Balls of Fury

br
00:00:54 1936, Jessie Owens.
00:00:57 1960, Cassius Clay.
00:00:59 E agora em 1988, o nome na boca de
00:01:04 Randy Daytona.
00:01:06 O vimos na Sports lllustraded,
00:01:10 Talvez você já tenha o copo
00:01:14 O garoto de ouro que congelou
00:01:18 E achacou com a Checoslováquia
00:01:21 Assim que tomemos um minuto para
00:01:26 Aqui praticando com sua raquete da sorte
00:01:31 Sempre com ele, seu pai e treinador
00:01:37 Randy tem 12 anos e já o colocam entre
00:01:44 Já digo, não sei o nome
00:01:48 Randy, os olhos de todos EUA
00:01:54 3:45 da manhã, o momento que
00:02:00 Bolinhas pulando pelo ouro.
00:02:05 Agora representando os EUA.
00:02:08 Randy Daytona.
00:02:11 Aqui está, entrando ao som de sua canção
00:02:17 Te amo Randy!
00:02:22 Garoto, quero ter certeza
00:02:25 - Viu meu pai?
00:02:31 - Onde estava?
00:02:39 Você apostou nisto?
00:02:44 Tente não pensar nisso.
00:02:46 E agora representando a
00:02:56 Wolfschtagg! Wolfschtagg!
00:03:14 Que vença o melhor.
00:03:19 Vou destruir ele!
00:03:22 Ganha dele!
00:03:40 A intensidade cerca a mesa
00:03:45 disparam entre si.
00:03:50 Daytona está no ritmo.
00:03:54 Ambos se distanciam da mesa.
00:03:58 Boa elevação, com tremenda precisão.
00:04:01 E Wolfschtagg responde
00:04:12 Um tiro forte, e agora Daytona recua.
00:04:17 Mais atrás.
00:04:22 E a multidão levanta-se em antecipação.
00:04:25 - Se estira.
00:04:29 Merda.
00:04:37 Randy?
00:04:39 Randy Daytona não pode continuar.
00:04:42 O ganhador é a Alemanha.
00:04:52 Randy...
00:04:54 Irei a Disneylândia.
00:05:08 Vamos, rapazes.
00:05:11 O sr. Feng não estende o crédito.
00:05:17 Cavalheiros, tempo é dinheiro.
00:05:22 Jesus!
00:05:24 SOLDADO AMERICANO
00:05:26 Assim é na Coréia, o garoto de ouro
00:05:32 E mesmo se viver até os cem, não
00:05:36 Se voltar aos EUA,
00:05:38 19 ANOS DEPOIS
00:06:07 Sim, obrigado, vamos lá, amiga.
00:06:12 Vamos seguir o amor, a próxima
00:06:19 Randy Daytona.
00:06:23 Tragam ele.
00:06:28 Como se sentem esta tarde?!
00:06:37 Isso aí!
00:06:59 Eu não quero trabalhar,
00:07:17 Obrigado!
00:07:23 Um voluntário, como vai?
00:07:26 Só queria mais macarrão
00:07:32 Pare!
00:07:35 Obrigado.
00:07:42 Estamos no negócio de trazer as
00:07:49 Para que fiquem no pior
00:07:54 não para Ihes dar um infarto, Randy.
00:07:58 Me desculpe, Rick,
00:08:01 Eu sei, porque está despedido.
00:08:04 Tira seu fedor do meu teatro.
00:08:11 Desculpe Randy, tem um agente te
00:08:22 Obrigado, Bethany.
00:08:24 - Me nome é Sara.
00:08:28 É, você me chama de Bethany
00:08:35 - Sr. Daytona?
00:08:38 Ernie Rodriguez, FBI.
00:08:39 Deus, não quis machucar o cara,
00:08:44 Não vim por isso, na verdade,
00:08:49 Me caguei de rir até
00:08:52 Estou encrencado?
00:08:54 Não, vim para te pedir ajuda.
00:08:56 O FBI precisa de você
00:09:00 Uma missão que precisa de um homem
00:09:09 Sem brincadeira, sou do FBI.
00:09:11 Para com isso, tem uma câmera escondida
00:09:14 Pare. Você não pode fazer isso.
00:09:17 Arma falsa e tudo mais.
00:09:24 Porque não coloca uma calça de adulto,
00:09:31 O homem do guarda-chuvas é nosso alvo,
00:09:36 Seu nome é Sr. Feng.
