть на трагический
01:17:44 ...и убежал.
01:17:48 Это не имеет отношения
01:17:51 Это касается только его самого
01:17:56 Основываясь на заключении о
01:18:00 ...перед смертью, на данных о том,
01:18:04 и на исследовании патологоанатома,
01:18:06 указывающего на причину её смерти,
01:18:09 Господа, если желаете,
01:18:14 Постойте, мистер Джонс.
01:18:37 - Мы вынесли вердикт.
01:18:43 "Жюри признаёт, что Мэделин Элстер
01:18:46 ...в состоянии помешательства".
01:18:49 Ваш вердикт будет зафиксирован.
01:18:57 - Всё, Скотти, пойдём.
01:19:00 Конечно.
01:19:08 Скотти. Прости, Скотти.
01:19:10 Тебе пришлось нелегко. Он не имел
01:19:13 Это моя вина.
01:19:17 Нет, ты не должен ничего мне говорить.
01:19:20 Я уезжаю, Скотти, навсегда.
01:19:22 Не могу оставаться здесь.
01:19:24 Я закончу её дела, и свои,
01:19:28 и уеду как можно дальше.
01:19:30 В Европу, наверное. Скорее всего,
01:19:33 я больше сюда не вернусь.
01:19:36 Прощай, Скотти.
01:19:39 Если я могу что-то сделать
01:19:44 Они никогда этого не поймут.
01:19:47 Но мы с тобой знаем, кто убил Мэделин.
01:19:57 Идём, Скотти. Поехали отсюда.
01:22:02 Это Моцарт, Вольфганг Амадей.
01:22:07 Я говорила с дамой, которая
01:22:10 и она сказала,
01:22:13 Это метла, которая
01:22:18 Так сказала эта дама.
01:22:23 Просто замечательно, что теперь такую
01:22:26 Есть пластинки для алкоголиков,
01:22:30 и для ипохондриков.
01:22:33 Интересно, что будет, если кто-нибудь
01:22:47 Я купила много всего, так что можешь
01:22:51 Проигрыватель выключится сам.
01:23:01 Джонни, прошу тебя, постарайся.
01:23:03 Постарайся, Джонни.
01:23:05 Ты не потерян. Твоя мамочка здесь.
01:23:12 Пора? Хорошо.
01:23:17 Я скоро вернусь, Джон.
01:23:19 Хочешь, чтобы я выключила?
01:23:43 Джон, ты ведь даже не знаешь,
01:23:49 Но я здесь.
01:24:05 Я могу я поговорить с лечащим врачом?
01:24:08 Доктор, мисс Вуд.
01:24:12 Вы можете войти.
01:24:14 Да, мисс Вуд?
01:24:16 Доктор, сколько нужно времени, чтобы
01:24:20 Трудно сказать. Как минимум полгода.
01:24:24 Но всё зависит только от него.
01:24:25 - Он не говорит.
01:24:28 Он страдает острой меланхолией,
01:24:31 замешанной на комплексе вины.
01:24:32 Он винит себя в том, что случилось
01:24:35 Мы почти не знаем,
01:24:38 Я могу сказать вам только одно:
01:24:42 Это только усложняет проблему.
01:24:45 Я могу усложнить её ещё больше:
01:24:49 Хотите знать одну вещь?
01:24:51 По-моему, Моцарт ему не поможет.
01:26:20 - Откуда у вас эта машина?
01:26:24 Я купила её у мужчины, который
01:26:26 Мистер Гэвин Элстер.
01:26:30 Вы знали его и его жену!
01:26:33 Бедняжка. Я её не знала.
01:26:35 - Скажите, это правда, что она...
01:26:59 - Добрый вечер.
01:27:26 Скотч с содовой.
01:30:00 - В чём дело?
01:30:04 - Зачем? Кто вы?
01:30:07 Это очередной опрос?
01:30:10 - Нет. Просто я хотел кое-что узнать.
