Vertigo

tr
00:04:18 Elini uzat bana!
00:04:24 Elini uzat.
00:04:53 -Artık ağrı ve acı yok demiştin.
00:04:58 Üç yollu streç yok mu? Hiç şık değil.
00:05:02 Polis doktorlarını bilirsin.
00:05:06 Her neyse, gün yarındır.
00:05:09 Yarın ne ?
00:05:10 Yarın korse çıkacak.
00:05:13 Yarın kendimi kaşıyabileceğim.
00:05:16 Bu uyuz şeyi pencereden atabileceğim.
00:05:22 Midge, sence erkekler
00:05:25 -Sandığından çok.
00:05:27 Bunu kişisel tecrübenden mi
00:05:30 Lütfen.
00:05:32 -Yarından sonra ne olacak?
00:05:35 Polis gücünden ayrıldığında
00:05:40 -Onaylamıyor gibisin, Midge.
00:05:43 Bir gün Polis Şefi olacağına
00:05:45 ...parlak, genç bir hukukçuydun.
00:05:48 -İstifa etmeliydim.
00:05:51 Çünkü yüksekten korkuyorum,
00:05:54 Geceleri o adamın damdan düştüğünü
00:05:57 ...ona uzanmaya çalışıyorum ve....
00:06:00 -Senin hatan değildi.
00:06:03 -Johnny, doktorlar sana anlattı--
00:06:07 Bende akrofobi var, bu vertigo'ya
00:06:12 Bende olduğunu bulmanın tam zamanıydı.
00:06:14 Sende var, ve bundan kurtuluş yok.
00:06:19 Demek istediğin, ve bir masada otur,
00:06:22 -Ait olduğun yer.
00:06:25 Varsay ki bu sandalyede bir masanın,
00:06:29 Masadan bir kalem yere
00:06:31 ...almak için uzanıyorum,
00:06:37 Ne yapacaksın?
00:06:39 Bir süreliğine hiç bir şey.
00:06:42 Unutma ben bağımsız amaçları
00:06:46 Epey bağımsız.
00:06:49 Neden bir süre uzaklaşmıyorsun?
00:06:51 Yani, unutmak için mi?
00:06:56 Yıkılacak değilim.
00:06:57 -Bu hafta hiç baş dönmesi hapı aldın mı?
00:07:02 Midge, müzik.
00:07:08 Bu şey ne?
00:07:12 Bir sütyen.
00:07:14 Bunları biliyorsun.
00:07:17 Daha önce böylesine rastlamamıştım.
00:07:20 Yepyeni bir şey. Devrimsel kaldıraç.
00:07:23 Ne omuz bağları, ne arka bağlar,
00:07:27 Açılır kapanır köprü
00:07:30 Öyle mi?
00:07:32 Yarımadadaki bir uçak mühendisi
00:07:35 Boş zamanlarında yapmış.
00:07:37 Bir çeşit hobi.
00:07:41 Kendin-yap tipi bir şey.
00:07:45 Aşk hayatın nasıl, Midge?
00:07:48 Bu bir düşünce trenini takip etmek oluyor.
00:07:50 Yani?
00:07:52 Normal.
00:07:54 Hiç evlenmeyecek misin?
00:07:56 Biliyorsun bu dünyada benim için
00:07:59 Yani ben.
00:08:04 -Üç dolu hafta.
00:08:08 Ama nişanı bozan sendin
00:08:11 Halen müsaitim. Müsait Ferguson.
00:08:15 Midge, kolejden Gavin Elster
00:08:19 -Gavin Elster?
00:08:22 Hatırlamalı mıyım? Hayır.
00:08:25 Bugün Gavin'den bir telefon aldım.
00:08:29 Birisi doğuya gittiğini söylemişti.
00:08:32 -Bir misyon numarası.
00:08:36 Olabilir.
00:08:37 Tahminen aylak ve seninle bir
00:08:41 Eh, ben de aylağım. Ona bir kaç içki
00:08:45 Bu gece olmaz. Hani, beraber bira
00:08:48 Affedersin eski dost. İş.
00:08:50 O halde, sanırım eve giderim.
00:08:55 Midge, kurtuluş yok derken,
00:08:59 Ne?
00:09:01 Akrofobi.
00:09:03 Doktoruma sordum.
00:09:05 Dediki sadece başka bir duygusal şok
00:09:09 Anlamak için başka bir çatıdan atlamayı
00:09:12 -Sanırım halledebilirim.
00:09:14 Bir teorim var.
00:09:16 Sanıyorum her seferinde biraz biraz
00:09:21 ...yüksekliğe alışabilirim,
00:09:24 Ne demek istediğimi göstereyim. İşte.
00:09:28 Ne demek istediğimi göstereceğim.
00:09:30 -Bununla başlayacağız.
00:09:32 Ya neyle başlamamı isterdin ,
00:09:35 Bak şimdi. Başlıyoruz.
00:09:39 İşte.
00:09:42 Şimdi yukarıya bakıyorum, aşağıya bakıyorum.
00:09:47 -Dalga geçiyorsun. Bekle biraz.
00:09:51 -İşte.
00:09:54 Bunu kullanacağım. Tam şuraya koy.
00:09:58 Pekala, işte ilk adım.
00:10:03 Tamam. Şimdi ikinci adım.
00:10:06 İkinci adım geliyor.
00:10:11 İşte böyle.
00:10:12 Bak? yukarıya, aşağıya, yukarıya....
00:10:16 Hemen dışarı çıkıp kendime güzel uzun
00:10:18 -Sakin ol biraz.
00:10:22 Sorun yok.
00:10:29 Ama, bu çocuk oyuncağı.
00:10:33 Yukarıya bakıyorum, aşağıya bakıyorum.
00:11:03 Gemi inşa işine nasıl girdin, Gavin?
00:11:06 İşe evlendim.
00:11:09 Çok ilginç bir iş.
00:11:12 Dürüstçe, ben sıkıcı buluyorum.
00:11:14 Yaşamak için bunu yapmana gerek yok.
00:11:16 Hayır, ama alınması gereken
00:11:19 Karımın ailesi yok.
00:11:21 Onun işleri ile biri ilgilenmeli.
00:11:24 Babasının ortağı doğudaki tersaneyi
00:11:28 Ben de, çalışacağıma göre geri
00:11:33 -Burayı hep sevmişimdir.
00:11:37 Nerdeyse bir yıl oldu.
00:11:38 Sevdin mi?
00:11:40 San Francisco değişmiş.
00:11:43 San Francisco benim için büyülü kılan
00:11:50 Tüm bunlar gibi.
00:11:51 Burada yaşamış olmayı sevmiş olmalıydım.
00:11:54 Renkler, heyecan, güç.
00:11:57 Özgürlük.
00:11:59 Oturuyor olman gerekmiyor mu?
00:12:01 Hayır, ben iyiyim.
00:12:04 Gazetede olayı okurken üzülmüştüm.
00:12:08 -Daimi fiziksel bir yetersizlik mi?
00:12:12 Sadece dik merdivenlere ve yüksek y
00:12:17 ...Mark tepesindeki bar gibi.
00:12:19 Bu şehirde yol hizası sayısız bar var.
00:12:22 Bir içki ister miydin?
00:12:24 Hayır, sanmıyorum.
00:12:26 Benim için biraz erken.
00:12:31 Sanırım bu her şeyi özetliyor, değil mi?
00:12:34 Hiç evlenmedim, okul tayfasından
00:12:37 Ben emekli bir dedektifim ve sen de
00:12:43 Aklında ne var Gavin?
