Vice

tr
00:00:14 Şöyle bir inanış vardır:
00:00:18 Sondur.
00:00:21 Ama, doğru değil.
00:00:23 Ölüm süreklidir.
00:00:27 Hayat bir aldatmacadır.
00:00:29 Çürüyen vücudumuzu gizleyen
00:00:33 Gerçek olan şu ki:
00:00:37 Ya da ölmekteyiz.
00:01:08 Biraz eğlenmek ister misin?
00:01:11 Kalçanı göster.
00:01:28 İyi görünüyor.
00:01:31 Polis misin?
00:01:33 - Hayır.
00:01:36 Polis değilim. Parayı istiyor musun,
00:01:41 Köşeye git. Orada bineceğim.
00:01:53 Önce parada anlaşalım.
00:01:59 Oral sekse 50 dolar alırım.
00:02:03 Seks içinse 125 dolar alırım.
00:02:05 Mastübasyon yapmanı istiyorum.
00:02:10 25 dolar.
00:02:14 Göğüslerimi görmek istersen
00:02:18 Tamam, göster bakalım.
00:02:20 Buranın en güzel göğüslü
00:02:26 Buraya gel.
00:02:28 Patron sensin.
00:02:45 Senin gibi büyük aleti olan
00:02:49 Gerçekten ağzıma almamı
00:02:51 Sadece beni
00:02:53 Lütfen, yakışıklı.
00:03:00 Bekle!
00:03:22 Dünya hiçbir zaman
00:03:25 Yeryüzündeki pislikler
00:03:28 Hayallerinizi yutacaklar.
00:03:31 Karşı koymaya kalkarsanız
00:04:38 Her şey burada başlıyor, dostum.
00:04:41 Tam burada.
00:04:53 TJ.
00:04:56 - Ne haber, salak!
00:04:58 Senin malları hazırlamaya
00:05:00 Nasılız, dostum? Rahat mıyız?
00:05:03 Kadınların aradığı erkeksin.
00:05:08 Şimdi defolun buradan.
00:05:13 - Hadi, kımıldayın sürtükler.
00:05:15 - Bu sürtükleri de nereden buldun?
00:05:19 Bu yanımdaki zencinin adı, Blue.
00:05:22 Kendine zenci mi diyorsun?
00:05:24 Hey, zenci. Her şey yolunda.
00:05:27 Benim zencim. Oraya bırak.
00:05:30 - Hepsi çok iyi. - Anladım.
00:05:34 Ace?
00:05:37 Ne biçim bir isim bu?
00:05:40 Takma adım.
00:05:41 Çocukken bana taktıkları bir ad.
00:05:43 - Sen de o lanet dolandırıcılardan
00:05:48 - Bu kızları becermek ister misin?
00:05:50 Seks, dostum. Aletini arada
00:05:58 Bu sürtükler, seks hastası.
00:06:00 Biraz kokain için babalarına
00:06:08 - Eminim. - Artık şu lanet
00:06:11 İyi fikir.
00:06:15 Şimdi konuşmaya başladın.
00:06:31 Tamam, rahatlayın.
00:06:34 Dışarı çıktıklarında işaretimi bekleyin.
00:06:38 - Yıldırım gibi, öyle mi?
00:06:41 Yıldırım gibi.
00:06:43 - Yani senin gibi.
00:06:45 Anlaşma şöyle: Ace ve arkadaşları
00:06:51 Çok yüksek kalitede mal arayan
00:06:56 Eğer teslimatın güvenliği ve miktarı
00:07:00 ...uzun süre iş
00:07:02 Tamam. Peki ne kadar düşünüyorsun?
00:07:04 Ne kadar malınız
00:07:06 Yeterli mal var.
00:07:07 Yeterli mi?
00:07:10 - Bununla yetinecek miyiz?
00:07:13 Sence ben nasıl birine
00:07:16 Sence ben ufak işler yürütecek
00:07:21 Bak...
00:07:23 Bugün buradan ikiniz de
00:07:27 O zaman büyük bir araba bulayım.
00:07:30 Kamyon getirmen gerekecek.
00:07:35 Meksikalılarla iş yapıyorsun,
00:07:40 Demek istediğim...
00:07:43 Sanchez gibi pisliklerle yani.
00:07:47 Öyle birini tanımıyorum.
00:07:49 Tanıyorsun tabii.
00:07:51 Meksikalılarla çalışıyorsun.
00:07:53 Oscar.
00:07:55 Oscar Sanchez, evet.
00:07:58 O pisliği Kolombiya
00:08:00 Hadi, dostum.
00:08:09 Adını hiç duymadım.
00:08:16 Ne diyorsun, dostum?
00:08:18 Sen çeneni kapatır mısın, Darius.
00:08:21 Bak sana bir şey söyleyeceğim.
00:08:25 Benim karım öyle bir insandır ki,
00:08:30 Bazen büyücü kadınlarla
00:08:32 Ve ona demişler ki...
00:08:36 İçinden gelen sese kulak ver.
00:08:40 İçgüdü mü?
00:08:42 İçgüdü, telepati, hipnoz.
00:08:47 Bir sorunumuz mu var, TJ?
00:08:50 Büyüklerin konuşurken,
00:08:55 Lanet olsun!
00:09:02 Hiç böyle bir şey hissettin mi?
00:09:07 Ne kadar kötü?
00:09:09 Çok kötü, Ace.
00:09:11 İyi görünüyor ama,
00:09:16 Sen hiç böyle bir şey
00:09:18 Yanlış olan bir şey var. Biri...
00:09:24 Benim param sağlam.
00:09:29 Benimle oyun oynuyorsun, Ace.
00:09:33 Nedenini söyleyeyim mi?
00:09:37 Çünkü Oscar Sanchez diye
00:09:40 - Ne yapıyorsun?
00:09:42 Giriyoruz, hemen giriyoruz.
00:09:44 Hadi, hadi.
00:09:45 - Bana tuzak mı kurmak istiyorsun?
00:09:48 Yere yat! Hemen!
00:09:52 - Ne yapıyorsun sen?
00:09:55 Lanet olası seni!
00:10:05 İyileşeceksin. Zelco, buraya gel!