00:09:38 Sr. Feng? É o cara que matou meu pai.
00:09:43 Seu rosto nunca foi fotografado.
00:09:46 Este desenho foi baseado
00:09:50 Este se parece com...
00:09:52 George Takai? O Sr. Zulu? Não é
00:09:56 Temos razão para crer que trará
00:10:01 E o que quer que eu faça?
00:10:03 O que faz melhor, ele é um fanático por
00:10:10 Agora a cada 5 anos, escolhe o melhor
00:10:14 Só a convites,vai a torneios do mundo
00:10:20 Vê essa raquete dourada?
00:10:24 Você Randy, é nosso ticket de entrada.
00:10:27 Não sou um espião.
00:10:29 Não têm que fazer nada além de
00:10:32 Se é tão bom como antes,
00:10:36 Ele convidou o quem é quem da lista de
00:10:42 Eu faço shows de matinê,
00:10:49 Sr. Daytona, é o único que
00:10:52 Eu autorizado para dar tudo o que pedir,
00:10:56 Não entende.
00:10:59 Está bem?
00:11:16 Brancos.
00:11:19 Olá pai, desculpe por não vir te ver
00:11:24 Desculpa ter abreviado
00:11:29 Os números custam 100$ cada,
00:11:47 Desculpe...
00:11:48 Me desculpe, este escorregador
00:11:53 O que se pode fazer, venderam os
00:11:58 Um cemitério vendeu
00:12:00 Mas é um escorregador legal,
00:12:08 Cuidado!
00:12:16 Está bem, eu farei.
00:12:57 Eu adoro este cheiro.
00:12:59 É bom estar de volta, não?
00:13:03 Me refiro ao cheiro das panquecas.
00:13:07 Não veio para se divertir mas
00:13:11 Acha que Feng tem olheiros aqui?
00:13:13 Não, mas tem que ganhar.
00:13:15 Ganhará, não?
00:13:17 Posso ganhar desses moleques.
00:13:20 Primeiro temos Andy... Randy Daytona
00:13:29 da conferência oeste: O Martelo.
00:13:33 O Martelo: NÚMERO 1
00:13:59 Não sei o que ele está dizendo.
00:14:01 Ainda estou tentando descobrir
00:14:16 Sem piedade, Randy.
00:14:41 Peça a sua avó para estacionar
00:14:57 Vocês... podem... aguentar?!
00:15:08 É gostoso.
00:15:15 11 a 3.
00:15:17 Disse que estou enferrujado,não competi
00:15:22 Preciso de tempo para esquentar.
00:15:24 Não temos tempo, o torneio de Feng
00:15:27 E temos que te colocar em forma.
00:15:35 Chegamos.
00:15:36 O maior mestre de ping pong
00:15:40 Não, ele mora no andar de cima...
00:15:45 Este cara é cego,
00:15:49 Wong não treina qualquer um
00:15:54 Guailos, quer dizer olhos redondos,
00:16:14 - Você está bem, cara?
00:16:16 Não ensino guailos.
00:16:19 Como sabia que somos guailos?
00:16:22 Pela mesma maneira que sei que tem
00:16:29 Cheio de dúvidas sobre si mesmo
00:16:35 e usa Lady Speed stick.
00:16:40 Estava em oferta.
00:16:47 Feng foi meu pupilo mais talentoso.
00:16:50 Jogava ping pong como o
00:16:55 Mas tinha gostos caros.
00:16:57 Começou a roubar e extorsionar,
00:17:02 em uma manada de ladrões.
00:17:05 E quando o expulsei,
00:17:09 Atraiu meu irmão Leiping a ir com ele e
00:17:15 A filha de Leiping ficou sem pai.
00:17:17 Ajude Randy a chegar em Feng,
00:17:24 Te ajudarei, começará a treinar amanhã,
00:17:31 e um cheque de 300$.
00:17:33 Mas tenho que te dizer algo, agente.
00:17:40 Precisamos de talento natural.
00:17:52 Cara...
00:17:54 O que perdi?
00:18:00 Mas se não é o infame Randy Daytona.
00:18:09 É sempre cheio assim?
00:18:11 Só quando não ensino.
00:18:17 Ela é minha sobrinha,
00:18:21 Ela segue o pai. Conquistou
00:18:30 Palácio do ping pong.
00:18:40 Será ela que te treinará.