00:12:45 Seni buraya çağırırken, Scottie,
00:12:50 ...ama benim hatrıma geri döner misin
00:12:54 Karımı takip etmeni istiyorum.
00:12:56 Hayır, öyle değil.
00:12:59 -Eh, o halde....
00:13:03 -Kimden?
00:13:09 Scottie, sen geçmişten birisinin
00:13:13 ...yaşayan birisine girip
00:13:18 Hayır.
00:13:20 Sana karımın başına bunun geldiğine
00:13:24 Onu en yakın psikyatr veya psikoloğa
00:13:28 ...yada sadece aile doktoruna
00:13:33 Seni de kontrol etmesini sağlardım.
00:13:36 O halde işime yaramazsın.
00:13:40 Geldiğin için Teşekkürler, Scottie.
00:13:42 Tamam.
00:13:44 Kaba olmak istememiştim.
00:13:48 Hayır, kulağa aptalca geliyor, biliyorum.
00:13:50 Ve sen halen kalın kafalı Scot'sun,
00:13:53 Hep öyleydin. Sence uyduruyor muyum?
00:13:57 Hayır.
00:13:59 Uydurmuyorum. Nasıl yapıldığını bilemezdim.
00:14:03 Bana bir şeyden bahsederken.
00:14:06 Birdenbire sessizliğe gömülüyor.
00:14:09 Gözleri bulutlanıyor ve bakışları
00:14:14 Başka bir yerde oluyor, uzakta,
00:14:18 Sesleniyorum ama beni duymuyor bile.
00:14:21 Sonra, uzun bir iç çekişle dönüyor.
00:14:24 Işıltıyla bana bakıyor.
00:14:28 Nerede veya ne zaman olduğunu söyleyemiyor.
00:14:32 Bu ne sıklıkla oluyor?
00:14:34 Son haftalarda gittikçe arttı.
00:14:36 Ve dolaşıyor.
00:14:40 Bir gün takip ettim...
00:14:42 ...daireden çıkarken seyrettim
00:14:47 Hatta farklı bir yoldan yürüdü.
00:14:50 Arabasına bindi ve ...
00:14:52 ...Golden Gate Parkından çıkıp gitti,
00:14:56 Gölün kenarında oturdu
00:14:57 ...karşı kıyıda dikili direkleri
00:15:01 Bilirsin, Geçmişin Kapıları.
00:15:04 Hiç kıpırdamadan uzun bir süre oturdu.
00:15:07 Ayrılmak zorundaydım, ofise dönmeliydim.
00:15:09 O akşam eve döndüğümde,
00:15:13 Golden Gate Park ına gittiğini...
00:15:15 ...ve gölde oturduğunu söyledi.
00:15:19 Ee?
00:15:21 Arabasındaki sayaç onun
00:15:25 Nereye gitmiş?
00:15:28 Doktorlara bulaşmadan önce
00:15:31 ...ne yaptığını öğrenmeliyim.
00:15:32 -Bunu doktorlarla konuştun mu?
00:15:36 Onu öyle bir tedaviye vermeden
00:15:40 Sana onu izlemesi için bir özel
00:15:44 -Güvenilir iyi çocuklardır.
00:15:47 Bak bu benim alanım değil.
00:15:49 Scottie, bir dosta ihtiyacım var,
00:15:52 Bu konuda panik içerisindeyim.
00:15:54 Emekli olmam gerekiyor. Bu belalı
00:15:58 Bak bu gece operadaki bir
00:16:01 Önce Ernie'de yemek yiyeceğiz.
00:16:07 Ernie'de.
00:26:08 Baksana, bir şey soracağım?
00:26:12 Resimdeki kadın kim?
00:26:14 O Carlotta. Katalogda bulabilirsiniz.
00:26:19 -Bunu alabilir miyim?
00:28:13 Evet?
00:28:20 Sizin için yapabileceğim bir şey var mı?
00:28:22 -Evet. Oteli siz mi işletiyorsunuz?
00:28:24 İkinci kattaki odada kimin kaldığını
00:28:27 ...köşedeki, şu köşedeki?
00:28:29 Korkarım bu tip bilgileri veremiyoruz.
00:28:33 Bildiğiniz gibi müşteri bilgilerimizin,
00:28:36 Ve inanıyorum ki yasaya da aykırı.
00:28:39 Tabi ki, herhangi birisinin buna
00:28:45 Yanlış bir şey mi yaptı?
00:28:47 Lütfen soruma cevap verin.
00:28:49 -O tatlı kızın yanlış bir--
00:28:53 -Bayan Valdés. İspanyol, bilirsiniz.
00:28:57 Evet, işte bu.
00:28:58 Şirin bir isim değil mi? Yabancı ama şirin.
00:29:01 Odayı ne zaman tuttu?
00:29:02 İki hafta olmuştur.
00:29:06 Burada geceyi hiç geçirir mi?
00:29:08 Hayır, haftada iki üç kere gelip
00:29:12 Anlayacağınız, ben soru sormam,
00:29:16 Aşağıya indiğinde,
00:29:19 Ama bugün gelmedi ki.
00:29:21 Beş dakika önce girdiğini gördüm.
00:29:23 Hayır, hiç gelmedi. Görürdüm.
00:29:27 Ben sürekli burayadım ve plastik
00:29:33 Ve işte.
00:29:34 Bakın. Anahtarı askıda.
00:29:38 -Yukarıya çıkıp bakabilir misiniz?
00:29:41 -Doğru.
00:29:45 -Ama aptalca geliyor.
00:30:05 Bay dedektif?
00:30:10 Gelip bakmak ister misiniz?
00:30:39 -Arabası gitmiş.
00:31:11 Midge...
00:31:13 ...San Fracisco' tarihi üzerine
00:31:17 Bir bayanın hoşlanacağı selamlaşma.
00:31:19 Şu saçma sapan: "Merhaba, çok
00:31:22 Sadece, "San Francisco üzerine bir
00:31:24 -İçki ister misin?
00:31:26 Pekala, kim? Sen herkesi tanırsın.
00:31:30 Profesör Saunders Berkeley'den.
00:31:32 Hayır, o tarz bir tarih değil.
00:31:34 Ben küçük şeyleri kast ediyorum,
00:31:40 Yani kastın eski şen San Francisco'nun
00:31:44 Sulu hikayeler, şey gibi Embarcadero da
00:31:47 -...Ağustos, 1879'da.
00:31:49 -Pop Leibel.
00:31:51 Pop Leibel.
00:31:54 Ne öğrenmek istiyorsun?
00:31:56 Ağustos 1879 da Embarcadero'da kim
00:32:01 Bir dakika. Artık bir dedektif
00:32:04 -Onu iyi tanır mısın?
00:32:07 -Pop Leibel.
00:32:09 Haydi. Beni tanıştırmanı istiyorum.
00:32:11 -Şapkanı al.
00:32:16 Johnny, neler oluyor?
00:32:23 Bir dakika.
00:32:31 Evet, hatırlıyorum.
00:32:34 Carlotta.
00:32:36 Güzel Carlotta.
00:32:38 Üzgün Carlotta.
00:32:40 Eddy ve Gough köşesindeki eski bir
00:32:43 ...ne ilgisi var?
00:32:45 Orası onundu.
00:32:50 -Kim tarafından?
00:32:57 Hayır. Adını hatırlayamadım.
00:33:00 Zengin biriydi. Güçlü bir adam.
00:33:03 -Sigara?
00:33:05 -Sigara, bayan?
00:33:08 Alışılmamış bir hikaye değil.
00:33:11 Şehrin güneyinden küçük bir
00:33:17 Bazıları bir misyon yerleşiminden
00:33:20 Genç, Evet. Çok genç.