00:10:10 Sampson vuruldu.
00:10:13 Hadi, koş.
00:10:15 - Kahretsin!
00:10:16 - O piçi bizzat ben haklıyacağım.
00:11:33 Lanet olsun.
00:12:44 Silahı vardı, tamam mı?
00:12:53 İçeri git onların silahlarından
00:12:59 İçeri git onların silahlarından
00:13:28 Burası olmalı.
00:13:47 Bugs.
00:13:50 Bugs!
00:13:51 İşte burada.
00:13:56 Pislik herifler.
00:13:57 - Tanrım.
00:14:28 - Coburg nerede?
00:14:32 Travalino sana söyler.
00:14:34 İçeride.
00:14:38 Kaç kişi tutuklandı?
00:14:44 9 kişi. 3 de ölü var.
00:14:46 Ölü mü var?
00:14:48 Bunu Travalino açıklar.
00:14:51 Raporu kim yazacak?
00:14:52 Bizim çocuklar,
00:14:55 Ve önce seninle ilgili noktayı halledecekler.
00:15:08 Sampson'ı sorduğun için sağ ol.
00:15:13 İyileşecekmiş diye duydum.
00:15:17 Aslında bir sorun olsaydı
00:15:20 Gidip Bert'le konuşacağım.
00:15:23 İstediğini yap.
00:15:28 - Lanet olası Cinayet Masası.
00:15:34 Hemen ortaya çıkıyor. İnanılmaz.
00:15:58 - Pislik herif.
00:17:50 Zelco, Salı gününe dair
00:17:53 Bugsby'e verdim.
00:17:56 Başka bir tane çıkış al.
00:17:58 Yarın versem?
00:18:00 Şimdi versen?
00:18:04 Pekâlâ.
00:18:12 Hâlâ çalışıyor musun, Salt?
00:18:14 Birilerinin bir şeyler
00:18:16 Diğerlerini yakalamak için
00:18:19 Öyle mi?
00:18:20 O kulüple ilgili
00:18:24 Aferin sana.
00:18:26 Baskınla ilgili ne düşünüyorsun?
00:18:29 Neden?
00:18:31 Bilmiyorum. İçine etmişiniz.
00:18:36 Bunu hiç düşünmedim.
00:18:37 Sana ateş ediyor olsaydı...
00:18:39 Walker. Walker'a ateş ediyordu.
00:18:43 Ve o da yapması gerekeni yaptı.
00:18:48 Biz izin vermedik.
00:18:53 Ama onu izliyordunuz.
00:18:54 Walker izliyordu.
00:18:58 Her seferinde birini
00:19:01 Ne demek oluyor bu?
00:19:03 Bir şey demiyorum. Darius kaçtı
00:19:06 Kimse de bilmiyor. Adamlarıma
00:19:09 - Belki de doğru soruları sormuyorlardır.
00:19:12 - Öğrenmeye çalışıyorum.
00:19:15 Coburg bir şey
00:19:17 Sen de ona raporu okursun.
00:19:53 - Geçen günün kuzenin çiçek gönderdi.
00:19:59 Bence güzel bir davranış.
00:20:03 Güzel.
00:20:05 Linda da çiçek gönderirdi.
00:20:12 Gergin görünüyorsun.
00:20:16 Hastalanacaksın.
00:20:21 Gıdana dikkat ediyor musun?
00:20:24 Hiç dışarı çıkıyor musun?
00:20:27 Sana inanmıyorum. Baban beni
00:20:50 Benim gitmem gerek.
00:20:53 Tamam.
00:20:57 Uğradığın için sağ ol.
00:21:08 Seni seviyorum, anne.
00:21:15 Kendimizden asla kurtulamayız.
00:21:19 Tanrı insanı suçluluk
00:21:21 ...ümitle cezalandırıyor.
00:21:24 Bizler sadece
00:21:28 Herkesten uzak yaşıyor,
00:21:33 Lşık altında yanmaktansa...
00:21:36 ...karanlıkta saklanmak daha kolay.
00:21:41 Polis olmayı seviyor musun?
00:21:44 - Anlamadın ne dedin?
00:21:48 Evet, fena sayılmaz.
00:21:50 Bazen vahşet oluyordur.
00:21:56 Bazen olabiliyor.
00:21:59 Nasıl başladın peki?
00:22:04 Bir şeyler yapmama gerekiyordu.
00:22:06 - Başka seçeneği yoktu.
00:22:11 Liseden sonra birkaç
00:22:17 - Bir iş bulmam gerekiyordu.
00:22:26 Herhalde annenin asla eve getirmeni
00:22:32 Kahve ister misin, Walker?
00:22:35 Olur.
00:22:40 Sana yardım edeyim.
00:22:45 Ben de bir çay alayım, Jackie.
00:22:51 Evet?
00:22:53 İyi vakit geçirmiyor musun?
00:22:55 Harika vakit geçiriyorum.
00:22:57 Hadi biraz canlan.
00:23:01 Hatırladığım kadarıyla
00:23:04 Hayal gücünü kullan dostum.
00:23:07 Bu kızı değiştirebilirsen,
00:23:10 Sana uzun süreli ilişki kur demiyorum.
00:23:15 Hadi ama, bu gece onu becerebilirsin.
00:23:20 - Geliyorlar ve gidiyorlar.
00:23:26 Melinda'nın üzerinden uzun zaman geçti.
00:23:38 - Öyle mi?
00:23:41 Hayatını düzene sokmalısın.
00:23:46 - Hayatım oldukça iyi.
00:23:49 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz.
00:23:55 Kahvene bir şey ister misin?
00:24:00 Hayır, sağ ol.
00:25:12 - Lanet olası Jenkins.
00:25:15 Raporunda, kapkaç olduğu yazıyor.
00:25:17 O götürülmeden önce Zelco'yu gördüm.
00:25:23 Buradan geçen bir araba
00:25:26 O lanet olası herif,
00:25:28 Ve ayrıca Zelco'nun evine de
00:25:33 Ne zaman olmuş?
00:25:34 Bu sabah çıktıktan hemen sonra.
00:25:38 Bu çok kötü.