01:30:13 Нет, я видел, как вы вошли, и пошёл...
01:30:15 Так я и думала. Решили снять.
01:30:17 А у вас крепкие нервы,
01:30:21 - Всё, уходите!
01:30:25 Я сейчас закричу!
01:30:27 Я не причиню вам зла. Честно.
01:30:30 Прошу вас, позвольте с вами поговорить.
01:30:33 - О чём?
01:30:35 - Зачем?
01:30:39 Я это я тоже уже слышала.
01:30:42 Я напоминаю вам ту, в которую вы
01:30:45 но она бросила вас
01:30:47 а вы с тех пор погрузились в тоску.
01:30:50 Потом вы увидели меня и
01:30:53 Вы недалеки от истины.
01:30:55 - Этот фокус не пройдёт, уходите.
01:31:00 Вы можете оставить дверь открытой.
01:31:06 Предупреждаю, кричу я ужасно громко.
01:31:09 Не придётся.
01:31:12 Вы не похожи на Джека Потрошителя.
01:31:17 - Ваше имя.
01:31:19 - Кто вы?
01:31:22 - А почему вы живёте здесь?
01:31:26 - Но вы ведь живёте здесь недавно?
01:31:29 - А где вы жили до этого?
01:31:33 Слушайте, что это? Чего вы хотите?
01:31:36 - Я хочу узнать, кто вы.
01:31:41 Меня зовут Джуди Бартон. Я приехала
01:31:44 Работаю в магазине и живу здесь.
01:31:49 Боже, я должна это доказать?
01:31:56 Хорошо, мистер,
01:31:59 Джуди Бартон, номер Z296794.
01:32:03 425, Мэйпл-Авеню, Салина, Канзас."
01:32:09 Видите адрес?
01:32:13 Калифорнийские права выданы
01:32:19 Хотите проверить отпечатки пальцев?
01:32:23 Достаточно или нет, мне всё равно.
01:32:31 Вам, кажется, не по себе.
01:32:36 Неужели я так на неё похожа?
01:32:43 Она умерла, да?
01:32:49 Простите, простите,
01:32:59 Это я с мамой.
01:33:03 А это мой отец.
01:33:05 Он умер. Мама снова вышла замуж,
01:33:09 и я решила посмотреть, какая она эта
01:33:13 Здесь уже три года.
01:33:16 Честно.
01:33:27 - Вы поужинаете со мной?
01:33:30 - Мне кажется, теперь я вас должник.
01:33:34 - Поужинаете? Ради меня?
01:33:37 - Только ужин.
01:33:41 Потому что я хочу с вами поужинать.
01:33:48 Я уже ходила на свидания вслепую.
01:33:50 Если честно, меня уже даже
01:33:55 Хорошо.
01:33:56 Я схожу за машиной. Вернусь
01:33:59 - Нет-нет, дайте мне время собраться.
01:34:04 Хорошо.
01:35:55 Дорогой Скотти,
01:35:57 ты всё-таки меня нашёл.
01:35:59 Этого мгновения я и боялась,
01:36:02 что я скажу и что сделаю,
01:36:05 Я очень хотела увидеть тебя,
01:36:08 Теперь я уеду, и тебе не стоит меня
01:36:11 Тебе не за что винить себя.
01:36:15 Я была орудием,
01:36:17 а ты стал жертвой плана Гэвина Элстера,
01:36:22 Он выбрал меня на эту роль,
01:36:26 Он одел меня как её. Опасности не было,
01:36:30 ...и редко приезжала в город. Тебе он
01:36:34 История Карлотты была отчасти
01:36:37 Она должна была заставить заявить,
01:36:41 Он знал о болезни. Знал, что никогда
01:36:45 Он всё отлично спланировал.
01:36:49 Ошибку допустила я. Я влюбилась.
01:36:52 Это не входило в план.