00:33:23 Bir Kabarede şarkı söyleyip dans
00:33:29 ...onu oradan almış...
00:33:32 ...ve Batı Eklentisindeki o
00:33:37 Ve...
00:33:40 ...bir çocuk vardı.
00:33:42 Evet, işte bu. Çocuk. Çocuk.
00:33:46 Size tam olarak ne kadar zaman
00:33:51 ...mutlu olduklarını söyleyemem...
00:33:54 ...ama sonra adam onu bıraktı.
00:33:57 Başka çocuğu yoktu.
00:34:01 Böylece çocuğu alıp kadını bıraktı.
00:34:06 Anlayacağınız o günlerde bir adam
00:34:09 Onların gücü ve özgürlüğü vardı.
00:34:13 Ve o da üzgün Carlotta oldu.
00:34:17 Büyük evde tek başına...
00:34:19 ...sokaklarda tek başına...
00:34:22 ...kıyafetleri yıprandı, eskidi
00:34:28 Ve çılgın Carlotta...
00:34:32 ...yolda insanları durdurup sorarmış:
00:34:36 "Çocuğum nerede?
00:34:39 "Çocuğumu gördünüz mü?"
00:34:42 -Zavallı şey.
00:34:45 -Ölüm.
00:34:48 Kendi eliyle.
00:34:53 Bunun gibi pek çok hikaye var.
00:34:55 -Çok teşekkür ederim.
00:34:57 -Takdir ediyorum. Hoşçakalın.
00:35:00 Bekle bir dakika! Görüşürüz, Pop.
00:35:10 -Pekala, Johnny-O, ödeme vakti.
00:35:13 -Seni getirdiğim için. Haydi anlat.
00:35:17 -Ya anlatır ya da korseye dönersin.
00:35:31 İşte geldik.
00:35:32 -Bana hiç bir şey anlatmadın.
00:35:35 -Adam kim ve karısı kim?
00:35:38 Biliyorum. Seni arayan.
00:35:42 Midge, çık, lütfen.
00:35:43 Ana fikir, güzel çılgın Carlotta'nın
00:35:47 ...ve Elster'in karısını ele geçirdiği.
00:35:50 Johnny, cidde, haydi ama.
00:35:52 Sana düşündüğümü değil,
00:35:55 -Sen ne düşünüyorsun?
00:35:58 -Güzel mi?
00:36:01 Carlotta değil. Elster'in karısı.
00:36:05 Evet. Sanırım öyle denile--
00:36:09 Sanırım gidip o portreye bir
00:36:12 -Midge....
00:36:44 İyi iş çıkardın, Scottie.
00:36:46 -Bu Carlotta Valdés.
00:36:48 Bana söylemediğn şeyler var.
00:36:51 -Seni nereye götüreceğini bilemedim.
00:36:56 Saçını nasıl yaptığını görüyor musun?
00:37:00 Karım, Madeleine, daha önce Carlotta'ya
00:37:04 Ona miras kalmış.
00:37:06 Asla takmadı.
00:37:09 Şu ana kadar.
00:37:11 Şimdi yalnızken,
00:37:15 ...nazikçe davranıyor, merakla...
00:37:18 ...takıp aynada kendisine bakmaya
00:37:22 ...ve sonra o dünyaya gidiyor yine,
00:37:26 Carlotta Valdés, karının büyük
00:37:31 Büyük büyük annesi.
00:37:32 Ondan alınan çocuk...
00:37:35 ...Carlotta'yı çılgınlığa ve ölüme sürükleyen
00:37:39 Ve McKittrick Oteli eski Valdés evi.
00:37:45 Sanırım bu açıklıyor.
00:37:46 Öyle bir geçmişle herkes saplantılı
00:37:52 O Carlotta Valdés hakkında hiç bir şey duymadı.
00:37:54 Yani Dolores Misyonundaki bir
00:37:57 Ya da Eddy Sokağındaki ev hakkında?
00:38:00 Ya da portre hakkında hani
00:38:03 -Hiç bir şey.
00:38:06 Artık benim karım değil.
00:38:10 Haberi olmadığını nereden
00:38:12 Ölmeden önce çoğunu bana annesi
00:38:16 Kalanını kendim araştırıp buldum.
00:38:17 -Neden annesi çocuğuna anlatmamış ki?
00:38:21 Büyük annesi delirmişti,
00:38:25 Aynı kanı Madeleine de taşıyor.
00:38:33 Sanırım buna ihtiyacım var.
00:41:54 Madeleine.
00:41:57 Madeleine!
00:42:57 Evet?
00:43:01 Yok bir şey, tamam.
00:43:03 Evet, seni ararım.
00:43:05 Evet.
00:43:11 iyi misin?
00:43:17 Sanırım bunu istersin.
00:43:52 Bence buraya ateşe doğru gel
00:44:00 Burada ne işim var?
00:44:04 Ne oldu?
00:44:07 Şey San Francisco koyuna düştün
00:44:12 ben de saçını olabildiğince
00:44:16 Eşyaların mutfakta.
00:44:20 Haydi buraya ateşe gel.
00:44:30 Sana yastık vereyim.
00:44:35 İşte.
00:44:44 Biraz kahve ister misin?
00:44:49 Al, bence içmen gerek.
00:44:56 Ben koya düştüm ve sen de beni
00:44:59 Bu doğru.
00:45:01 -Teşekkürler.
00:45:05 Hayır, ben....
00:45:09 Nerede olduğunu hatırlıyor musun?
00:45:13 Evet. Tabi ki hatırlıyorum.
00:45:18 Ama sanırım başım döndü ve
00:45:22 Neredeydin?
00:45:24 Old Fort noktasında. Presidio'da.
00:45:29 Tabi ki hatırlıyorum. Oraya sık giderim.
00:45:32 Neden? Oraya niye gidersin?
00:45:34 Çünkü seviyorum. Orası çok güzel.
00:45:38 Özellikle gün batımında.
00:45:42 Ateş için teşekkürler.
00:45:44 Oradan önce neredeydin?
00:45:46 -Ne zaman?
00:45:51 Geziyordum.
00:45:52 Biliyorum, ama nerede?
00:45:58 Çarşıda, alış verişte.
00:46:02 Al, biraz kahve iç.
00:46:04 Sanırım halen sıcak.
00:46:08 Soruların çok doğrudan.
00:46:11 Üzgünüm, kaba olmak istemedim.
00:46:15 Değilsin, daha çok doğrudansın.
00:46:21 Peki orada ne yapıyordun Old Fort
00:46:25 Sadece geziyordum.
00:46:27 -Bunu da mı seversin?
00:46:30 Peki hemen öncesinde neredeydin?
00:46:33 Sanat galerisindeki Onur Lejyonu'nun
00:46:37 Evet, çok güzel bir yer değil mi?
00:46:40 İçeriye hiç girmedim, ama arabayla
00:46:50 Gezintiye çıkmış olman,
00:46:53 Teşekkürler.
00:46:54 Sana çok zahmet verdim.
00:46:56 Hayor, yapmadın.
00:47:01 Eğer sen....
00:47:07 saçımda tokalar vardı.
00:47:09 Tokalar, evet. İşte burada.
00:47:12 Ve el çantam, lütfen.
00:47:18 -İşte.
00:47:23 beni buraya getirmemeliydin.
00:47:26 Nerede yaşadığını bilmiyordum.
00:47:29 Arabama bakabilirdin.
00:47:33 Hangisi olduğunu biliyorum.
00:47:36 Ama eve o halde götürülmek
00:47:39 Hayır, haklısın.