00:26:44 Çok yağdı, değil mi?
00:26:47 Bu hafta çok kötü geçecekmiş.
00:26:52 Töreni kaçırdın.
00:26:55 Rahip bile gelmişti.
00:27:00 Dini sevmem.
00:27:02 Öyle bir şey değildi. Güzeldi. Birçok kişi
00:27:09 Neden söylemesinler ki?
00:27:14 Evet. Ben de geçen hafta
00:27:18 Yanlış bir yer ve zamandı herhalde.
00:27:23 Bugsby ya da Sampson'la konuştun mu?
00:27:25 Neden?
00:27:27 Ölümünden hemen önce ya da
00:27:33 Ben bu vur-kaç olayına pek inanmıyorum.
00:27:35 Bu Jenkins'in raporunda yoktu.
00:27:37 Jenkins'e de raporuna da başlatma.
00:27:40 Onun pisliklerinden bıktım.
00:27:42 Bırak da onu ben halledeyim.
00:27:44 Bu çok anlamsız. Zelco'yu
00:27:47 Bilmem.
00:27:49 Belki rastgeleydi.
00:27:52 Rastgele değildi.
00:27:53 Bir kaza olduğunu sanmıyorum.
00:27:55 Hadi oradan, Walker.
00:27:57 Saçmalık falan değil.
00:27:59 O halde ispat et, tamam mı?
00:28:01 Bana bir kanıt göster,
00:28:04 Neden hep en son
00:28:07 Sizinle ne zaman göreve
00:28:10 Sizlerle eşit olmak için
00:28:13 Ama sizler ben orada
00:28:17 - Ne kadar çalışsam da ne kadar
00:28:19 - Beni gizlenmesi gereken bir şeymiş
00:28:22 - Tamam, yeter. - Bırak kolumu.
00:28:27 Neden bu konuyu konuşuyorsun?
00:28:31 Bu konuyu konuşmaman gerek.
00:28:34 Söylediklerine katılmıyorum.
00:28:41 - Kimseye bir şey söyleme.
00:28:46 Her şeyden önce Zelco benim ortağımdı.
00:28:50 Unutma, benim ortağımdı.
00:28:59 Cheri, nerede o?
00:29:01 Müşterilerimle uğraşayım deme!
00:29:03 İşi yokuşa mı sürmek istiyorsun?
00:29:06 Merhaba. Kendini bu durumdan
00:29:10 Defol git, Cham...
00:29:12 Affedersiniz, yanlış oda.
00:29:13 - Ne istiyorsun, Chambers?
00:29:18 Merhaba, kızlar.
00:29:19 Daha sonra gel.
00:29:21 Sadece burada olduğum için bile
00:29:23 - 2 kız hatta 3 kız veririm.
00:29:26 - Yapma.
00:29:28 Yapma. Müşterilerim ben
00:29:32 Güvenlerini kaybetmek istemiyorum.
00:29:33 - Güvenlerini kaybetmeyeceksin.
00:29:35 - Sadece Spoonie'ninkini kaybedeceksin.
00:29:38 İşte buradasın, seni orospu çocuğu.
00:29:40 Aman Tanrım. Ne işin var burada?
00:29:42 Beklemekten hoşlanmam.
00:29:44 Neden bahsediyorsun?
00:29:47 Seninle saat 10'da buluşacaktık.
00:29:49 10'da söyleyeceğin şeyi
00:29:50 - Aletin güzelmiş.
00:29:52 - Ben burada düzüşüyorum.
00:29:55 - Seni sapık.
00:30:03 Aletin dışarıda sallanırken.
00:30:08 - Tanrı aşkına.
00:30:10 Prezervatifini düşürdün.
00:30:12 İn oradan. Toplarını daha fazla
00:30:15 Siktir git!
00:30:16 Seninle anlaşmıştık. Zenciler hakkında
00:30:19 Niye bana soruyorsun?
00:30:20 - Onları hakladınız ya.
00:30:26 Soruma cevap ver, pislik.
00:30:28 Ben bir şey görmedim, dostum.
00:30:32 Sen nereye bakıyorsun öyle?
00:31:38 Evet.
00:31:40 Benim, Salt.
00:31:44 Ne var?
00:31:45 Chambers öldü.
00:31:59 İkisi arasındaki tek benzerlik ikisi de polis
00:32:04 Sence Darius bizi baskın yüzünden mi
00:32:08 Bu ona göre çok cesaret
00:32:11 Ödleğin tekidir o.
00:32:13 Yine de bilinmez tabii.
00:32:16 Bir şey arıyor olmalı.
00:32:19 Ne için?
00:32:23 Zelco tuhaf bir şeyler anlatmış mıydı?
00:32:26 Sanmıyorum.
00:32:29 Nelerden konuşurdu?
00:32:31 Anlamsız şeyler. İş falan işte.
00:32:36 Chambers'dan bahsetti mi?
00:32:38 Senden bahsettiğinden çok değil.
00:32:44 Chambers ve Travalino hep
00:32:48 Belki Travalino'yla konuşmalıyız.
00:32:51 Yarın ben ve Travalino
00:32:55 Bu ona bazı sorular sorma
00:32:57 - Çok fazla zorlama da sen.
00:33:02 Bırak da onu kendi bulsun?
00:33:06 Acaba kanunsuz bir şeyler mi
00:33:10 Sadece fikir yürütüyorum.
00:33:13 Ya biri de senin hakkında
00:33:20 Artık ortağım olduğuna göre
00:33:28 Bu şekilde devam edersek
00:33:32 Bulamazsak, bulamayız.
00:33:39 Bana arka çıkar mısın?
00:33:43 Sence?
00:33:46 Bence kendi paçanı kurtarmak için.
00:33:51 Öyle mi düşünüyorsun?
00:34:07 Neler oluyor?
00:34:10 Çık arabadan.
00:34:12 Lanet olsun!
00:34:16 Çek şu silahı yüzümden!
00:34:21 Çık arabadan.
00:34:26 Bu şehirdeki tüm zencileri öldüreceğim.
00:34:29 - Beni duydun mu?
00:34:31 Darius nerede? Nerede?