00:18:44 Isso dá um novo significado para
00:18:50 Regra um, não tocar a minha sobrinha.
00:18:54 Entendido?
00:18:56 Sim, entendo.
00:19:13 O que esses branquelos
00:19:15 Que?
00:19:27 Se acalma, Eddie.
00:19:47 Perdedor.
00:19:49 Deixa que eles resolvam.
00:19:51 Peguem-na.
00:20:16 Quanto ela pesa? 20 quilos?
00:20:26 Qual é Randy, vão te arrebentar.
00:20:36 Quem quer isto?
00:20:49 Maggie, seu temperamento traz
00:20:57 Se arrependerá, Wong. Ensinar os
00:21:02 Contarei a todos e terá que
00:21:10 Me deixe dizer o que
00:21:30 Agora guailo, começamos.
00:21:34 O ping pong não é a macarena,
00:21:42 É como uma puta de idade.
00:21:46 São anos para aprender os truques.
00:21:54 Ela é cruel.
00:21:56 Ri de você quando está pelado.
00:22:00 Mas seguirá voltando
00:22:05 Porque é a única puta que posso pagar.
00:22:09 Guailo, me dê sua raquete.
00:22:12 Aqui.
00:22:15 Por enquanto, praticará com isso.
00:22:20 Está louco? É impossível,
00:22:27 Foi bem.
00:22:36 Mais uma vez.
00:22:55 Tenho que comer isso?
00:22:57 Para fortalecer o corpo e não a mente.
00:23:00 É como construir um templo
00:23:04 Na minha mão, seguro o grilo.
00:23:08 Porque fez isso?
00:23:11 Porque tirou o grilo da minha mão?
00:23:15 Ponha de volta.
00:23:18 É meu grilo da sorte.
00:23:26 Voou da minha mão.
00:23:31 Você o esmagou?
00:23:34 Esmagou o grilo da sorte?
00:23:38 Muito obrigado, garoto.
00:23:44 Maggie...
00:23:46 O que faz quando não está aqui?
00:23:50 Me desculpe, não falo inglês.
00:23:57 Mas não estava falando em inglês
00:24:01 Deve ter se enganado,
00:24:04 Só estou tentando te conhecer
00:24:06 Sei o que está tentando,idiota
00:24:11 vêm com mãos em cima de mim e cantadas:
00:24:16 Deixa eu adivinhar, não sai com garotas
00:24:21 Sim, pensei que seu pai também
00:24:23 Não se compare a meu pai,
00:24:27 - É só um jogo.
00:24:31 É uma tradição a qual minha família
00:24:35 Não trate minha tradição como piada.
00:24:36 Meu tio disse que não tem honra,
00:24:41 Perdedor.
00:24:48 Deus!
00:24:51 Tem que fortalecer os pulsos.
00:24:55 Coordenação com as mãos
00:25:01 Qual é!
00:25:03 Faz eu jogar com uma colher
00:25:08 Não bate moscas.
00:25:11 Que? Abre!
00:25:20 Meu Deus!
00:25:31 Está na metade do seu treinamento.
00:25:34 Agora vêm a parte difícil.
00:25:37 A mão contrária.
00:25:51 Deve acreditar em si mesmo,
00:25:56 Como agora, por exemplo.
00:26:03 Que?
00:26:05 Peguei!
00:26:10 Parado! Mãos na cabeça!
00:26:18 Tá certo, cara.
00:26:21 Desculpe, cara.
00:26:24 Dar uns tiros
00:26:28 Escuta, você é totalmente
00:26:34 Porque um cara do FBI de verdade
00:26:39 Ninguém mais queria ficar travado na
00:26:43 Ninguém espera prender Feng, tem
00:26:49 Com um plano B.
00:26:54 Me uni a agência pela emoção,
00:26:58 As coisas de James Bond, tomar
00:27:04 Não uso um smoking desde o aniversário
00:27:08 Nos últimos 5 anos,
00:27:14 70 palavras por minuto.
00:27:18 Alô?
00:27:20 Maggie, é você?
00:27:22 Mais devagar, fala em inglês.
00:27:42 O que aconteceu?
00:27:47 Ensinar forasteiros é proibido.
00:27:50 Desafiamos o Dragão e
00:27:53 Me proibiram de
00:27:56 O FBI descobrirá quem fez isso.
