Balls of Fury

fr
00:00:48 SÉOUL - CORÉE
00:00:52 JEUX OLYMPIQUES DE 1988
00:00:54 En 1936, Jesse Owens.
00:00:59 Et maintenant, en 1988,
00:01:02 Randy Daytona,
00:01:05 Vous l'avez vu dans Sports Illustrated
00:01:09 Vous possédez peut-être même déjà
00:01:13 L'enfant prodige qui a vaincu l'Islande
00:01:17 et la Tchécoslovaquie en deuxième.
00:01:20 Randy à trois ans
00:01:22 Allons donc rencontrer
00:01:25 Le voici qui s'exerce
00:01:29 avec laquelle il a gagné plus de 200 parties.
00:01:31 À ses côtés, son père et entraîneur,
00:01:36 JEUX OLYMPIQUES DE 1988
00:01:37 Randy, tu n'as que 12 ans, et déjà on dit
00:01:39 que ton nom ira rejoindre
00:01:40 ceux des plus grandes légendes
00:01:44 Et à vrai dire, j'ignore quels sont ces noms.
00:01:47 Ce soir, Randy, tous les États-Unis,
00:01:51 auront les yeux rivés sur toi.
00:01:53 États-Unis ! États-Unis ! États-Unis !
00:01:55 2 h 45. Le moment que vous attendiez tous.
00:01:57 La demi-finale du tennis de table masculin.
00:02:00 De petites balles qui rebondissent pour l'or.
00:02:02 États-Unis ! États-Unis !
00:02:04 Et maintenant,
00:02:08 Randy Daytona !
00:02:10 Le voici qui arrive au son de sa chanson
00:02:14 du super groupe Def Leppard.
00:02:17 Je t'aime, Randy !
00:02:22 Hé ! Je veux m'assurer que tu es prêt.
00:02:24 JE M'EN VAIS À DISNEYLAND !
00:02:25 - Avez-vous vu mon père ?
00:02:30 - Où étais-tu ?
00:02:39 Tu n'as pas parié là-dessus, n'est-ce pas ?
00:02:42 Tu avais promis, papa.
00:02:44 N'y pense pas, d'accord ?
00:02:45 Et maintenant,
00:02:48 Karl Wolfschtagg !
00:02:55 Deutschland ! Deutschland ! Deutschland !
00:03:14 Que le meilleur gagne, pas vrai ?
00:03:19 Je vais le détruire !
00:03:21 Donne une raclée à ce Boche !
00:03:40 Une intensité à couper le souffle règne
00:03:44 tandis que Daytona et le Meurtrier
00:03:49 Daytona a le vent dans les voiles.
00:03:54 Les deux hommes s'éloignent de la table.
00:03:57 Voici une très haute chandelle
00:04:01 suivie d'un smash par le Meurtrier,
00:04:11 Encore un smash !
00:04:16 Il recule !
00:04:19 Il recule encore !
00:04:21 Et la foule se lève, fébrile !
00:04:25 Il étire le bras.
00:04:26 Attention !
00:04:28 Merde !
00:04:33 Randy ? Randy ? Ça va ?
00:04:36 Randy ? Randy ?
00:04:38 Randy Daytona n'est pas en mesure
00:04:42 L'Allemagne de l'Est l'emporte par forfait.
00:04:52 Randy ?
00:04:54 Je m'en vais à Disneyland !
00:05:08 Allez, les gars. Ne peut-on pas en discuter ?
00:05:10 M. Feng n'accorde pas
00:05:17 Messieurs, le temps, c'est de l'argent.
00:05:19 Allez.
00:05:22 Bon sang !
00:05:25 Voilà donc ce qui est arrivé en Corée.
00:05:27 Meurtre d'un soldat américain
00:05:28 L'enfant prodige de Reno a été humilié...
00:05:31 USA TODAY - PERDANT !
00:05:32 ... et on se moquera à jamais
00:05:35 S'il retourne aux États-Unis,
00:05:38 19 ans plus tard - Reno, Nevada
00:05:42 Deux billets pour le paradis !