00:34:36 Senin kalbini deşerim!
00:34:39 - Darius nerede biliyor musun?
00:34:42 Bir şey söylesen iyi edersin.
00:34:43 Arkadaşın ölecek.
00:34:44 Aşağılık kuzenin birazdan geberecek.
00:34:47 - Beş saniyen var.
00:34:49 Bir, iki, üç...
00:34:54 Tamam, tamam. Pekâlâ.
00:35:23 Tanrım, lanet olsun.
00:35:26 Bu kesinlikle Darius Reed.
00:35:30 Görünüşe bakılırsa
00:35:33 Evet, bir hafta olmuştur.
00:35:37 Peki kim öldürdü?
00:35:39 Ben öldürmedim.
00:35:44 Coburg'a sen mi söylersin, ben mi?
00:35:49 Bildirmek istemiyorum.
00:35:52 Ne yapıyorsun?
00:35:54 Biz söylemezsek kimse bilmez.
00:35:57 Walker, bu pisliği arayıp duruyorduk.
00:36:01 Şu ana kadar her şey
00:36:04 Bizim bölgenin işiydi.
00:36:06 Eğer gidip aradığımız bu değil dersek...
00:36:08 ...federaller işe bulaşacak ve ikimiz
00:36:16 Ne saklıyorsun?
00:36:18 Bahsetmemeyi yeğlerim.
00:36:21 - Senin için kariyerimi tehlikeye atayım yani.
00:36:26 - Ama benim yolumla halledeceğiz.
00:36:31 İçimden gelen ses artık seninle
00:36:35 Bana güvenmelisin, Samson.
00:36:36 Evet, doğru.
00:36:38 Senin için söylemesi kolay.
00:36:41 Herkes senin sürekli içen
00:36:45 Ama yapacağın ilk
00:36:49 Seni korudum. Viski fabrikası gibi
00:36:51 ...çıktığımız işler
00:36:55 Ama o zamanlar kafan yerindeydi.
00:36:58 Sen düştüğünde seninle ben de
00:37:03 Bir kıza silahlıymış süsü verdim.
00:37:07 Baskında...
00:37:10 ...vurduğum kıza.
00:37:35 Cesedi burada bırakamayız.
00:37:42 Peki.
00:38:09 Bir içki ısmarlayayım mı?
00:38:17 - Ben de kalkıyordum.
00:38:21 Hayır, kalsın. Sağ ol.
00:38:27 Benden hoşlanmadığını biliyorum.
00:38:31 Bu fikre nereden kapıldın?
00:38:34 Bir şey söylemen gerekmiyor.
00:38:37 - Yeni gelenden kimse hoşlanmaz. Biliyorum.
00:38:41 Büyük bir ikilem. Çok boktan.
00:38:45 Düşündüğün çok ortak yanımız var.
00:38:47 Neymiş çok merak ettim.
00:38:50 Kardeşimi genç yaşta
00:38:55 Sevdiklerinin gözünün önünde
00:39:00 Elinden bir şey gelmez.
00:39:04 Ne demeye çalışıyorsun, Jenkins.
00:39:05 - Ne mi?
00:39:07 Erkek erkeğe laflıyoruz, o kadar.
00:39:10 O vurduğum kızı
00:39:13 Buraya gelip beni konuşturacağını sandın.
00:39:17 Açılacağımı falan sandın.
00:39:20 Sen ve ben iki dost olacağız,
00:39:22 Dost, öyle mi?
00:39:24 Aslında, bilmek istediğim...
00:39:26 ...Chambers ve Zelco arasındaki bağlantı.
00:39:28 - Canın cehenneme.
00:39:31 Zelco'nun ölümünün polis olmakla
00:39:34 Chambers'a göre ben bile
00:39:40 Sence Chambers'a ne oldu?
00:39:44 Hiç bir bağlantı yok.
00:39:48 Sen hariç.
00:39:50 Çok zekisin.
00:39:51 Şimdi de beni mi suçlayacaksın?
00:39:54 Neden ortaya çıkıp da
00:39:56 Çünkü ödleğin tekisin.
00:39:58 - Gerçekler, gerçektir, dostum.
00:40:01 Ben kendi işimi yapıyorum ve
00:40:04 Canın cehenneme.
00:40:06 Kümesine dön artık, korkak tavuk.
00:40:09 - Dön hadi kümesine.
00:40:13 İçeceğim.
00:40:15 Senin için de içeceğim.
00:40:18 Çünkü yalnız bir yaşlı adam
00:40:20 İkimiz de.
00:40:22 Ve bir kardeşim vardı.
00:40:38 Eteğinizin altını görebiliyorum,
00:40:41 Ne içiyorsun?
00:40:45 Viski.
00:40:46 Anladım.
00:41:05 Kalktın mı?
00:41:09 Evet.
00:41:20 Sanırım gitmen gerek?
00:41:35 Evet.
00:41:42 Adımı hatırlıyor musun?
00:41:52 - Adım Heather.
00:42:03 Seninle tanışmak güzeldi.
00:42:48 Walker nerede biliyor musun?
00:42:50 Çalışıyor.
00:42:52 Telefonunu açmıyor.
00:42:54 - Yardımcı olamayacağım.
00:42:59 Federaller mi?
00:43:00 Ne sanmıştın?
00:43:14 İşte geldi.
00:43:18 Neler oluyor?
00:43:20 Kıyamet kopacak.
00:43:22 Federaller geldi.
00:43:26 İçeri gireceğiz ve onlar da
00:43:32 Yanlış bir şey yapmamış olsak da
00:43:35 Bizleri teker teker topluyorlar.
00:43:39 Walker neden gelmedi?
00:43:40 Biz de sana bunu sormak istiyorduk.
00:43:42 Bu da ne demek?
00:43:43 Onun sorunları olduğunu biliyoruz.
00:43:45 Kimin sorunları yok ki?
00:43:48 - Ne yani, buna o mu neden oldu?
00:43:52 Çünkü ona ateş ediyordu.
00:43:55 Salt, sen de oradaydın.
00:43:58 - Oturma öyle. Bir şeyler söyle.
00:44:02 Nefs-i müdafaydı.