00:47:40 Eve götürmediğin için sevindim.
00:47:44 Teşekkürler. Ama ben seni, sen de
00:47:49 -Adım Madeleine Elster.
00:47:52 İyi, güçlü bir isim.
00:47:56 John, genelde.
00:47:58 Eski dostlar John der.
00:48:02 Ben bay Ferguson diyeceğim.
00:48:04 Aman tanrım, bundan hoşlanmadım.
00:48:07 Bugün olanlardan sonra sanırım
00:48:11 Hatta belki John.
00:48:13 Tercihim John.
00:48:18 Tamam, işte oldu.
00:48:22 Gezerim.
00:48:24 Bu iyi bir uğraş.
00:48:29 -Kimse yalnız yaşamamalı.
00:48:34 Hayır, bu yanlış.
00:48:38 Ben evliyim, biliyorsun.
00:48:44 Merak ediyorum?
00:48:49 Ne?
00:48:51 San Francisco koyuna düşmek mi?
00:48:56 Hayır, daha önce hiç olmadı.
00:48:58 Çocukken göle düştüm ve kayıktan.
00:49:02 Hatta bir defasında taştan taşa
00:49:07 Ama hiç San Francisco koyuna düşmedim.
00:49:11 Peki ya sen?
00:49:13 Hayır, benim için de ilkti.
00:49:18 Sana biraz daha kahve getireyim.
00:49:34 -Alo?
00:49:37 O iyi. Halen burada.
00:49:41 -Ne oldu?
00:49:46 -Alo? Alo?
00:49:49 Hayır, iyi olacaktır.
00:49:51 Ama bilmiyor. Anlıyor musun?
00:49:54 Ne olduğunu bilmiyor.
00:49:59 Scottie, Madeleine 26 yaşında.
00:50:03 Carlotta Valdés 26 yaşındayken
00:50:07 Bir dakika, Gavin.
00:50:37 Pekala, Johnny-O. Hayalet miydi?
00:50:41 Eğlenceli miydi?
00:53:06 O mektup bana mı?
00:53:13 -Evet. Alo.
00:53:16 Dün senin için korktum.
00:53:20 Şey, birden kendimi aptal hissettim.
00:53:22 Seni eve bırakmak istemiştim.
00:53:24 Evet, İyiyim. Etkisi kalmadı.
00:53:29 Şimdi hatırlıyorum da,
00:53:31 -Hem de nasıl.
00:53:35 Çok naziktin.
00:53:38 Küçük resmi bir teşekkür notu ve
00:53:41 -Özür dileyecek bir şey yok.
00:53:44 Bütün olanlar senin için
00:53:47 Hiç değil. Seninle...
00:53:50 ...konuşmayı sevdim.
00:53:54 Seninle konuşmayı sevdim.
00:54:00 Mektuplarımı alayım.
00:54:03 -Bir kahve içmek ister misin?
00:54:09 Postalayamadım. Adresini bilmiyordum,
00:54:13 Coit kulesini hatırladım.
00:54:15 Bu Coit kulesine ilk defa
00:54:23 -Umarım bizde öyle.
00:54:25 -Bir ara yine görüşürüz.
00:54:31 Hoşçakal.
00:54:48 Nereye gidiyorsun?
00:54:50 Bilmiyorum.
00:54:51 -Alış veriş?
00:54:53 Özel bir yer?
00:54:56 Sadece gezmeyi düşündüm.
00:54:59 Tam da yapmayı düşündüğüm şey.
00:55:02 Doğru. Unutmuşum.
00:55:07 Sence de ikimizin ayrı ayrı
00:55:09 israf değil mi?
00:55:12 Ama gezgin yalnız olur.
00:55:14 İki kişi beraber hep belirli
00:55:16 Bu doğru olmak zorunda değil.
00:55:19 -Kapını açık unuttun.
00:56:05 Kaç yaşında?
00:56:06 2,000 belki biraz daha fazla.
00:56:09 -En yaşlı canlılar.
00:56:12 -Buraya daha önce gelmedin mi?
00:56:15 Ne düşünüyorsun?
00:56:17 Ağaçlar yaşamaya devam ederken
00:56:20 ...ölen bütün insanları.
00:56:22 Gerçek adları Sequoia sempervirens.
00:56:26 -Onları sevmedim.
00:56:29 Öleceğimi hatırlatıyor.
00:56:46 Burada yaşlı bir ağacın kesildikten
00:57:16 Şurada bir yerlerde ben doğdum...
00:57:20 ...ve şurada bir yerde öldüm.
00:57:23 Senin için sadece bir an dı.
00:57:26 Fark bile etmedin.
00:57:37 Madeleine.
00:58:24 Madeleine, neredesin şu an?
00:58:27 -Burada seninle.
00:58:30 -Ulu ağaçlar....
00:58:33 -Evet.
00:58:36 Ne zaman doğdun?
00:58:39 -Uzun zaman önce.
00:58:41 Ne zaman? Anlat bana.
00:58:43 -Madeleine, anlat bana.
00:58:45 -Nereye gidiyorsun? Seni götüren ne?
00:58:48 Koya atladığın zaman,
00:58:51 -Atlamadım. Düştüğümü söylemiştin.
00:58:54 -Sana söyleyemem.
00:58:58 -Lütfen.
00:59:00 Lütfen, artık sorma.
00:59:03 Götür beni buradan.
00:59:06 Eve götüreyim mi?
00:59:09 Işığa bir yere.
00:59:12 Bir daha sormayacağına söz ver.
00:59:48 Neden kaçtın?
00:59:50 Senden sorumluyum artık.
00:59:53 Çinliler der ki; birisinin
00:59:56 ...sonsuza kadar ondan sorumlusundur,
00:59:59 Bilmem gerekiyor.
01:00:02 O kadar az şey biliyorum ki.
01:00:08 Sanki uzun bir koridorda
01:00:14 ...bir zamanlar aynalı olan, ve halen
01:00:19 ...ve koridorun sonuna ulaştığımda...
01:00:22 ...karanlıktan başka bir şey yok.
01:00:26 Ve biliyorum ki eğer karanlığa
01:00:31 ...öleceğim.
01:00:34 Sona asla ulaşamıyorum.
01:00:39 -Bir defa hariç.
01:00:42 Ve kendini benimle bulana kadar
01:00:46 Nerede olduğunu bilmiyordun.
01:00:48 Ama küçük sahneleri, ayna parçalarını
01:00:51 -Şöyle böyle.
01:00:53 Bir oda var...
01:00:56 ...orada tek başıma oturuyorum.
01:00:58 -Her zaman yalnız.
01:01:01 -Bir mezar.
01:01:03 Bilmiyorum. Açık bir mezar ve...
00:00:04 -Benim mezarım.
00:00:07 -Biliyorum.
00:00:11 Hayır.
00:00:13 Hayır, yeni temiz ve bekliyor.
00:00:18 Başka?
00:00:20 Bu kısım bir rüya sanırım.
00:00:23 Bir kule ve çan var,
00:00:29 Sanki İspanya'da...
00:00:31 ...İspanya'da bir köy.
00:00:34 Şıp diyor ve kayboluyor.
00:00:36 Pekala, bir portre?
00:00:38 -Bir portre gördün mü?
00:00:40 Eğer anahtarı bulabilseydim, başlagıcını...
00:00:43 ...ve her şeyi toparlayabilsem, ben....
00:00:45 Ve herşeyi açıklamak?
00:00:48 Açıklamanın bir yolu var.
00:00:52 Deli olmam bunu açıklardı değil mi?