01:36:55 Я всё ещё люблю тебя, и хочу,
01:36:59 Если бы у меня хватило сил,
01:37:01 я осталась бы и лгала, в надежде,
01:37:04 как люблю тебя я,
01:37:07 и что ты забудешь других и прошлое.
01:37:12 Я не знаю, хватит ли у меня сил...
01:39:25 Позволь, я открою.
01:39:29 - Вот и всё.
01:39:32 Я увижу вас завтра?
01:39:34 - Завтра вечером?
01:39:41 Утром я иду на работу. Я работаю.
01:39:43 - Не ходите на работу.
01:39:47 Позвольте мне
01:39:51 Благодарю, но нет, спасибо.
01:39:55 - Нет, Джуди, вы не поняли.
01:39:58 Я понимаю такие вещи лет с семнадцати.
01:40:01 - А следующий шаг?
01:40:04 Нет? Тогда что же?
01:40:06 Мы могли бы часто встречаться...
01:40:11 Зачем?
01:40:13 Потому что я напоминаю вам о ней?
01:40:20 Это не самый лучший комплимент.
01:40:24 И больше ничего?
01:40:28 Нет.
01:40:29 Это тоже далеко не лучший комплимент.
01:40:31 Я просто хочу проводить с вами как
01:40:46 Что ж.
01:40:49 Думаю, я смогу утром
01:40:54 ...и придумать какую-нибудь отговорку.
01:42:00 Пожалуйста.
01:42:03 Мне нравится вот этот.
01:42:05 - Этот?
01:42:07 - Прекрасный выбор.
01:42:11 Вот так.
01:42:13 Мы купили цветок, а теперь пойдём
01:42:15 - Серьёзно?
01:42:18 - Всё только лучшее. Сколько?
01:42:21 - Спасибо.
01:42:23 Но я хочу.
01:42:46 - Нет, это не то. Ничего похожего.
01:42:50 Послушайте, нам нужен самый
01:42:53 - Но этот мне понравился, Скотти.
01:42:57 Кажется, джентльмен знает,
01:43:01 Хорошо, мы его найдём.
01:43:10 - Скотти, что ты делаешь?
01:43:14 Но вторая модель мне понравилась.
01:43:17 - И эта тоже. Очень красиво.
01:43:21 Я знаю, о каком костюме идёт речь.
01:43:24 Я сейчас посмотрю. Возможно, эта
01:43:27 Спасибо.
01:43:30 Ты ищешь такой костюм, как носила она?
01:43:33 - Ты хочешь, чтобы я одевалась как она.
01:43:36 - И я знаю, что этот костюм тебе пойдёт.
01:43:43 Джуди.
01:43:45 Джуди, ты от этого не изменишься.
01:43:48 Мне не нужна одежда, мне ничего не
01:43:51 - Джуди, сделай это для меня.
01:43:54 - Да, точно.
01:43:57 - Мне не нравится.
01:43:59 Он ей подойдёт?
01:44:01 Да. Возможно, нужно будет подогнать,
01:44:05 Через минуту вы сможете его примерить.
01:44:08 - Сколько времени надо на подгонку?
01:44:11 - Он будет готов к вечеру?
01:44:14 Именно. Ещё нам нужно вечернее платье,
01:44:17 короткое, чёрное, с длинными рукавами
01:44:21 - Скотти!
01:44:24 Вы точно знаете, что вам нужно, сэр.
01:44:36 - Всё, отлично. А коричневые такие есть?
01:44:39 Хорошо.
01:44:48 Вот, Джуди. Выпей одним глотком,
01:44:52 Зачем ты это делаешь?
01:44:55 Я не знаю.
01:44:57 Не знаю. Ничего, наверное. Я не знаю.
01:45:03 Лучше оставь меня в покое.
01:45:07 Ты свободна.
01:45:11 Нет, ты меня не отпустишь.
01:45:15 И я не хочу уходить.
01:45:19 Джуди, послушай меня.
01:45:22 Эти несколько дней стали для меня
01:45:26 Я знаю, потому что...