00:44:05 Benimle ortağımın arasını bozmaya
00:44:09 Duydunuz mu?
00:44:10 Walker çok fazla içiyor.
00:44:13 Diğer 20 milyon insan da öyle.
00:44:17 Ben sabahları elimde
00:44:23 Hepimiz aynı hikâyeyi anlatmalıyız.
00:44:29 Ya da hikâye anlatmak yerine...
00:44:31 ...asıl gerçeği bulmaya çalışsak iyi olur.
00:44:37 Olur.
00:44:40 Duyduğuma göre Walker bir bara
00:44:44 ...ayrılmış ve baskındakilerin adlarını vermiş.
00:44:45 - Doğru. - Sana söyledi mi?
00:44:48 Size duydum dedim. Bilirsiniz,
00:44:52 Ne diye böyle şeyler söylüyorsun?
00:44:55 Bunlar sarhoş dedikodusu.
00:44:58 Salak.
00:44:59 - Sakin ol.
00:45:01 - Barut gibisin.
00:45:04 - Sen siktir git!
00:45:05 Siktir git!
00:45:06 Kesin, lanet olsun...
00:45:07 Bunu mu istiyorsun?
00:45:08 Kesin. Bu istediğimiz son şey.
00:45:15 İlk kim giriyor?
00:45:35 Selam.
00:45:37 Selam.
00:45:40 Walker, geç kaldın.
00:45:52 Ekiple birlikte çalışmaya başlayalı
00:45:56 Biz hâlâ birlikteyiz.
00:45:59 6 ay önce başladınız
00:46:02 Evet.
00:46:05 Ekibin "yakın" olduğunu söyleyebilir misiniz?
00:46:09 Olabildiğince.
00:46:11 Arkadaşlarını iyi tanır mısınız?
00:46:13 Herkesin çalışma arkadaşlarını.
00:46:15 En iyi tanıdığınız kim?
00:46:17 Sampson.
00:46:19 En az?
00:46:22 Zelco.
00:46:23 Neden?
00:46:25 O pek konuşkan biri değildi.
00:46:27 Ölen arkadaşlarınızın her hangi bir
00:46:34 Bildiğim kadarıyla yoktu.
00:46:36 Herhangi bir tartışma?
00:46:42 Esrarengiz telefonlar. Hayır.
00:46:45 Kumar oynarlar mıydı?
00:46:46 Hayır ama Chambers arada loto oynardı.
00:46:52 Madde bağımlılığı?
00:46:56 Uyuşturucu?
00:46:57 Uyuşturucu mu? Hayır.
00:47:00 Sampson'da dinleme cihazı
00:47:02 Öyle sandı.
00:47:04 Seni açığa çıkardı mı?
00:47:08 O sırada değil.
00:47:10 Peki ne zaman?
00:47:12 Ortalık karıştığında
00:47:16 - Ve o zaman da Darius Reed kaçtı.
00:47:19 Öldürdüğün kadınla ilgili
00:47:24 Silahı vardı ve ateş etti.
00:47:28 Sana mı ateş etti?
00:47:33 Evet ve Salt da şahittir.
00:47:39 Sana ateş ettiğini Salt'dan başkası
00:47:44 - Eminim duymuşlardır.
00:47:48 Hayır.
00:47:49 Darius Reed'i arama çalışmaları
00:47:52 Pek iyi gitmiyor.
00:47:54 Sampson elinde bir ipucu
00:47:58 Sampson'la konuştuğunuzu bilmiyordum.
00:48:01 Bir ipucun var mı?
00:48:13 Sampson.
00:48:26 Pekâlâ...
00:48:29 Ne dediler?
00:48:35 Bunu konuşmak istemiyorum.
00:48:37 Konmuşmak istemiyor musun?
00:48:40 Beni ilgilendiriyor bu
00:48:46 Hiçbir şey söylemedim.
00:48:52 Tamam, kenara çekiyorum.
00:48:55 Benim hakkımda sorular sordular mı?
00:48:59 Herkes hakkında sorular sordular.
00:49:02 Bu iş kapandı.
00:49:06 Beni germeye başladın, Sampson.
00:49:09 Unutma, seninle et ve tırnak gibiyiz.
00:49:13 Seni tanımıyorum bile, adamım.
00:49:17 Tamam, ibne herif.
00:49:19 Tamam.
00:49:21 Benimle uğraşmak mı istiyorsun?
00:49:23 Pislik.
00:49:51 Tanrım, sanki burada bomba patlamış.
00:49:54 İşte şurada.
00:49:56 Kalk bakalım, uyuyan güzel.
00:49:59 Bana söylediklerini ona da anlat.
00:50:03 Ben bir şey bilmiyorum.
00:50:04 Anlat ona.
00:50:06 - Hatırlamıyorum.
00:50:09 - Bu da ne? - Hatırladın mı?
00:50:13 100 kilo.
00:50:16 - 100 kilo kadar aldılar.
00:50:19 100 kilo. Sokaklara sürecekleri miktar
00:50:25 Diğer 40 kilo nerede?
00:50:27 Hadi, bu herife mi inanacaksın?
00:50:30 Hayır, hayır.
00:50:31 Sadece o söylemiyor, tamam mı?
00:50:33 Tanıdığım her sokak satıcısı
00:50:38 40 kilo aşırılmış ve zenciler de...
00:50:42 ...yozlaşmış bir polisten şüphe ediyor.
00:50:46 Bu, büyük bir miktar.
00:51:34 40 kilo.
00:51:37 Kilosunu 120'den satsan...
00:51:41 - Yaklaşık 5 milyon eder.
00:51:48 Tabii önce satabilmen lazım.
00:51:50 Zor olmaz.
00:51:53 Böyle bir iş için kim kendini
00:51:57 O malın etrafında bir tek biz vardık.
00:52:02 Değil mi?
00:52:06 Ele geçirildiğinde işaretlenmiş
00:52:09 Delilleri kim topladı?
00:52:12 Hepimiz topladık.
00:52:14 Ben yoktum. Dışarı çıkmıştım.
00:52:20 Dolaplarda olduğunu biliyordun.
00:52:29 Bana bakış tarzını beğenmedim.