00:00:58 Madeleine!
00:01:03 Scottie!
00:01:05 Deli değilim! Deli değilim!
00:01:09 İçimde birisi var,
00:01:12 Scottie, beni bırakma.
00:01:15 Buradayım. Ve seni tutuyorum.
00:01:18 Öyle korkuyorum ki.
00:01:29 Beni bırakma.
00:01:31 -Benimle kal.
00:02:00 -Selam, Johnny.
00:02:03 -Mesajımı aldın ı?
00:02:06 Sana bir içki vereyim.
00:02:08 Tamam.
00:02:10 Ne zamandan beri etrafta dolaşıp
00:02:13 Onlara telefonla ulaşmayı
00:02:16 Yapacak hiç işi olmayan bir adam için,
00:02:20 Bugünlerde nereye gidiyorsun?
00:02:22 Sadece dolaşıyorum.
00:02:25 -Nerede?
00:02:32 Neden beni umutsuzca görmek istedin?
00:02:34 Notumda bütün söylediğim:
00:02:37 Bana pek umutsuz gelmedi.
00:02:40 Hafif bir gerilim hissettim.
00:02:44 Düşündüm de eğer sana bir içki verip
00:02:47 ...sende müteşekkir kalıp beni
00:02:50 Oldukça adil.
00:02:55 Şundan bundan.
00:02:57 Neler yaptığım?
00:02:59 Eğer istersen.
00:03:01 İstemediğin hiç bir şeyden
00:03:04 Doğal olarak.
00:03:08 Neler yapıyordun?
00:03:11 Geziyordum.
00:03:15 Neler yapıyordun?
00:03:18 Harika zaman geçiriyorum.
00:03:20 -İlk aşkıma geri döndüm, resime.
00:03:24 İç çamaşırı departmanında zamanını
00:03:27 İş işte.
00:03:30 Ne peki? Durgun bir hayat mı?
00:03:33 Hayır, tam değil.
00:03:36 Görmek ister misin?
00:03:39 Sanırım sana vermeliyim.
00:03:56 Komik değil, Midge.
00:04:01 Sandım ki....
00:04:06 Şu sinema işini başka akşam yapalım.
00:04:21 Marjorie Wood, seni ahmak!
00:04:24 Geri zekalı!
00:04:34 Aptal! Aptal!
00:05:14 Madeleine! Sorun ne?
00:05:15 Aramam gerekirdi, ama seni görüp
00:05:19 -Neden? Ne oldu?
00:05:22 -Rüya geri döndü.
00:05:26 Her şey düzelecek. Sana biraz
00:05:29 İçip bitir bunu.
00:05:31 İlaç gibi.
00:05:35 İşte şimdi.
00:05:36 Bir rüyaydı. Sen uyanıksın.
00:05:41 Şimdi söyle bana?
00:05:44 Yine kuleydi, ve çan
00:05:48 -Evet?
00:05:51 Anlat.
00:05:53 Bir köy meydanıydı
00:05:55 ...ve eski bir kireç badanalı
00:05:59 Çimenliğin ötesinde,
00:06:02 ...sundurması ve küçük bir
00:06:05 ...hemen yanında da içinde eski
00:06:08 Devam et.
00:06:10 Çimenliğin sonunda,
00:06:13 ...kireç badanalı taştan bir ev vardı.
00:06:15 Ve eski Kaliforniya günlerinden kalma
00:06:18 Ve bir salon? Karanlık, alçak tavanlı,
00:06:23 -Evet.
00:06:27 Bu bir rüya değil.
00:06:30 Daha önce oraya gittin. Orayı gördün.
00:06:35 Hayır, asla.
00:06:36 San Francisco'nun yüz mil güneyinde,
00:06:39 ...San Juan Bautista adı
00:06:42 ...100 yıl öncesinin aynısı olarak.
00:06:45 İyi düşün, hayatım. İyi düşün.
00:06:48 -Daha önce oradaydın. Gördün.
00:06:52 -Sorun ne? Oraya hiç gitmedim.
00:06:54 Rüyana devam et.
00:06:57 Çimenlikte tek başımaydım
00:07:01 ...sonra kiliseye doğru yürüdüm...
00:07:05 ...sonra karanlık geldi
00:07:09 ...karanlığa doğru çekiliyordum,
00:07:14 Şimdi tamamen düzeleceksin.
00:07:17 Artık bana üzerinde çalışabileceğim
00:07:19 Bu öğeleden sonra seni misyona götüreceğim.
00:07:22 Orayı gördüğünde, daha önce
00:07:24 Rüyanı sona erdireceğim.
00:07:28 Tamam mı?
00:07:31 -Haydi gel. Seni eve bırakayım.
00:07:36 Buraya öğle üzeri geri gelirsin.
00:08:54 Madeleine, şu an neredesin?
00:08:59 -Burada seninleyim.
00:09:02 Tıpkı 100 yıl önceki hali...
00:09:04 ...ya da bir yıl ya da altı ay öncesi
00:09:08 Şimdi, Madeleine,
00:09:13 O zaman bu kadar araba yoktu.
00:09:17 Ahırlarda atlar vardı...
00:09:21 ...bir doru, iki siyah ve bir gri.
00:09:25 En sevdiğimiz yerdi...
00:09:29 ...ama burada oynamamız yasaktı.
00:09:31 Ve rahibe Teresa bizi azarlardı.
00:09:39 Şuraya bak. İşte senin gri atın.
00:09:43 İtilmeden ahıra girmek ve çıkmak
00:09:48 Gördün mü? Her şey için bir cevap var.
00:09:55 Madeleine, dene.
00:10:02 Benim için dene.
00:10:23 -Seni seviyorum, Madeleine.
00:10:26 -Çok geç. Çok geç.
00:10:29 Hayır, çok geç.
00:10:32 Hayır. Yapman gereken bir şey yok.
00:10:35 Yapman gereken hiç bir şey yok.
00:10:39 Kimse ruhunu ele geçirmedi.
00:10:48 Hayır. Çok geç.
00:11:02 Bu adil değil. Çok geç.
00:11:05 Olmak zorundaydı. Biz aşıktık.
00:11:08 -Lütfen bırak gideyim!
00:11:17 -Seni sevdiğime inanıyor musun?
00:11:21 Ve beni kaybedersen, bileceksin ki...
00:11:23 ...seni sevdim ve seni
00:11:26 Seni kaybetmeyeceğim.
00:11:29 -Bırak kiliseye gideyim, yalnız.
00:11:54 Madeleine!
00:14:13 Bay Elster, karısının akli sağlığının
00:14:18 ...bir önlem olarak onu bay Ferguson
00:14:23 ...başına bir iş gelmesin diye.
00:14:25 Ve siz bay Elster'in karısını
00:14:27 ...akli sağlığının kalifiye uzmanlar...
00:14:30 ...tarafından tedavi edileceği bir yere
00:14:35 Bay Ferguson, eski bir dedektif
00:14:38 ...ve koruyucu olarak uygun
00:14:42 Öğrendiğiniz gibi,
00:14:45 Yine de, sanırım siz de kocaya bir
00:14:49 Karısını tıbbi bakıma vermekte
00:14:51 bay Ferguson tarafından davranışları
00:14:55 beklediği içindir.
00:14:58 Karısını korumak için her türlü
00:15:00 Bay Ferguson'un zayıflığının,
00:15:03 kendisine en çok ihtiyaç duyulduğunda...
00:15:05 onu yarı yolda bırakacağını
00:15:08 Ve bay Ferguson'a gelince...
00:15:11 önceki amirini dinlediniz...