00:05:45 Tu ne fais pas tes bagages ?
00:05:49 - J'ai...
00:05:54 - J'ai...
00:06:00 Allons au paradis
00:06:06 Super ! Merci !
00:06:08 Incline la tête, ma belle.
00:06:10 Et voilà !
00:06:12 Pour le prochain numéro,
00:06:15 le magicien du ping-pong du Peppermill...
00:06:19 Randy Daytona ! Randy Daytona !
00:06:21 Allez, accueillons-le.
00:06:28 Comment ça va, cet après-midi ?
00:06:36 Super !
00:06:58 Je ne veux pas travailler.
00:07:01 Je veux juste frapper sur ces tambours
00:07:13 Hé !
00:07:16 Merci !
00:07:22 Hé ! Un volontaire !
00:07:25 J'allais juste reprendre
00:07:31 Arrêtez !
00:07:35 Merci !
00:07:41 On est dans l'industrie du spectacle
00:07:44 pour en mettre plein la vue aux gens
00:07:49 afin qu'ils continuent à jouer aux machines
00:07:53 Pas pour qu'ils fassent une crise cardiaque !
00:07:57 Désolé, Rick. Ça n'arrivera plus.
00:08:00 Ça, je le sais, car tu es renvoyé.
00:08:04 Sors de ma salle de spectacle, tu empestes.
00:08:11 Désolée, Randy.
00:08:13 Mais il y a un agent qui te cherchait
00:08:16 Il n'a peut-être pas vu le spectacle.
00:08:22 - Merci, Bethany.
00:08:27 Tu plaisantes ?
00:08:29 Ça fait cinq ans que tu m'appelles Bethany.
00:08:35 - M. Daytona ?
00:08:37 Ernie Rodriguez, du F.B.I.
00:08:39 Mon Dieu ! Je ne lui voulais pas de mal !
00:08:44 Je ne suis pas ici pour ça.
00:08:45 En fait, je croyais
00:08:49 J'étais mort de rire
00:08:52 - Alors, ai-je des ennuis, ou...
00:08:54 J'ai besoin de votre aide.
00:08:56 Le F.B.I. veut que vous preniez part
00:08:59 Une mission toute indiquée
00:09:09 Je suis sérieux. Je suis du F.B.I. Juré.
00:09:11 Allez. Tu portes une caméra cachée,
00:09:13 Arrêtez. Vous n'avez pas le droit de faire ça.
00:09:17 Vous avez même une fausse arme.
00:09:24 Allez enfiler un pantalon d'homme,
00:09:26 on va faire une balade.
00:09:32 L'homme au parapluie est notre cible.
00:09:33 Je pense que vous voudrez nous aider
00:09:36 - Il s'appelle M. Feng.
00:09:40 - C'est l'homme qui a tué mon père.
00:09:43 On n'a jamais photographié son visage.
00:09:46 Ce portrait-robot est basé sur la description
00:09:50 Un instant. Ce gars ressemble à...
00:09:52 À George Takei ? À M. Sulu ? Je sais.
00:09:55 On a des raisons de croire
00:09:58 d'expédier une importante cargaison
00:10:00 Et alors ? Que voulez-vous que je fasse ?
00:10:03 Ce que vous êtes né pour faire.
00:10:05 Vous voyez, Randy,
00:10:07 Dans sa jeunesse, il a représenté la Chine.
00:10:09 Tous les cinq ans, il invite les meilleurs.
00:10:12 Un tournoi d'élite dans un lieu gardé secret.
00:10:14 Sur invitation seulement.
00:10:16 Ses hommes parcourent le monde
00:10:18 à la recherche de la crème de la crème.
00:10:20 Vous voyez cette raquette en or ?
00:10:24 Et grâce à vous, on va y aller.
00:10:27 Je ne suis pas un espion.
00:10:29 Vous n'avez qu'à jouer au ping-pong.
00:10:31 Vous participez à quelques tournois,
00:10:33 et si vous êtes demeuré aussi bon,
00:10:36 Cette année, Feng a invité
00:10:40 Il se passe quelque chose de gros.