00:52:33 Orada kaç dolap vardı?
00:52:36 Bilmiyorum. Saymadım ki.
00:52:40 Saymadın demek.
00:52:45 Üstüme gelme, dsotum.
00:52:48 - Bir soru sordum, o kadar.
00:52:54 Bir önemi var mı?
00:52:58 Anladım. Bu pisliği üzerine yıkacak
00:53:01 Nehre indir. İcabına bak.
00:53:06 - Ben bir şey demedim.
00:53:11 Ondan her şey beklenir.
00:53:14 Neden Walker yapsın?
00:53:16 Onu hiç delil toplarken görmedim.
00:53:18 Hiç tutuklama yaparken de görmedim.
00:53:21 Sanki kafasında bir şey varmış gibi
00:53:24 İçeri giren sendin,
00:53:30 Sanki nerede olduklarını biliyordun.
00:53:33 Gerçeği öğrenmek istiyorsun, öyle mi?
00:53:35 Tamam.
00:53:38 Walker'ın karısı öldükten sonra
00:53:43 Her gece 2 dolarlık fahişelere
00:53:47 Buna inanmam.
00:53:49 İnanmam.
00:53:52 Onu tanıyorum. O benim dostum.
00:53:55 O halde çok daha önceden
00:53:58 Siktir git.
00:54:00 Tamamen saçmalık.
00:54:06 - Sadece söylüyorum.
00:54:10 Haklısın, adam kötü durumda.
00:54:14 Bu onu kötü biri yapmaz.
00:54:16 Bunu sen de biliyorsun.
00:54:21 Mesele hayatta kalmaktır.
00:54:27 Paraya ihtiyacı yok.
00:54:28 Borç batağında değil.
00:54:32 Asıl iğrenç insanlar
00:54:37 Görmezden gelmek istiyorsun. Güzel.
00:54:45 Gözlerim tamamen açık.
00:54:49 Lanet olsun. Siktir git.
00:54:56 O gece ne yaptığını sor ona.
00:54:59 Peki sen ne yaptın?
00:55:03 Ben sorularıma cevap verdim.
00:55:26 Lanet olsun. 911'i arayın.
00:55:41 Siktir!
00:55:50 İlk gelen kimdi?
00:55:51 - Travalino dışında ben.
00:55:53 - Arkada.
00:55:55 Bunu bildirme.
00:55:57 Eğer birileri gelip soru sorarsa
00:56:00 Ağzını sıkı tut. Trafik polisiymiş gibi yap.
00:56:02 Tamam.
00:56:26 Sen neredeydin?
00:56:29 Dışarıda.
00:56:32 Neden?
00:56:35 Dışarıdaydım.
00:56:37 Ben de sana sorayım o halde.
00:56:41 Söyle ona, Salt.
00:56:45 Suç mahallinden
00:56:49 Ne diyorsun sen?
00:56:50 Mal 100 kiloydu
00:56:53 Dostum, ne diyorsun sen?
00:56:55 İçimizden biri bunu çaldı ve
00:56:58 İçimizden biri mi? Bu palavra.
00:57:01 Sadece biz malın yanındaydık.
00:57:09 Walker nerede?
00:57:18 Bilmiyorum. Evde değil.
00:57:23 Size bir şey söyledi mi?
00:57:28 Hayır.
00:57:32 Belki de onunla konuşmalıyız.
00:57:36 Ben onu bulurum.
00:58:05 Telefonuna cevap vermez misin?
00:58:07 Canım istemedi.
00:58:09 Bugsby öldü.
00:58:33 Her yerde seni aradım.
00:58:39 Ne oldu?
00:58:42 İki zenci arkadan yaklaşıp
00:58:45 Travalino olanları görmüş.
00:58:47 Darius mu yapmış?
00:58:49 Anlamamış.
00:58:53 Baskın sırasında mal çalındığını söylüyor.
00:59:09 - Ne kadar kayıp?
00:59:15 Kim almış?
00:59:17 Travalino'ya göre bizden biri.
00:59:23 Ben almadım.
00:59:25 Biliyorum ama o öyle sanıyor.
00:59:27 - Bunun çok saçma olduğunu söylemişsindir.
00:59:35 Sampson beni savundu mu?
00:59:37 - Bir şey demedi.
00:59:40 En azından ben oradayken.
00:59:42 Bunca olandan sonra
00:59:46 Bunun için nedenleri olmalı.
00:59:48 Tüm bu olanlar saçmalık.
00:59:50 Hiçbirimiz bir şey almadık.
00:59:54 Ama hâlâ kayıp bir mal var.
00:59:59 Bunu hasır altı etmeliyiz.
01:00:03 Bize bir sürü soru sorarlar, tamam mı?
01:00:05 Eğer uyuşturucunu eksildiğini fark ederlerse,
01:00:10 Böyle bir şeyi göze alamam.
01:00:14 ...lanet Sampson ve Travalino da
01:00:17 Ben seni kollarım.
01:00:25 Kimseye güvenme, tatlım.
01:00:29 Arkanı kendin kollamalısın.
01:00:38 Aziz diye bir şey yoktur.
01:00:43 Hepimiz günahkârız.
01:00:47 Nefes alırken acı çekeriz.
01:00:49 Birer hiçten ibaretiz.
01:00:54 Sözlerimizin bir anlamı yoktur.
01:01:00 Bir kez söylendiler mi
01:01:07 Her saniye bir önceki
01:01:14 Hayatta her şeyin yeri
01:01:31 Vay, vay. Yine mi geldin?
01:01:34 Arabaya bin.
01:01:48 Güzel elbise.
01:01:51 Senin için seçtim.
01:01:53 Al şunu.
01:01:58 Beni böyle satın
01:02:00 Gerekirse.
01:02:04 Oral seks yapmamı ister misin?
01:02:06 İyi fikir ama önce biraz bilgiye
01:02:10 Biliyorum, sen de istiyorsun.
01:02:11 Çeneni kapa dedim.
01:02:16 Her neyse?
01:02:19 Darius Reed hakkında
01:02:24 Bir şey bildiğimi nereden çıkar?