01:45:29 Потому что я напоминаю тебе её.
01:45:32 Но и то не очень.
01:45:35 Нет.
01:45:37 Нет, Джуди.
01:45:40 И из-за тебя тоже. В тебе есть что-то...
01:45:47 - Ты даже не хочешь ко мне прикасаться.
01:45:52 Я не могу тебе понравиться такой,
01:45:57 Когда мы начали встречаться, нам было
01:46:03 А потом ты решил меня одеть.
01:46:07 Я буду носить эти тряпки, если ты
01:46:10 если я буду тебе нравиться.
01:46:18 Цвет волос.
01:46:26 Джуди, прошу тебя. Тебе же всё равно.
01:46:39 Если я позволю тебе изменить меня,
01:46:42 Если я сделаю, как ты говоришь,
01:46:46 Ты будешь меня любить?
01:46:47 Да.
01:46:50 - Да.
01:46:53 Хорошо, я согласна.
01:47:06 Идём, сядем у огня.
01:47:28 Боюсь, это займёт несколько часов.
01:47:30 Юная леди думает, что вам лучше поехать
01:47:34 Нет. Скажите, что я поеду в отель,
01:47:38 - Вы поняли, каким должен быть цвет?
01:47:42 - А всё остальное?
01:47:44 Спасибо.
01:49:25 Ну?
01:49:26 Волосы надо было убрать и заколоть на
01:49:30 И тебе тоже.
01:49:32 Мы пробовали. Но мне это не идёт.
01:49:41 Прошу тебя, Джуди.
01:52:40 - Куда пойдём ужинать?
01:52:43 - К Эрни?
01:52:47 Ведь это наше место.
01:52:53 Привет, любовь моя. Нравлюсь?
01:52:57 - Это лучшее, на что ты способен?
01:53:00 Нет. Ты помнёшь платье.
01:53:02 Именно об этом я и думал. Иди сюда.
01:53:05 Поздно. Я уже накрасилась.
01:53:07 И очень проголодалась.
01:53:09 - Ты хочешь пойти куда-то ещё?
01:53:16 Я закажу большой, сочный,
01:53:20 Постой-ка, а для начала, пожалуй...
01:53:24 Ты не мог бы мне помочь?
01:53:29 Держу.
01:53:32 - И как это застёгивается?
01:53:35 - Всё, всё, понял.
01:53:40 Мне осталось только найти помаду.
01:53:43 Куда я её дела?
01:53:57 Может, она здесь? Точно!
01:54:02 Всё, я готова.
01:54:06 Но сначала помни меня немного.
01:54:12 Скотти, теперь ты мой, правда?
01:54:17 А ты не хочешь поехать
01:54:21 - Прокатимся по полуострову.
01:54:42 Мы заехали ужасно далеко.
01:54:44 Мне захотелось покататься.
01:54:48 Нет, терпимо.
01:55:09 Куда ты едешь?
01:55:15 Мне осталось сделать одну вещь,
01:55:20 И я освобожусь от прошлого.
01:55:41 Скотти, зачем мы здесь?
01:55:44 Я же сказал.
01:55:48 Мне нужно ещё раз вернуться в прошлое.
01:55:50 Всего раз, последний.
01:55:54 Зачем? Почему здесь?
01:55:56 Мэделин умерла здесь, Джуди.
01:56:00 - Я не хочу выходить. Я подожду...
01:56:04 Зачем?
01:56:06 Ты должна ненадолго стать Мэделин.
01:56:09 А потом мы оба станем свободны.
01:56:13 - Я боюсь.
01:56:17 Вот там.
01:56:19 Мы стояли там, и я поцеловал
01:56:22 Она сказала: "если ты потеряешь меня,
01:56:25 ...и хотела любить тебя вечно."
01:56:27 А я сказал: "Я не потеряю тебя".
01:56:31 А потом она повернулась,
01:56:35 и побежала в церковь.