00:10:42 Voici ma réponse : vous êtes cinglé.
00:10:45 Je fais des spectacles d'après-midi.
00:10:49 Vous êtes notre seul moyen
00:10:51 Le gouvernement m'autorise
00:10:52 à vous donner tout ce que vous voudrez
00:10:55 Vous ne comprenez pas.
00:10:59 D'accord ?
00:11:00 Peut-être n'aurais-je même
00:11:16 Ah ! Ces Caucasiens.
00:11:18 Salut, papa.
00:11:24 Et puis, désolé d'avoir abrégé les dates
00:11:29 Chaque chiffre coûtait 100 $,
00:11:47 Excusez-moi.
00:11:48 Excusez-moi !
00:11:50 Ces glissades d'eau sont
00:11:53 Que peut-on y faire ?
00:11:57 Ils ont vendu l'espace aérien
00:11:59 Ce sont de bonnes glissades d'eau.
00:12:03 Je suppose qu'elles sont censées
00:12:08 Attention !
00:12:15 D'accord. Je suis partant.
00:12:37 TOURNOI RÉGIONAL DE PING-PONG
00:12:57 - J'adore cette odeur.
00:13:03 Je parlais des crêpes.
00:13:05 J'adore l'odeur des crêpes.
00:13:07 Tu n'es pas venu t'amuser,
00:13:08 mais pour gagner.
00:13:10 Feng aurait des dépisteurs ici ?
00:13:12 Tu dois gagner pour aller
00:13:14 Tu vas gagner, n'est-ce pas ?
00:13:16 Je peux battre ces débutants.
00:13:19 Tout d'abord, Andy...
00:13:23 Randy Daytona
00:13:26 affrontera le quadruple champion
00:13:30 le Marteau.
00:13:32 N° 1 - Le Marteau - LA FIERTÉ DE RENO
00:13:35 Champion de la conférence de l'Ouest !
00:13:59 J'ignore ce qu'il veut dire.
00:14:01 Je ne sais même pas
00:14:16 Sois sans pitié, Randy.
00:14:41 Dis à ta grand-mère de démarrer la voiture.
00:14:57 C'est qui, le champion ?
00:15:09 Ça goûte bon.
00:15:15 Onze à trois !
00:15:17 Je t'avais dit que j'étais rouillé.
00:15:20 Laisse-moi respirer un peu, d'accord ?
00:15:22 J'ai besoin de me réchauffer.
00:15:24 On n'a pas le temps. Le tournoi de Feng
00:15:27 Je dois te faire retrouver la forme.
00:15:34 On y est.
00:15:36 Le plus grand enseignant de ping-pong
00:15:40 Ne sois pas si négatif. L'école est en haut.
00:15:46 Il est aveugle, alors laisse-moi parler.
00:15:49 Wong n'accepte pas d'entraîner
00:15:51 Et il n'enseigne jamais aux gweilo.
00:15:53 - À qui ?
00:15:55 Ça veut dire "yeux ronds". Les gringos. Toi.
00:15:58 Il n'accepte que les élèves chinois.
00:16:04 Eh merde.
00:16:06 Hé...
00:16:13 - Ça va, mon vieux ?
00:16:16 Sors. Je n'enseigne pas aux gweilo.
00:16:19 Comment avez-vous su
00:16:22 De la même façon que je sais
00:16:26 Trop vieux pour commencer l'entraînement.
00:16:30 Grassouillet.
00:16:31 Plein d'insécurité.
00:16:35 Et tu utilises du Lady Speed Stick.
00:16:40 C'était en spécial.
00:16:47 Feng était mon élève le plus doué.
00:16:51 Il jouait au tennis de table
00:16:55 Mais il avait des goûts dispendieux.
00:16:58 Il s'est mis à voler et à extorquer.
00:17:00 Il a transformé mon école
00:17:05 Et quand je l'ai renvoyé,
00:17:09 Il a aussi entraîné
00:17:11 Et quand Le Ping a voulu arrêter
00:17:14 La fille de Le Ping est devenue orpheline.