00:27:58 Sabemos quem fez,
00:28:05 O FBI não, resolveremos
00:28:11 Guailo, só você pode restaurar
00:28:17 Deve enfrentar o Dragão.
00:28:20 Não temos tempo para uma partida antiga
00:28:26 E se queremos pegá-lo. Randy,
00:28:30 Agente bobo, o verdadero ping pong
00:28:36 Se joga nas sombras, em becos
00:28:41 e mulheres feias baratas.
00:28:44 Se o guailo ganhar do Dragão chegará
00:28:59 É aqui, o lar do Dragão.
00:29:09 - Boa sorte, garoto.
00:29:21 - Randy, espera.
00:29:24 Quero que fique com isso,
00:29:31 Maggie, não posso aceitar.
00:29:34 Ele gostaria que você ficasse com ela.
00:29:36 Toma, Está pronto.
00:29:42 - Boa sorte, Randy.
00:29:50 O Dragão é o mais temido
00:30:18 Bem-vindo ao submundo do ping pong.
00:30:24 Estou exagerando, claro.
00:30:28 As pessoas apostam em ping pong aqui.
00:30:35 Acredita que é bom, Guailo?
00:30:42 4 dólares. Se não paga,
00:30:46 Tem troco para 5?
00:31:12 Esse cara não parece tão durão
00:31:13 Ele não é o Dragão.
00:31:18 Aquele é o Dragão.
00:31:35 Guailo, lembre que é uma merda
00:31:41 Obrigado, mestre.
00:31:51 O primeiro que chegar a 3 pontos
00:31:54 Se o guailo perder, Wong e descendentes
00:32:00 E por extensão, todo o Orange County.
00:32:09 Não poderá se defender deste saque.
00:32:13 Ninguém o defendeu em 5 anos.
00:32:32 Disse que não foi justo.
00:32:35 Disse que esse não foi o verdadeiro
00:32:38 - Este próximo, não poderá defender.
00:33:01 Disse que talvez precisa
00:33:31 É!
00:33:34 Disse: É!
00:33:37 Isto está certo.
00:33:42 Só digam que sim.
00:33:52 Deus.
00:33:55 Vamos garotinha, não seja tão dura
00:34:12 Já aviso, eu sei Tai chi.
00:34:15 Viva!
00:34:37 Aqui está seu dinheiro...
00:34:40 Lamentavelmente, está coberto
00:34:47 Sabia que conseguiria, cara.
00:34:50 Venceu?
00:34:55 Que diabos?
00:35:12 Sr. Daytona, suas
00:35:17 e a fúria do
00:35:25 Uau.
00:35:26 Mais uma coisa, Senhor Feng ficará
00:35:45 Onde é a estrada?
00:35:50 Ah, sim...
00:35:52 Duas quadras, em
00:35:57 - Obrigado.
00:36:01 Sr Daytona, o verei no torneio.
00:36:10 O que estou perdendo?
00:36:12 Conseguimos a pequena raquete.
00:36:16 Como podem ver a raquete possui
00:36:30 No dia mais longo, duas mãos
00:36:37 Claro, duas mãos buscam o que?
00:36:43 Dia mais longo, Quarta, 6 letras. Entram
00:36:49 Mas há uma dúzia em Orange County.
00:36:52 Chong Wang talvez, lá eles têm um hangar
00:36:57 de nome HaiKu Cargo. Olhem só, no dia
00:37:04 Impressionante.
00:37:06 Sim, está escrito atrás da raquete.
00:37:12 Gus, apresente o equipamento.
00:37:14 Eu resumi para você,
00:37:19 O coloca, liga aqui
00:37:22 Não estrague isso, Rodriguez, não mande
00:37:26 do que Feng quer fazer.
00:37:30 pegá-lo com evidências para
00:37:33 Sim, Senhor.
00:37:34 Deixa eu adivinhar, colocarei isso
00:37:41 Terá que esconder isso à moda antiga.
00:37:44 Qual é a moda antiga?
00:38:13 Mais devagar.
00:38:14 Devemos ir sozinhos agora.
00:38:17 Boa sorte, agente secreto,
00:38:20 Seu tio pode cuidar de si próprio.
00:38:27 O que foi aquilo, cara?
00:38:37 Nunca abrace um cara que tem equipamento
00:38:42 - Sinto muito.
00:38:45 Vai e beija ela de uma vez!
00:38:49 Que vergonha...
00:39:01 Volte, guailo.