01:02:26 Bir satıcıydı.
01:02:27 Ben o tip işlere girmem.
01:02:29 Bu işlerdesin demedim.
01:02:31 Darius Reed adında birini
01:02:35 Darius'un öldüğünü duydum.
01:02:39 Buraya kadar doğru.
01:02:45 Bir erkek kardeşi var.
01:02:47 Kim?
01:02:49 Milo.
01:02:51 - Milo.
01:02:59 Milo.
01:03:07 Onun hikâyesi ne?
01:03:09 Bilmek istemezsin.
01:03:11 Evet, istiyorum.
01:03:15 Chicagolu orospu çocuğunun tekidir.
01:03:20 Chicagolu bir orospu çocuğu demek.
01:03:22 Demek kahrolası kıçımı
01:03:25 Senin gibi güzel bir kızın ağzına
01:03:29 Kimse kahrolası kıçımı
01:03:34 Neden ben?
01:03:37 Milo uyuşturucların sende
01:03:41 Gidelim.
01:03:56 - Selam.
01:03:58 Çok şıkmış.
01:04:00 Çok fazla istemezsen çok fazla alamazsın
01:04:07 Konuşalım mı?
01:04:11 Tahtakuruları dışında seni
01:04:18 Şunu bilmeni isterim ki
01:04:23 İyi.
01:04:25 Bir şeyler bulmaya çalıştılar
01:04:29 Tamam.
01:04:31 Şunu da bilmeni isterim ki
01:04:34 O kadar emin olma, çünkü o
01:04:39 Evet, biliyorum.
01:04:40 O odaya iki kere çağrıldım.
01:04:44 Benden yana endişe etmene gerek yok
01:04:50 Bu ne demek oluyor?
01:04:56 Hayır Darius'un cesedini buldular. 2 hafta
01:05:02 Gerçek bu mu?
01:05:06 Ne olmuş yani.
01:05:10 Başka bir serserinin işidir.
01:05:14 Onu bir çöplükte buldular.
01:05:22 Anlamadım, bir daha söyle?
01:05:24 Onlara yerini Sampson gösterdi.
01:05:28 O mu gösterdi?
01:05:31 Evet. Ayrıca bu aralar
01:05:35 Neler dedi?
01:05:38 Bana bir şey söylemedi
01:05:51 Ona güveniyor musun?
01:05:54 O benim ortağım değil.
01:05:58 Sen güveniyor musun?
01:06:10 Eskiden. Evet, eskiden güvenirdim.
01:06:30 O ve Jenkins, ha?
01:06:34 Evet, yarın Jenkins'in son günü.
01:06:37 Tatile çıkacak ve doğu'ya
01:06:41 Galiba Pazar onun son günü.
01:06:45 - Bir çırpıda.
01:06:49 Evet. Bir anda oldu bitti.
01:06:53 Nasıl oldu da daha önce öğrenemedik?
01:06:56 Bizden sakladığı tek şey
01:07:11 Burayı nasıl buldun?
01:07:13 Salt Sampson'ın
01:07:17 Başka hesapları da
01:07:19 Saklayacak bir şeyin mi var?
01:08:01 Bu iş tamemn karıştı.
01:08:04 Çok iyi bir nedeni olmalı.
01:08:08 Mümkün değil.
01:08:38 Millet, buraya gelin!
01:09:23 Bacağın nasıl oldu?
01:09:32 Onlar nedir?
01:09:35 Diğer 20 kilo'ya ne oldu?
01:09:37 Sen neden söz ediyorsun?
01:09:40 Burası senin yerin, değil mi?
01:09:50 Hey, bu bir komplo.
01:09:54 - Burada uyuşturucu yoktu.
01:09:56 Çünkü sen koydun. Walker,
01:10:06 Salt da buradaydı.
01:10:09 O halde ikisi de işin içinde,
01:10:12 Jenkins'le nasıl bir
01:10:15 Anlaşma falan yapmadım.
01:10:18 - O halde ne konuşuyordunuz?
01:10:20 Evinde uyuşturucu bulduk.
01:10:23 Siktir. Bunun konuşmamla
01:10:25 O halde bize neyle ilgili olduğunu söyle.
01:10:28 Evet, tabii. Konuşmamı istiyorsun.
01:10:33 Bunun başka bir şeyle ilgisi yok.
01:10:36 Neden bunlar burada?
01:10:38 Kendimi inandırmak zorunda değilim.
01:10:41 Kendi pisliğinizi de
01:10:43 Bir an önce konuşsan iyi olur.
01:10:44 Başltama şimdi yerden bitme
01:10:46 - Bana tuzak kuran sensin.
01:10:48 Seni hemen şu anda
01:10:53 Soruya hemen cevap ver.
01:11:02 Burayı, kimi istersem getirip
01:11:16 Evet, ben kötü bir kocayım.
01:11:19 Karımın en iyi arkadaşını düzüyorum.
01:11:23 Beni yakaladınız ama ben
01:11:26 Ama tatile çıkmaya hazırlanıyordun
01:11:29 Jenkins'le aynı zamanda.
01:11:31 Zenciler bu malın peşinde, geri zekalı.
01:11:33 Ben çalmadım, aptal orospu çocuğu.
01:11:42 - Sana güvenmiştim, Sampson.
01:11:45 Biri hayatımla oynuyor.
01:11:47 - Bu saçmlaık. Saçmalık.
01:11:51 - Onu dinlemeyin. Yalan söylüyor.
01:11:55 - 20 kilo'ya ne dersin.
01:11:59 Biri malı çalmış.
01:12:01 20 kilosu burada.
01:12:03 - Onu da Jenkins almıştır.
01:12:08 - Neden Darius'un cesedinin yerini gösterdin?
01:12:13 Cesedin yerini göstermek zorundaydım.
01:12:16 Neden bahsettiğimi biliyorsun.
01:12:18 Bir daha yüzünü görmek istemiyorum.
01:12:22 Walker. Walker.
01:12:23 - Siktir be.
01:12:38 Unut gitsin. Onu tanımamışsın!
01:12:40 Orospu çocuğu.
01:12:45 Bak, Max. Yapmamız gereken
01:12:49 Max, federallere Jenkins'den söz ederiz.