00:17:17 Si vous nous aidez à rencontrer Feng,
00:17:20 Je vous donne ma parole.
00:17:23 Je vais t'aider, l'agent secret.
00:17:26 Demain, Randy,
00:17:29 Tu n'auras besoin que de ta force,
00:17:33 Hé ! L'agent secret.
00:17:35 Je vais te dire quelque chose. C'est la vérité.
00:17:37 Ton homme ne réussira pas.
00:17:42 Quelqu'un que je peux former.
00:17:52 - Hé ! Mon vieux !
00:17:54 Qu'est-ce que j'ai manqué ?
00:17:56 LE JOYEUX PALAIS MU SHU
00:18:00 Si ce n'est pas le tristement célèbre
00:18:05 Comment était Disneyland ?
00:18:09 - Est-ce toujours aussi bondé ?
00:18:17 Voici ma nièce, Maggie Wong Mei Fei.
00:18:22 Son père, Le Ping, serait très fier d'elle.
00:18:30 Le Palais Mu Shu de Wong,
00:18:33 Gardez les yeux sur vos balles,
00:18:40 C'est elle qui va te donner
00:18:44 J'espère pouvoir m'exercer souvent !
00:18:50 Règle numéro un, gweilo.
00:18:54 - Compris ?
00:19:13 Que fait ce Blanc ici ?
00:19:15 Quoi ?
00:19:26 Du calme, Eddie. Travaillons ton revers.
00:19:47 Sale garçon de table.
00:19:49 Laisse-les régler ça entre eux.
00:19:51 Attrapez-la.
00:20:17 Combien pèse-t-elle ? 20 kilos ?
00:20:27 Allez, viens. Ils vont te péter la gueule !
00:20:36 Qui veut... Oh.
00:20:48 Maggie !
00:20:50 Ton mauvais caractère déshonore
00:20:58 Tu vas le regretter, Wong !
00:20:59 Et enseigner aux gweilo, c'est défendu.
00:21:03 Je vais le dire aux anciens.
00:21:04 Tu vas devoir affronter le Dragon.
00:21:10 Voici ce que tu peux lui dire, au Dragon.
00:21:30 Et maintenant, gweilo, on commence.
00:21:34 Le ping-pong, ce n'est pas la Macarena.
00:21:39 Ça prend de la patience.
00:21:42 C'est comme une superbe prostituée âgée.
00:21:46 Il faut des années pour apprendre ses trucs.
00:21:54 Elle est cruelle.
00:21:56 Elle rit de toi quand tu es tout nu.
00:22:00 Mais tu en veux toujours plus.
00:22:03 Pourquoi ?
00:22:05 Parce que c'est la seule prostituée
00:22:10 Gweilo, donne-moi ta raquette.
00:22:12 Tenez.
00:22:14 Pour l'instant, entraîne-toi avec ça.
00:22:21 Mais vous êtes fou ?
00:22:23 Impossible. Personne ne peut faire ça.
00:22:27 Pas mal.
00:22:29 D'accord.
00:22:33 Vas-y.
00:22:36 Encore.
00:22:44 Vas-y.
00:22:55 - Je dois vraiment manger ça ?
00:22:59 c'est comme bâtir un temple
00:23:04 Dans ma main, je tiens un criquet.
00:23:09 Pourquoi as-tu fait ça ?
00:23:12 Qui t'a dit de me le voler ?
00:23:15 - Je voulais juste...
00:23:18 C'est mon criquet porte-bonheur.
00:23:23 Oh !
00:23:25 Eh bien... Il s'est envolé.
00:23:31 - Tu l'as écrasé ?
00:23:34 - Tu as écrasé mon criquet porte-bonheur ?
00:23:39 Merci beaucoup !
00:23:44 Alors, Maggie,
00:23:50 Désolée, je ne parle pas le français.
00:23:56 Mais hier, je t'ai entendue parler en français
00:24:00 Tu dois faire erreur,
00:24:04 J'essaie juste de faire connaissance.
00:24:06 Je sais ce que tu veux, garçon de table.