00:39:29 Lindo avião.
00:39:37 Por aqui, cavalheiros.
00:39:48 Deve ser brincadeira.
00:40:15 EM ALGUM LUGAR DA
00:41:13 É com grande honra que
00:41:18 O homem que vendeu o fogo
00:41:24 e voltou a vendê-lo.
00:41:26 Um aplauso para o Mestre Feng.
00:41:49 Como está minha roupa?
00:41:55 Cara, estamos longe do George Takai.
00:42:06 Primeiro de tudo, sei que chegar
00:42:10 mas tivemos de nos manter fora do radar.
00:42:14 Agora, ping pong ou como dizem
00:42:21 Malditos vampiros e bandidos.
00:42:24 Eu uni hoje para seu entretenimento,
00:42:31 do mundo, lendas cada um.
00:42:36 Temos o campeão norte-americano do ano
00:42:41 O Sr. Fredie "Dedos" Wilson.
00:42:46 Quatro vezes campeão australiano:
00:42:56 Ok, vindo do Japão
00:43:07 Meu favorito pessoal, dos jogos de 88,
00:43:14 do oeste, saiu de sua
00:43:19 É uma honra tê-lo de volta e
00:43:29 Voltamos a nos encontrar.
00:43:33 Os anos não te trataram bem,
00:43:38 Temos campeões de todos continentes,
00:43:51 Por agora comam, bebam e desfrutem.
00:44:01 Deus, um pulo ao passado.
00:44:07 Se não é meu antigo mestre.
00:44:11 Wong, seu maluco.
00:44:18 Esperei muitos anos para
00:44:26 Obrigado.
00:44:28 Diga-me Randy, ele ainda se veste
00:44:33 Oh, Randy Daytona,o garoto de ouro que
00:44:40 Para sua informação, Wong sempre
00:44:46 Disse que poderia ser o melhor,
00:44:50 Eu lembro que me expulsou,
00:44:58 Prontidão.
00:44:59 E você chegou 15 minutos atrasado para o
00:45:22 Que isto sirva de
00:45:27 Não deixe que isso volte a ocorrer.
00:45:31 Cavalheiros, atletas, encontro
00:45:52 Posso convidá-lo para escolher uma das
00:45:57 Escravas sexuais?
00:46:03 Não.
00:46:06 Não poderia fazer isso.
00:46:14 Não, não... tenho namorada em casa.
00:46:18 Não é minha namorada "ainda".
00:46:22 O Sr. Feng andou grandes distâncias para
00:46:27 Elas são escoladas nas artes sensuais e
00:46:32 Bem... não quero ser rude.
00:46:49 E aí?
00:46:53 Estes caras são homens.
00:46:58 Eles estão preparados para satisfazer
00:47:04 Meus desejos... estão satisfeitos
00:47:11 Você deve escolher um.
00:47:16 Diga a Feng que todos são ótimos...
00:47:18 Tudo bem, eu escolherei.
00:47:20 - Gary.
00:47:21 - Se sente bem?
00:47:23 O resto para fora.
00:47:29 Posso falar com você um momento?
00:47:31 Bons sonhos, Sr. Daytona.
00:47:44 Tenho um grande dia amanhã.
00:47:46 Grande dia.
00:47:48 Não posso, se não passo a noite
00:47:55 - Está brincando?
00:47:57 Se soubesse que terminaria
00:48:00 não teria ido a aquela
00:48:02 Achei que faria um cruzeiro,
00:48:05 escravo sexual, sempre leia as letrinhas
00:48:09 Quer uma cerveja?
00:48:13 Claro.
00:48:31 Então...
00:48:35 - Jogo de tabuleiro? Vamos jogar?
00:48:42 - Tem boggle.
00:48:46 Está bem.
00:48:54 Parece que alguém
00:49:03 Não, quero a revanche, cara.
00:49:06 Não pode me vencer,
00:49:10 Arrebenta lá, cara!
00:49:13 - Valeu.
00:49:16 Só jogamos boggle.
00:49:19 Como está, mestre?
00:49:22 Você provou essas garotas?
00:49:25 Minha garota é que sabia
00:49:32 O que aconteceu com essas
00:49:36 O mestre teve uma noite fantástica.
00:49:41 - Oh, cara.
00:49:43 Encontrou algo?
00:49:45 Esse lugar está bem trancado.
00:50:03 Ah?
00:50:04 Tem que ir ao banheiro.