00:15:13 dedektif yüzbaşı Hansen,
00:15:17 karakteri ve yeteneklerine tanıklık etti.
00:15:20 Yüzbaşı Hansen çok coşkuluydu.
00:15:22 Benzer koşullar altında bay Ferguson'un,
00:15:25 düşerek ölmesine izin verdiği gerçeğini
00:15:30 "üzücü bir kaza" olarak nitelendirdi.
00:15:35 Tabi ki, bay Ferguson
00:15:37 esnasında kendisini koya atan...
00:15:40 kadının hayatını kuratrdığı için,
00:15:45 Ne yazık ki intihara eğilimini,
00:15:49 daha fazla çaba sarf etmemiştir.
00:15:55 Ama bizler burada bay Ferguson'un
00:15:59 O hiç bir şey yapmadı...
00:16:01 ve yasa yapılmayanlar hakkında
00:16:04 Ne de bedenin düşüşünü gördükten
00:16:10 sizin kararınızı etkilememeli.
00:16:13 Olay yerinde kalmamış, oradan ayrılmıştır.
00:16:17 Şuurunu kaybettiğini ve saatler sonra
00:16:21 kendine gelene kadar olanları
00:16:26 Bunu kabul eder ya da etmezsiniz.
00:16:30 Ama belki de bir kez daha, birisinin
00:16:34 kendi zayıflığının trajik sonuçları ile
00:16:37 ...ve kaçıp gitmiştir.
00:16:41 Bunun da kararınızla bir ilgisi yoktur.
00:16:44 Bu onun ve vicdanının arasında
00:16:49 Ölümü öncesinde Madeleine Elster'in
00:16:54 ölümünün şekli ve gerçek ölüm sebebini
00:16:58 ışığında, sanıyorum...
00:17:00 karar vermekte pek fazla
00:17:02 Baylar, dilerseniz çekilebilirsiniz.
00:17:08 Gerekli değil, bay Jones.
00:17:30 -Bir karara vardık.
00:17:36 "Jüri Madeleine Elster'in akli dengesi
00:17:39 ettiğine karar vermiştir."
00:17:42 Kararınız böylece kaydedilecektir.
00:17:51 -Scottie, gidelim.
00:17:54 Devam edin.
00:18:01 Üzgünüm, Scottie. Bu biraz sertti.
00:18:04 Seninle öyle konuşmaya hakkı yoktu.
00:18:06 Benim sorumluluğumdu.
00:18:10 Hayır, bana söyleyecek bir şeyin yok.
00:18:13 Gidiyorum, Scottie, temelli.
00:18:16 Burada kalamam.
00:18:18 Onun işlerini halledeceğim,
00:18:21 gidebildiğim kadar uzağa gideceğim.
00:18:24 Belki Avrupa.
00:18:26 Ve tahminen asla dönmeyeceğim.
00:18:29 Hoşçakal, Scottie.
00:18:32 Gitmeden önce senin için yapabileceim
00:18:37 Onlar anlayamazlar.
00:18:40 Sen ve ben Madeleine'i kimin
00:18:50 Haydi, Scottie. Çıkalım buradan.
00:20:55 Bu Mozart, Wolfgang Amadeus.
00:21:00 Müzik terapisindeki kadınla uzun uzun
00:21:03 ...ve o diyor ki
00:21:06 örümcek ağlarını süpürecek
00:21:11 Kadının söylediği bu.
00:21:16 Her şeyi banta almaları ne
00:21:19 Alkolikler için müzikleri var,
00:21:23 ...ve hastalık hastaları için.
00:21:27 Birisi dosyaları karıştırsa neler
00:21:40 Sana başka şeyler de getirdim,
00:21:44 Otomatik kapanıyor.
00:21:54 Johnny, lütfen dene.
00:21:56 Dene, Johnny.
00:21:58 Sen kaybolmadın. Anne burada.
00:22:05 Zamanı geldi mi?
00:22:10 Yine geleceğim, John.
00:22:12 Bunu kapatmamı mı istiyorsun?
00:22:36 Burada olduğumu bile bilmiyorsun
00:22:42 Ama buradayım.
00:22:58 Hemşire, bir dakikalığına doktoru
00:23:01 Doktor, bayan Wood.
00:23:05 İçeri gelin, lütfen?
00:23:07 Evet, bayan Wood?
00:23:09 Doktor, onu bundan çekip almanız
00:23:13 Söylemesi zor. En az altı ay.
00:23:17 Bu gerçekten ona bağlı olabilir.
00:23:18 -Konuşmayacak.
00:23:21 Suçluluk kompleksiyle karışık...
00:23:24 akut melankoliden muzdarip.
00:23:26 O kadına olanlardan kendisini
00:23:28 Daha öncesi hakkında az şey biliyoruz.
00:23:31 Size bir tek şey söyleyebilirim:
00:23:35 Bu sorunu daha da karmaşıklaştırıyor,
00:23:38 Siz ebir komplikasyon daha:
00:23:42 Ve biliyor musunuz?
00:23:44 Mozart'ın yardımı olacağını hiç sanmıyorum.
00:25:13 -Bu arabayı nereden aldınız?
00:25:17 Bu binada yaşayan bir adamdan
00:25:20 Bay Gavin Elster.
00:25:24 Onu ve karısını tanıyordunuz!
00:25:26 Zavallı şey. Onu tanımazdım.
00:25:28 -Onun gerçekten--
00:25:52 -İyi akşamlar.
00:26:19 Bana bir skoç ve soda.
00:28:53 -Sorun ne?
00:28:57 -Neden? Kimsiniz?
00:29:00 Bu bir çeşit şans sorusu mu?
00:29:03 -Sormak istediğim bir şeyler vardı.
00:29:06 Hayır. Sizi içeri girdiğinizde
00:29:08 Evet, öyle düşünmüştüm.
00:29:11 Beni otele hatta odama kadar izlemek için
00:29:14 -Şimdi gidin.
00:29:18 Şimdi bağıracağım.
00:29:20 Size zarar vermem. Gerçekten.
00:29:23 Lütfen. Sadece konuşmama izin verin.
00:29:26 -Ne hakkında?
00:29:28 -Neden?
00:29:33 bunu daha önce duymuştum.
00:29:35 Size birini hatırlatıyorum
00:29:38 ama sizi bir başkası için terk
00:29:40 ve sizin de meşale ile aradığınız.
00:29:43 Sonra beni gördünüz ve bir şey oldu.
00:29:47 Pek yanılmadınız.
00:29:48 -İşe yaramayacak, bu yüzden gidin.
00:29:53 Kapıyı açık bırakabilirsiniz.
00:29:59 Pekala, uyarayım, çok fena bağırırım.
00:30:02 Gerek olmayacak.
00:30:05 Pek Karındeşen Jack'e benzemiyorsunuz.
00:30:10 -Adınızın ne olduğunu.
00:30:12 -Kim olduğunuzu.
00:30:15 -Burada neden yaşıyorsunuz?
00:30:19 -Ama uzun süredir burada oturmuyorsunuz?
00:30:22 -Daha önce neredeydiniz?
00:30:26 Listen, nedir bu? Ne istiyorsunuz?
00:30:29 -Sadece kim olduğunuzu öğrenmek.
00:30:34 Adım Judy Barton.
00:30:37 Magnin's de çalışıyor ve burada yaşıyorum.
00:30:42 Tanrım ispat mı etmem gerekiyor?
00:30:49 Pekala, bayım, Kansas ehliyetim.
00:30:53 Judy Barton, numara Z296794.
00:30:56 425 Maple caddesi, Salina, Kansas."
00:31:02 Bundaki adresi gördünüz mü?