00:24:09 Depuis toujours, des gars viennent ici
00:24:11 et posent leurs sales pattes sur moi
00:24:14 "Aide-moi avec mes balles, Maggie."
00:24:16 Laisse-moi deviner.
00:24:17 Tu ne dois pas fréquenter de filles,
00:24:21 Ton père n'y jouait-il pas, lui aussi ?
00:24:23 Ne te compare pas à mon père.
00:24:27 Je ne le fais pas. C'est juste un jeu.
00:24:29 Ce n'est pas juste un jeu !
00:24:31 C'est une tradition
00:24:35 C'est une blague, à tes yeux.
00:24:36 Mon oncle dit que tu n'as aucun honneur.
00:24:40 Alors arrête de flirter, garçon de table.
00:24:48 Oh ! Seigneur.
00:24:51 LE PALAIS MU SHU DU MAÎTRE WONG
00:24:54 Tu dois renforcer ton poignet.
00:24:57 Ton endurance.
00:25:01 Vous n'êtes pas sérieux !
00:25:03 J'ai frappé des balles avec des cuillères,
00:25:08 Pas des mouches. Des abeilles.
00:25:11 Quoi ?
00:25:14 S'il vous plaît !
00:25:18 Oh ! Merde !
00:25:22 Oh ! Merde !
00:25:31 Tu es maintenant à mi-chemin
00:25:34 Maintenant, la partie difficile s'en vient.
00:25:37 Le revers.
00:25:52 Tu dois croire en toi
00:25:57 Comme en ce moment.
00:26:03 Quoi ?
00:26:05 Comment ça, j'ai frappé le filet ?
00:26:08 Papa !
00:26:10 On ne bouge plus !
00:26:12 Les mains sur la tête !
00:26:18 Oh ! C'est vrai.
00:26:21 Désolé.
00:26:25 Veux-tu tirer quelques balles ?
00:26:28 Écoute-moi.
00:26:29 Es-tu un vrai agent du F.B.I. ?
00:26:33 Je suis sérieux. Pourquoi...
00:26:35 Pourquoi un vrai agent accepterait-il
00:26:40 Personne d'autre ne voulait être vu
00:26:43 D'accord, ils ne s'attendent pas
00:26:46 Ils sont 20 à tenter de l'avoir autrement.
00:26:49 Je suis leur plan de secours.
00:26:54 Je me suis joint à l'organisation
00:26:56 Je voulais des poursuites, du deltaplane,
00:27:00 Boire des martinis, sauver des filles.
00:27:04 Je n'ai pas porté de smoking
00:27:06 depuis la quinceañera de Martha,
00:27:08 Ça fait cinq ans que j'écris à mon bureau.
00:27:14 Je tape 70 mots à la minute.
00:27:19 Bonjour.
00:27:21 Maggie, c'est toi ?
00:27:22 Parle moins vite.
00:27:24 Parle moins vite en français.
00:27:43 Qu'est-il arrivé ?
00:27:47 "Il est interdit d'enseigner aux étrangers."
00:27:50 Comme on a défié les anciens,
00:27:52 Ils nous ont défendu d'enseigner
00:27:56 Ne vous en faites pas.
00:27:59 Les coupables, on les connaît.
00:28:01 Eddie a fait ça.
00:28:04 Non, non, non. Pas de F.B.I.
00:28:07 On va régler ça à notre façon.
00:28:11 Gweilo, toi seul peut racheter
00:28:15 Tu dois aller voir les anciens.
00:28:17 Tu dois affronter le Dragon.
00:28:20 Un instant.
00:28:21 On n'a pas le temps de jouer
00:28:24 Le tournoi de Feng s'en vient.
00:28:26 Si on veut que les dépisteurs de Feng
00:28:29 il faut qu'il participe à des tournois.
00:28:31 Agent secret stupide.
00:28:33 On ne joue pas au ping-pong
00:28:36 On y joue dans l'ombre,
00:28:40 pour de l'argent
00:28:44 Si gweilo bat le Dragon, Feng l'apprendra,
00:28:49 c'est garanti.
00:28:59 Nous y sommes. L'antre du Dragon.