00:50:08 Ao final do corredor, oitava porta da
00:50:40 Bem-vindos ao torneio dos campeões.
00:50:44 As partidas serão eliminatórias
00:50:50 Que comecem os jogos.
00:50:52 A partida é até 11!
00:50:56 Os primeiros serão...
00:50:59 Este é Fredie "Dedos" Louco.
00:51:03 Fredie voa alto!
00:51:12 E... Randy Daytona.
00:51:22 E aí, pessoal do Feng!?
00:51:27 Como foi a disney?
00:52:02 Boa sorte, cara.
00:52:03 Vou te arrebentar, cadela!
00:53:06 Sim!
00:53:09 Ponto final.
00:53:22 Randy Daytona sai vitorioso.
00:53:28 Randy!
00:53:30 Podem me dizer algo?!
00:53:51 Randy...
00:53:54 Fantástico.
00:53:56 Wong sempre teve um talento maior na
00:54:03 Matou ele.
00:54:05 Claro. Que parte de morte
00:55:02 E aí?
00:55:04 Ande comigo, Randy.
00:55:10 Não vou morder, pelo menos
00:55:18 Um cara como você tem
00:55:22 Esses são só para mostrar,
00:55:28 Me dê, esta é a verdadeira segurança,
00:55:35 O lugar não é muito, mas é acolhedor.
00:55:49 Normalmente, não dou o tour
00:55:57 "eu gosto de você"
00:56:02 Entra.
00:56:04 Depois de você.
00:56:11 Armas são meu novo negócio.
00:56:14 O negocio prospera, estas armas
00:56:20 Passam através dos detectores de metais.
00:56:22 Suficiente disso.
00:56:31 Mostrarei-Ihe meu orgulho.
00:56:35 É bonita.
00:56:37 É minha mesa privada, feita sob medida.
00:56:40 Tem que usar essas roupas.
00:56:44 A bateria nelas armazenam energia
00:56:48 Cada vez que erra, leva um choque. Forte
00:56:54 Mas passadas as três falhas... Este
00:57:03 Randy, me deixa ir ao ponto.
00:57:06 Quero que trabalhe para mim
00:57:13 Eu?
00:57:15 Porque?
00:57:17 Porque seria uma grande
00:57:21 Mesmo?
00:57:22 Que nada, estou fazendo
00:57:26 quebrar o coração de Wong,
00:57:30 atraia seu protegido para o lado negro.
00:57:41 Têm idéia da dificuldade que é
00:57:46 É muito difícil.
00:57:50 Talvez morreu, não tenho
00:57:56 Bem...
00:58:04 - De volta a onde pertence.
00:58:27 Tem uma estátua em um santuário
00:58:32 mão embaixo, toca embaixo, mão em cima,
00:58:37 - Entendeu?
00:58:44 Se as armas estão lá, é só dar o sinal,
00:58:58 Te assoprei meu peido.
00:59:02 Randy Daytona vs. Yukito Nagasake.
00:59:18 Dorme.
00:59:56 Esta é para você, Daytona!
01:00:02 Set e partida vencida.
01:00:13 Onde estão todos?
01:00:15 Depois do intervalo,
01:00:18 Randy Daytona vs Karl Wolfschtagg.
01:00:26 Está tão perto de perder que até
01:00:32 Não é colônia, é Lady Speed stick.
01:00:38 Obrigado, mestre.
01:00:48 Você disse que me tiraria daqui.
01:00:51 Já deveriam ter chegado.
01:00:56 - Você tem um plano B?
01:00:59 Me encontre no banheiro em 2 minutos.
01:01:07 Bem-vindos ao banheiro de Feng.
01:01:10 Quer colônia ou talvez Axe?
01:01:14 Você acha que estes sapatos
01:01:25 - Olá.
01:01:27 Daytona, eu disse coisas muito
01:01:32 Mas todos meus amigos dizem que a
01:01:37 é porque fiz sexo com sua mãe.
01:01:39 Minha mãe morreu quando
01:01:42 Eu sei, é algo horrível para dizer.
01:01:53 Não falo sério, porque na verdade...
01:01:59 é o melhor jogador que já vi.
01:02:04 Além de mim.
01:02:07 Praticar frente a um espelho,
01:02:14 todos os dias.
01:02:18 Pelado.
01:02:22 Lamento que seu pai não está
01:02:26 Acho que estaria
01:02:28 Sim.