00:31:06 Bir Kaliforniya ehliyeti 25 Mayıs 1954
00:31:12 Parmak izime de bakmak ister misiniz?
00:31:16 Olsanız da olmasanız da,
00:31:24 Size oldukça ağır gelmiş, öylem mi?
00:31:29 Ona çok mu benziyorum?
00:31:36 o öldü değil mi?
00:31:42 üzüldüm, ve size bağırdığım için de
00:31:52 Evet, bu annem ve ben.
00:31:56 Ve bu da babam.
00:31:58 O öldü. Annem yendien evlendi,
00:32:02 böylece güneşli Kaliforniya nasılmış
00:32:06 Üç yıldır buradayım.
00:32:09 Gerçekten.
00:32:20 -Benimle akşam yemeği yer misiniz?
00:32:23 -Tüm bunlardan sonra size borçluyum.
00:32:27 -O halde ? Benim için?
00:32:30 -Sadece yemek.
00:32:34 Çünkü sizinle yemek isterim.
00:32:41 Daha önce de körlemesine davete gittim.
00:32:43 Aslında, dürüst olmak gerekirse,
00:32:48 Tamam.
00:32:49 Arabamı getireyim. Yarım saate dönerim.
00:32:52 -Üstümü değişip hazırlanmam için zaman verin.
00:32:57 Tamam.
00:34:48 Sevgili Scottie:
00:34:50 Ve beni böylece buldun.
00:34:52 Bu korktuğum ve gelmesini
00:34:55 seni yeniden görürsem ne diyeceğimi
00:34:58 Seni bir kez daha görmek istedim,
00:35:01 Şimdi gideceğim,
00:35:04 Aklının huzur dolmasını istedim.
00:35:09 Sen kurbandın.
00:35:10 Gavin Elster'in karısını öldürme planında
00:35:15 Ona benzediğim için beni seçti.
00:35:19 Oldukça emindi çünkü karısı taşrada
00:35:23 Seni bir intihara tanık olasın diye
00:35:27 Carlotta hikayesi kısmen gerçek,
00:35:30 senin Madeleine'in intihar eğilimi olduğuna
00:35:34 Rahatsızlığını biliyordu. Senin o kulenin
00:35:38 Çok iyi planladı.
00:35:45 Planda yeri olmayan.
00:35:48 Seni halen seviyorum,
00:35:52 Cesaretim olsa kalır yalan söylerdim...
00:35:54 beni yeniden seveceğini umarak...
00:35:57 ben olarak, kendim için...
00:36:00 ve böylece diğerini ve geçmişi
00:36:05 denemeye bile cesaretim var mı
00:38:18 İşte. Yapacağım.
00:38:22 -İşte buradasın.
00:38:25 Seni yarın görebilir miyim?
00:38:27 -Yarın gece? Şey--
00:38:34 Ama işe gitmeliyim. Bir işim var.
00:38:36 -İşine gitme.
00:38:40 Bırak seninle ilgileneyim, Judy.
00:38:44 Çok teşekkür ederim ama hayır, sağol.
00:38:48 -Hayır, Judy anlamıyorsun.
00:38:51 17 yaşımdan beri anlıyorum.
00:38:54 -Bir sonraki adım ne?
00:38:57 Hayır? Sonra?
00:38:59 Biz sadece...
00:39:01 bolca birbirimizi görürdük....
00:39:04 Neden?
00:39:06 Çünkü sana onu mu hatırlatıyorum?
00:39:13 Pek iltifat gibi değil.
00:39:17 Başka bir şey yok mu?
00:39:21 Hayır.
00:39:22 Bu da pek iltifat değil.
00:39:24 Sadece yapabildiğim kadar seninle
00:39:39 Şey...
00:39:42 sanırım sabah dükkanı arayabilirim...
00:39:47 ve bir mazeret bulabilirim.
00:40:53 İşte buradasın.
00:40:56 Şunu sevdim.
00:40:58 -Sevdin mi?
00:41:00 -Bu çok hoş.
00:41:04 Geldik.
00:41:06 Al bunu,
00:41:08 -Gerçekten mi?
00:41:11 -En iyisi ya da hiç. Ne kadar?
00:41:14 -Teşekkürler.
00:41:16 Ama istiyorum.
00:41:39 -Hayır bu değil. Öyle bir şey değil.
00:41:43 Sade sıradan bir gri elbise istiyroum.
00:41:46 -Ama bunu sevdim, Scottie.
00:41:50 Beyefendi ne istediğini biliyor
00:41:54 Pekala. Bulacağız.
00:42:03 -Ne yapıyorsun?
00:42:07 Ama ikinci giydiğini beğendim.
00:42:10 -Ve bunu, harika.
00:42:14 Sanırım kast ettiğin takımı biliyorum.
00:42:17 Bakalım. Belki o model halen vardır.
00:42:20 Teşekkürler.
00:42:23 Onun giydiği elbiseyi arıyorsun
00:42:26 -Onun gibi görünmemi istiyorsun.
00:42:29 -Sana hangi elbisenin yakışacağını biliyorum.
00:42:36 Judy.
00:42:38 Senin için fark etmiyorum.
00:42:41 Kıyfet istemiyorum.
00:42:44 -Bunu benim için yap.
00:42:47 -Evet, işte bu.
00:42:50 -Sevmedim.
00:42:52 Bu şey uyacak mı?
00:42:54 Çok ufak düzltmeler gerekebilir,
00:42:58 Bir dakikada denemeniz için hazırlarız.
00:43:01 -Düzeltmeler ne kadar sürer?
00:43:04 -Bu gece alabilir miyiz?
00:43:07 Evet, gerekli. Şimdi bir de yemek
00:43:10 ...kısa, siyah, uzun kollu
00:43:14 -Scottie!
00:43:17 Kesinlikle ne istediğinizi biliyorsunuz efendim.
00:43:29 -İşte bu. Kahve rengi olarak var mı?
00:43:32 Güzel.
00:43:41 İşte, Judy. Bunu bir dikişte iç,
00:43:45 Bunu neden yapıyorsun?
00:43:48 Bilmiyorum.
00:43:50 Hiç bir şeye sanırım. Bilmiyorum.
00:43:56 Beni yalnız bırakmanı isterdim.
00:44:00 Gidebilirsin, biliyorsun.
00:44:04 Hayır. Beni bırakmazdın.
00:44:08 Ve gitmek de istemiyorum.
00:44:12 Judy, sana şunu söyleyeyim.
00:44:15 Şu son bir kaç gün bir yıldır
00:44:19 Biliyorum çünkü....
00:44:22 çünkü onu hatırlatıyorum.
00:44:25 Ve o kadar çok da değil.
00:44:28 Hayır.
00:44:30 Hayır, Judy. Sende varsın.
00:44:33 Sende öyle bir şey var ki....
00:44:40 -Bana dokunmak bile istemedin.
00:44:45 Benden hoşlanamaz mısın,
00:44:50 İlk başladığımızda, öyle güzeldi ki.
00:44:56 Sonra sen elbiselere başladın.
00:45:00 Eğeryapmamı istiyorsan o
00:45:03 ...eğer benden hoşlanacaksan.
00:45:11 Saç rengin.
00:45:19 Judy, lütfen. Senin için önemli olamaz.
00:45:32 Beni değiştirmene izin verirsem, olacak mı?
00:45:35 Bana söylediklerini yaparsam...
00:45:39 ...beni sevecek misin?
00:45:40 Evet.
00:45:43 -Evet.
00:45:46 Pekala o zaman, yapacağım.
00:45:59 Haydi. Ataşin yanında oturacağız.