01:56:49 Я побежал за ней, но было поздно.
01:56:56 Я не хочу туда идти!
01:56:57 Слишком поздно!
01:57:06 Я не мог найти её,
01:57:11 Она бежала на колокольню.
01:57:13 Вон там.
01:57:15 Видишь? Она бежала вверх,
01:57:17 подняла люк, и оказалась
01:57:20 Я пытался догнать её, но не смог
01:57:23 Я пытался, но не мог подняться наверх.
01:57:26 Редко кому выпадает второй шанс.
01:57:28 Я хочу избавиться от призраков.
01:57:31 Ты мой второй шанс, Джуди.
01:57:34 Увези меня!
01:57:36 Теперь ты похожа на Мэделин.
01:57:40 - Нет!
01:57:44 Поднимайся наверх, Джуди.
01:57:48 Я за тобой.
01:58:46 Я смог добежать только досюда,
01:58:51 Помнишь?
01:58:53 Ожерелье, Мэдэлин.
01:58:57 Я запомнил ожерелье.
01:58:58 - Отпусти!
01:59:01 Ты не сможешь! Ты боишься!
01:59:04 Увидим. Увидим.
01:59:07 Прошу тебя!
01:59:08 В тот день ты знала,
01:59:11 - Кто стоял наверху? Элстер с женой?
01:59:14 Это она погибла, да?
01:59:17 Ты была подделкой, верно?
01:59:20 - Она была мертва или ещё...
01:59:23 Он сломал ей шею.
01:59:26 Когда ты поднялась туда, он столкнул её,
01:59:29 - Почему ты кричала?
01:59:33 Ты хотела его остановить? Так зачем ты
01:59:38 Ты прекрасно сыграла роль жены, Джуди.
01:59:42 Он переделал тебя точно также,
01:59:45 Не только одежда и волосы,
01:59:49 и эти прекрасные фальшивые трансы!
01:59:51 Ты ведь прыгала в залив, верно?
01:59:53 Готов спорить, ты отлично плаваешь, да?
01:59:56 - Да?
01:59:58 Что же он сделал? Занимался с тобой?
02:00:03 Говорил, что ты должна делать,
02:00:06 Ты оказалась способной ученицей,
02:00:10 Прекрасная ученица! Но почему он
02:00:12 Из-за болезни!
02:00:14 Из-за болезни!
02:00:16 Меня подставили, верно?!
02:00:18 Я стал подставным свидетелем.
02:00:28 Я...
02:00:31 - Я смог.
02:00:36 Мы поднимемся наверх и осмотрим
02:00:39 Идём, Джуди.
02:00:52 Здесь всё и произошло.
02:00:56 Вы спрятались и ждали,
02:00:59 а потом спустились вниз
02:01:02 А потом? Ты же была его подружкой?
02:01:05 Что стало с тобой?
02:01:08 Он тебя бросил?
02:01:11 Получив деньги своей жены,
02:01:13 свободу и власть,
02:01:17 Но он знал, что ему ничего не грозит.
02:01:19 - Он тебе хоть что-нибудь дал?
02:01:22 И ожерелье. Ожерелье Карлотты.
02:01:26 Вот в этом-то и была твоя ошибка, Джуди.
02:01:29 Нельзя оставлять себе
02:01:36 Нельзя быть такой сентиментальной.
02:01:42 Я так тебя любил, Мэделин.
02:01:48 Скотти, мне ничего не угрожало,
02:01:50 Ты ничего не мог доказать.
02:01:52 Но когда я увидела тебя снова, я не
02:01:57 Я пошла на риск и позволила
02:01:59 потому что я любила тебя
02:02:04 Скотти, прошу тебя. Ты же любил меня.
02:02:06 - Не предавай меня. Прошу!
02:02:09 Слишком поздно. Её уже не вернёшь.
02:02:12 Прошу тебя.
02:02:25 Я услышала голоса.
02:02:30 Помилуй, Господи.