01:02:29 Tão orgulhoso que certamente apostaria
01:02:35 "Preciso de dinheiro"
01:03:01 Eu vou ficar, ganhando ou perdendo,
01:03:06 Não posso seguir fugindo
01:03:10 Agora estou orgulhoso, é melhor morrer
01:03:18 Vou dizer para o Rodriguez.
01:03:23 Rodriguez?
01:03:29 Estou aqui...
01:03:35 Come.
01:03:42 Como ia saber que
01:03:45 Silêncio, o que está feito, está feito.
01:03:49 Obrigado, cara.
01:03:50 Sr. Feng, houve um acidente.
01:03:55 O que aconteceu?
01:04:03 - Doeu?
01:04:08 Não tenho opção,
01:04:13 Suponho que Karl é o campeão.
01:04:15 É!
01:04:18 - Isto ainda não acabou, Daytona!
01:04:22 Ei, qual é. Isso é chato.
01:04:38 Não posso dizer quão decepcionado estou.
01:04:51 Temo que sua reputação o
01:04:58 Ainda espera o apoio?
01:05:04 Os caras maus também têm transmissores.
01:05:09 A competição seguirá como planejado,
01:05:29 Jogo de três pontos até a morte.
01:05:47 Vamos.
01:05:57 Estou bem, estou bem.
01:06:06 Ops, olha o que aconteceu,
01:06:11 Não consigo estes tênis de grátis,
01:06:17 Mestre, é a raquete do seu irmão,
01:06:22 Guailo, não te ensinei nada?
01:06:27 O jogo não está na raquete,
01:06:32 Não pode mudar o passado.
01:06:41 Toma, usa esta, pertence ao melhor
01:07:01 Obrigado, mestre.
01:08:33 Houve uma mudança na programação,
01:08:39 será interpretada por...
01:08:47 Maggie.
01:08:49 Maggie!
01:08:50 Jogará com ela até a morte.
01:08:54 Pensei que isso seria
01:08:58 Não pode ser.
01:09:00 Que? Isto é um ultraje!
01:09:03 Exijo que me retribuam
01:09:09 Bem, não importa...
01:09:25 Mestre, tem que me ajudar
01:09:28 Desculpe, nada.
01:09:30 "O jogo não está na raquete, mas
01:09:44 - Senti saudades.
01:09:46 Menos conversa e mais ping pong.
01:09:52 Jogo de três pontos...
01:09:59 Maggie, vamos.
01:10:01 Não jogarei com você, Randy.
01:10:04 Seria uma honra te dar minha vida.
01:10:08 Um a zero.
01:10:19 Não sei porque só não
01:10:22 Eu...
01:10:24 - Um a um.
01:10:28 Randy, estou sacrificando minha vida
01:10:34 Não te deixarei perder, Maggie.
01:10:39 Toma.
01:10:44 Isto não é honroso.
01:10:53 Eu te amo, Maggie.
01:11:00 Chato, mate eles.
01:11:03 Ambos, estamos perdendo o
01:11:17 Oh, merda.
01:11:22 Cubram-se, vamos!
01:11:25 Ouer jogar, cara?!
01:11:32 Parem, estas não são réplicas. Bem,
01:11:39 O apoio está lá fora, deram o sinal.
01:11:48 Aqui é o FBI, mãos ao alto!
01:11:54 Vamos, rápido.
01:12:01 - Meu Deus.
01:12:03 Esperem, esqueci algo.
01:12:06 Vem cá, querida.
01:12:09 - Me deseje sorte.
01:12:12 Vão para a doca!
01:12:14 Ele pegou minha Uzi.
01:12:25 Afastem-se da grade!
01:12:30 Legal.
01:12:34 Isso foi massa de minha parte.
01:12:36 Obrigado, sabia que ia me salvar.
01:12:39 Está bem, está bem...
01:12:44 - Me sigam!
01:12:46 Para cima...
01:12:50 Merda.
01:12:56 E aí, o que fará?
01:12:59 Vocês parecem um disco riscado,"Você
01:13:08 Supere.
01:13:10 Espera!
01:13:14 Se me matar agora, nunca saberemos
01:13:20 Que fique claro, que todos
01:13:30 Você ganhou, Wong. Vamos resolver
01:13:35 - Este resgate está uma merda.
01:13:37 Você não, você está indo bem.
01:13:41 Pessoal...