00:46:21 Korkarım bir kaç saat sürecek.
00:46:23 Genç bayan eve gitmek isteyeceğinizi düşündü.
00:46:27 Hayır. Söyleyin onun oteline gidip
00:46:31 -Saç rengi hakkında emin misiniz?
00:46:35 -Geri kalan her--
00:46:37 Teşekkürler.
00:48:18 Eee?
00:48:19 Yüzünden geriye doğru gidip ensende
00:48:23 Sana bunu anlattım.
00:48:25 Denedik. Bana olmadı gibi geldi.
00:48:34 Lütfen, Judy.
00:51:33 -Yemeğe nereye gidiyoruz?
00:51:36 -Ernie's?
00:51:40 Ne de olsa bizim yerimiz.
00:51:46 Merhaba aşkım. Beni beğendin mi?
00:51:50 -Yapabileceğinin en iyisi bu mu?
00:51:53 Hayır. Beni buruşturacaksın.
00:51:55 Aklımdaki buydu. Gel buraya.
00:51:57 Çok geç. Yüzümü taktım.
00:52:00 Birdenbire acıktım.
00:52:02 -Başka bir yere mi, gitmek istersin?
00:52:09 O büyük harika bonfilelerden
00:52:12 Bakalım. Başlamak için....
00:52:17 Bana yardım et olur mu?
00:52:22 Aldım.
00:52:24 -Bunu nasıl çalıştırıyorsun?
00:52:28 -Teşekkürler, işte oldu.
00:52:33 Tek gereken rujumu bulmak.
00:52:36 Nereye koydum? Bir dakika önce buradaydı.
00:52:50 Acaba burada mı. İşte burada.
00:52:55 Tamam, ben hazırım.
00:52:59 Ama önce biraz buruştur beni?
00:53:04 Scottie, artık benimsin, değil mi?
00:53:10 yemek için şehir dışında bir yere
00:53:14 -Belki de yarım adanın ucuna gideriz.
00:53:35 Çok uzaklara gidiyoruz.
00:53:37 Canım araba sürmek istedi.
00:53:41 Hayır, iyiyim.
00:54:02 Nereye gidiyorsun?
00:54:08 Spn bir şey kaldı yapmam gereken...
00:54:13 ...sonra geçmişten tamamen kurtulacağım.
00:54:34 Scottie, neden buradayız?
00:54:37 Sana söyledim.
00:54:41 Bir kez daha geçmişe gitmeliyim.
00:54:43 Bir kez daha, son bir kez.
00:54:47 Neden? Neden burada?
00:54:49 Madeleine burada öldü, Judy.
00:54:53 -Gitmek istemiyorum. Bekleme--
00:54:57 Neden?
00:54:59 Bir süre Madeleine olman gerekiyor.
00:55:02 Ve bittiğinde ikimizde özgür olacağız.
00:55:05 -Korkuyorum.
00:55:10 Tam burada.
00:55:12 Burada duruyorduk,
00:55:15 Dediki, "beni kaybedersen,
00:55:18 "...ve sevmeye devam etmek istediğimi."
00:55:19 Ben de dedim ki, "Seni kaybetmeyeceğim."
00:55:24 Sonra o döndü...
00:55:27 ve kiliseye koştu.
00:55:42 Peşinden gittiğimde, çok geçti.
00:55:49 Oraya girmek istemiyorum!
00:55:50 Çok geçti.
00:55:59 Onu bulamadım,
00:56:04 Kuleden yukarıya koşuyordu.
00:56:06 Tam burada.
00:56:08 Bak? Basamaklardan yukarıya koşuyordu...
00:56:10 ve kulenin tepesindeki kapaktan.
00:56:13 Onu takip etmeye çalıştım,
00:56:16 Denedim ama tepeye ulaşamadım.
00:56:19 Herkesin ikinci bir şansı olmaz.
00:56:21 Kovalanmaktan kurtulmak istiyorum.
00:56:24 Benim ikinci şansımsın, Judy.
00:56:27 Götür beni buradan!
00:56:29 Şimdi Madeleine gibi görünüyorsun.
00:56:32 -Hayır
00:56:37 Basamakları çık, Judy...
00:56:40 ...ben de peşinden geleceğim.
00:57:39 Bu gelebildiğim son noktaydı,
00:57:44 Hatırladın mı?
00:57:46 Kolye, Madeleine.
00:57:49 Kolyeyi hatırladım.
00:57:51 -Bırak gideyim!
00:57:54 Yapamazsın! Korkuyorsun!
00:57:56 Göreceğiz. Göreceğiz.
00:58:00 Lütfen!
00:58:01 O gün peşinden gelemeyeceğimi
00:58:04 -Yukarıda kim vardı? Elster ve karısı?
00:58:07 Ve ölen o oldu.
00:58:10 Sen sahte olandın, değil mi?
00:58:13 -Hayatta mıydı ölümü--
00:58:15 Boynunu kırmış.
00:58:18 Sen yukarıya çıktığında onu aşağıya attı,
00:58:22 -Neden çığlık attın?
00:58:26 Durdurmak ? Neden çığlık attın,
00:58:30 Karısını çok güzel oynadın, Judy.
00:58:34 Seni uyarladı tıpkı benim yaptığım
00:58:38 Sadece kıyafet ve saçlar değil,
00:58:42 ...ve o harika trans anları.
00:58:44 Ve koya atladın değil mi?
00:58:46 İddiaya girerim harika yüzüyorsundur,
00:58:49 -Değil mi?
00:58:51 O halde ne yaptı? Seni çalıştırdı mı?
00:58:55 Tam olarak ne yapacağını mı söyledi,
00:58:58 Bir de çok zeki bir öğrenciydin,
00:59:03 nedenbeni seçtiniz? Neden ben?
00:59:05 Kazan!
00:59:07 Kaza!
00:59:09 Ayarlamanız bendim değil mi?
00:59:11 Ben hazır sipariş bir tanıktım.
00:59:21 Becerdim.
00:59:24 -Becerdim.
00:59:29 Yukarıya çıkacak ve olay
00:59:32 Haydi, Judy.
00:59:45 Burası olduğu yer.
00:59:49 Siz ikiniz burada saklanıp
00:59:51 ...sonra sinsice aşağıya inip
00:59:55 Ya sonra? Onun kadını mı oldun?
00:59:58 Sana ne oldu?
01:00:01 Seni terk mi etti?
01:00:04 Karısının tüm parasıyla...
01:00:06 ...tüm o özgürlük ve güçle,
01:00:10 Ama güvende olduğunu biliyordu.
01:00:12 -Sana bir şey verdi mi?
01:00:15 Ve gerdanlık, Carlotta'nın gerdanlığı.
01:00:19 Hatanı yaptığın yer buydu, Judy.
01:00:22 Bir cinayetin hatırasını saklamamalısın.
01:00:29 Bu kadar duygusal olmamalıydın.
01:00:35 Seni öyle sevdim ki, Madeleine.
01:00:41 Beni bulduğunda güvendeydim.
01:00:43 Kanıtlayabileceğin hiç bir şey yoktu.
01:00:45 Ama seni yeniden gördüğümde,
01:00:49 Tehlikeye atılıp beni
01:00:52 ...çünkü seni seviyor ve istiyordum.
01:00:56 Scottie, lütfen. Beni sevdin.
01:00:59 -beni güvene al. Lütfen!
01:01:02 Çok geç. O geri gelmeyecek.
01:01:05 Lütfen.
01:01:18 Sesler duydum.
01:01:23 Tanrı merhamet etsin.
01:02:56 synch: himan