01:12:53 Neden böyle bir şey yaptın?
01:12:55 - Ne var?
01:12:57 - Hayır, sen indir silahını!
01:13:00 Silahımı indirmeyeceğimi biliyorsun.
01:13:02 - Salt, sen de olaylara karıştın.
01:13:07 Sampson'a tuzak kurdun!
01:13:09 - Neden bahsediyorsun sen?
01:13:12 Malları bulduk.
01:13:14 Sampson malları çalmış.
01:13:20 Bu işi ikiniz için de
01:13:23 Sampson ve Jenkins, uyuşurucuyu çalmış.
01:13:28 Kanıt mı istiyorsun, Max.
01:13:32 Seni aşağılık ibne.
01:13:34 Hadi ama. Bugsby, Zelco
01:13:44 Bu kapıdan çıkacağım, ve kendinize
01:13:52 Sonra federalleri çağıracağım
01:14:05 Niye umursuyorsun? Seni ispiyonladı.
01:14:16 Beni kollayacaksın, değil mi?
01:14:20 Evet, evet.
01:14:24 Tamam.
01:14:43 Beni sağda indir.
01:14:45 - Net?
01:15:04 Jenkins'in evini bul.
01:15:10 Bir saat sonra
01:15:16 Ne yapacaksın?
01:15:30 Merak etme.
01:15:46 - Anne.
01:15:56 Evimi su bastı.
01:16:00 Evim tamamen su içinde.
01:16:02 Çok para tutar mı?
01:16:05 Sigortası vardı sanırım.
01:16:08 Sigorta halleder.
01:16:10 Buradan geçiyordum. Gelip biraz
01:16:15 İhtiyacın var.
01:16:16 Sağ ol, anne.
01:17:17 Phil nasıl?
01:17:25 - Max, Phil nasıl?
01:17:30 İlk sorduğunda da duydum.
01:17:35 Bu gece onu mu göreceksin?
01:17:41 Senin tanıdığın biri değil.
01:17:48 Bunu alabilir miyim?
01:17:50 Senin için saklamıştım.
01:17:51 Baban istememişti.
01:17:54 Sanırım ona beni hatırlatıyordu.
01:18:03 Sendeki nerede?
01:18:14 Zinciri koptu.
01:18:18 Her şey yolunda mı?
01:18:30 Evet.
01:18:33 Neden olmasın ki?
01:18:48 Anne...
01:18:56 Benimle ilgilendiğin için sağ ol.
01:18:59 Benim için zevkti.
01:19:02 Affedersin.
01:19:05 Özür dilerim.
01:19:25 - Seni seviyorum, anne.
01:19:55 Gir içeri!
01:19:58 Odanıza dönün! İçeri girin!
01:20:15 Aşağı iniyor, aşağı.
01:20:34 - Duydun mu?
01:20:59 Ölmek istemiyorum.
01:21:03 Ölmek istemiyorum.
01:21:08 Ben de öyle.
01:21:29 Her şeyin düzeleceğin beklentisiyle
01:21:34 Hiçbir şey değişmez.
01:21:39 Bu dünyada seçme şansı yoktur.
01:21:42 Özgürlük bir safsatadır.
01:21:45 Her yol tek bir yola çıkar.
01:22:16 Uyuşturucular nerede?
01:22:18 Siktir! Lanet olsun.
01:22:20 Ne halt ediyorsun burada?
01:22:23 Burada ne işin var?
01:22:25 - Chris! Chris! - Bir soru sordum!
01:22:29 Neden söz ettiğini bilmiyorum.
01:22:30 Ekip'in nerede olduğunu biliyordun.
01:22:32 Baskından sonra geldin.
01:22:33 - Sen ve Sampson kendinize yonttunuz.
01:22:36 Ne zamandan beri bu işin
01:22:38 - Ne zamandır? - Silahı bana doğrultma!
01:22:41 O silahı bana doğrultma.
01:22:44 Geber.
01:22:58 Yatak odasından başla.
01:23:01 20 kiloluk malı bulmak
01:23:07 Hadi, kaldır kıçını.
01:23:10 Belki burada değildir.
01:23:15 Sana kaldır kıçını dedim.
01:24:56 Hey, Salt.
01:24:59 Evet?
01:25:01 Sanırım Jenkins İç İşlerindenmiş.
01:25:20 Beni neden vurdun?
01:25:22 Yerleştirecek silah almak için
01:25:26 Bana ikinci sınıf vatandaş
01:25:29 Bu durumdan git gide
01:25:31 Sırf iki paralık bir gangster
01:25:36 Birden bir şey farkettim.
01:25:39 2 dolap vardı.
01:25:45 Birini mi suçlayacaksın?
01:25:47 Kendini suçla.
01:25:50 Ne yapmalıydım? Kendin söyledin.
01:25:56 Sana hep beni kollar mısın dedim.
01:26:00 "Başının çaresine bakmalısın" dedin. Ben de
01:26:05 Kapa çeneni.
01:26:06 Sen çeneni kapa.
01:26:07 - Kapa çeneni
01:26:10 Sen bir fahişesin.
01:26:14 Bu yaptıklarından sonra zavallı hayatını
01:26:23 Sana bir şey diyeyim mi?
01:26:25 Bu iyiydi.
01:26:28 Sen bir kancıksın, Salt.
01:27:19 Kaybettin.
01:27:28 Umurumda değil.
01:27:54 Tanrı çobanımdır.
01:27:58 Beni taze çayırlarda yatırır.
01:28:01 Beni durgun sular boyunca yürütür.
01:28:03 Ruhumu tazeler.
01:28:07 Kendi ismi uğrunda beni
01:28:11 Ölüm gölgesi vadisinde
01:28:14 ...kötülükten korkmam.
01:28:17 Çünkü sen benimle berabersin.
01:28:19 Senin çomağın, senin değneğin
01:28:23 Düşmanlarım karşısında
01:28:27 Başımı yağla meshedersin.
01:28:31 Evet, hayatımın bütün günlerinde iyilik
01:28:37 Ve günlerin devamınca
01:28:41 Sonsuza dek.