01:13:48 Você,leve o dispositivo auto-destruição,
01:13:54 Isso nos dará tempo.
01:13:57 Guailo.
01:14:13 Alguma última palavra?
01:14:17 Sim.
01:14:21 Sequência de autodestruição ativada.
01:14:33 Ponto para você, Feng.
01:14:35 Sim, eu sirvo.
01:14:39 Que está fazendo? Vamos explodir.
01:14:41 A mesa não sabe, se não
01:14:46 Não pode desligar ela?
01:14:50 Vão para o bote.
01:14:54 Salvarei o panda.
01:15:00 Está morto.
01:15:03 FBI, todos estão presos.
01:15:06 FBI.
01:15:09 FBI.
01:15:17 Merda!
01:15:23 É meu ponto, certo?
01:15:30 Mas você errou a mesa.
01:15:32 Mudei as regras um pouco,
01:15:35 Do jeito que jogo, a bola pode quicar
01:15:41 Desgraçado!
01:16:12 Pessoal!
01:16:18 Este cara parece durão.
01:16:21 Você pega ele?
01:16:58 Dois minutos para a detonação.
01:17:03 Devia ter pego minha oferta.
01:17:09 Quero o meu pai de volta.
01:17:11 Está sem sorte.
01:17:30 Vamos, levante.
01:17:32 Rápido, agachados todos.
01:17:35 Pega seu próprio bote, Pedro.
01:17:41 Pessoal!
01:17:44 Os maricas e a garota
01:17:50 Vê esta caneta?
01:17:52 Esta caneta contém gás suficiente para
01:17:57 Acredita que vim sem um plano B?
01:18:02 Agora, as coisas serão assim...
01:18:09 Olá, gosta de chorizo?
01:18:12 Vamos sair daqui, ele ficou muito bravo.
01:18:17 Randy!
01:18:20 Lembra o que disse, guailo.
01:18:42 - Creio que eu sirvo.
01:18:48 E daí que não acabei o treinamento?
01:18:54 Isso quer dizer que não
01:19:17 Merda!
01:19:37 10... 9..
01:19:43 Pula!
01:19:46 3... 2... 1...
01:20:08 - Enganou ele!
01:20:11 Obrigado. Obrigado.
01:20:13 De verdade! Parem!
01:20:23 DOIS MESES
01:20:38 Pronta, gatinha?
01:20:41 Diga oi para minha amiguinha!
01:20:47 Está bem?
01:20:48 Vamos mais uma vez, gatinha.
01:20:58 - Ruim.
01:21:01 Ok, sem brincadeiras.
01:21:06 Me deixe ajudá-lo, mestre.
01:21:10 Aqui está.
01:21:13 Queria te agradecer por
01:21:17 Então...
01:21:20 Te comprei uma coisinha.
01:21:24 Isso não é necessário.
01:21:30 O que é? Me deixa eu adivinhar,
01:21:33 - Não...
01:21:36 O som me encanta.
01:21:39 Não consigo adivinhar.
01:21:42 É um novo grilo da sorte.
01:21:51 Era...
01:21:53 Eu o levarei sempre comigo.
01:21:56 Sim... não se aborreça,
01:22:02 Não, a caixa, vou levar meus
01:22:07 Faça isso.
01:22:09 Ei, guailo...
01:22:16 Sem ressentimentos?
01:22:22 Obrigado, cara.
01:22:34 Desejo que a escola dure por mil anos
01:22:40 ou pelo menos até pagar o finaciamento.
01:22:45 Obrigado.
01:22:48 Creio que todos aprendemos uma lição...
01:22:57 Isto ainda não acabou, branquelo.
01:23:04 Caminha um pouco.
01:23:07 Um bom jogador de ping pong sempre
01:23:19 Mestre, está bem?
01:23:22 Irei a Disneylândia.
01:23:26 Talvez devessémos manter isso fechado.
01:23:31 Tem um cego circulando aqui.
01:24:17 Feng!
01:24:21 Merda!
01:25:03 Não irei sem você, Ying-Ying!
01:25:09 O panda é de mentira.
01:25:53 Feng, não Fang.
01:25:55 - Feng?
01:25:57 Todo esse tempo te chamei de Fang.
01:25:59 - F-E-N-G.
01:26:02 - Muito bem.
01:26:04 Tradução: baudrillard
01:26:08 Correção de erros/Quebra de linhas