00:29:03 À partir d'ici, on continue seuls.
00:29:09 - Bonne chance.
00:29:21 - Attends, Randy.
00:29:24 Prends ça.
00:29:26 - Ça appartenait à mon père.
00:29:31 Je ne peux pas accepter ça, Maggie.
00:29:34 Il aurait voulu que ça t'appartienne.
00:29:36 Prends-la, tu es prêt.
00:29:38 Elle a vaincu de nombreux ennemis.
00:29:42 Bonne chance, Randy.
00:29:45 Merci.
00:29:51 Viens, gweilo.
00:29:52 Le Dragon est le joueur de ping-pong
00:30:18 Bienvenue dans les bas-fonds
00:30:21 Là où des fortunes sont gagnées et perdues.
00:30:24 J'exagère, bien sûr,
00:30:28 Ici, les gens parient sur les parties.
00:30:35 Alors, tu te crois doué, gweilo ?
00:30:37 Dans ce cas, crache l'argent.
00:30:42 Quatre dollars. Pas d'argent, pas de partie.
00:30:46 As-tu de la monnaie pour 5 $ ?
00:31:12 - Il n'a pas l'air si coriace.
00:31:18 Le voici, le Dragon.
00:31:35 Gweilo,
00:31:37 n'oublie pas que tu joues mal
00:31:42 Merci, maître.
00:31:51 Le premier joueur
00:31:54 Si gweilo perd,
00:31:56 Wong et ses descendants seront bannis
00:32:00 Et par extension, de tout le comté d'Orange.
00:32:09 Le Dragon dit : "Ce service est imparable."
00:32:13 En cinq ans de ping-pong,
00:32:32 Elle a dit :
00:32:35 "Ce n'était pas un vrai service imparable.
00:32:39 "Le prochain le sera."
00:32:45 "Alors fais attention."
00:33:01 Elle a dit :
00:33:02 "On devrait faire une pause.
00:33:32 Ouais !
00:33:34 J'ai dit : "Ouais !"
00:33:37 C'est exact !
00:33:40 J'ai raison ?
00:33:42 Vous n'avez qu'à dire : "Ouais."
00:33:44 Bon, d'accord !
00:33:51 Oh, merde.
00:33:55 Allez, fillette.
00:33:57 Ne sois pas si dure envers toi-même.
00:34:12 Je vous avertis, les gars.
00:34:37 Voici ton argent.
00:34:41 Malheureusement, il est plein de morve.
00:34:47 Je savais que tu pouvais réussir !
00:34:50 Il a gagné, n'est-ce pas ?
00:34:55 Bon sang !
00:35:12 M. Daytona.
00:35:15 Vos balles ont été trempées
00:35:25 Ouah !
00:35:27 Mon maître, M. Feng, serait honoré
00:35:46 C'est par où, l'autoroute ?
00:35:50 Ah, oui.
00:35:53 Tournez à droite à deux coins de rue d'ici,
00:35:57 - Je le savais.
00:36:01 On se revoit au tournoi, M. Daytona.
00:36:09 Quoi ? Qu'est-ce que je manque ?
00:36:12 On a la raquette dorée.
00:36:15 BÂTIMENT FÉDÉRAL - 11000, WILSHIRE
00:36:17 Comme vous le voyez,
00:36:31 "Le jour le plus long,
00:36:34 "Et puis aux nuages."
00:36:38 Bien sûr.
00:36:39 Quand deux mains touchent à quoi ?
00:36:42 Une horloge. Ça veut dire à midi.
00:36:44 Le jour le plus long. Mercredi, huit lettres.
00:36:47 Et puis aux nuages : un aéroport.
00:36:49 Oui, mais lequel ?
00:36:52 Peut-être l'aéroport John Wayne.
00:36:54 qui appartient à Haiku Cargo,
00:36:59 Écoutez ça.
00:37:01 Le jour le plus long. Oui. 5-7-5.
00:37:05 - Impressionnant.
00:37:06 C'est en français de l'autre côté.
00:37:08 À midi, mercredi, John Wayne.
00:37:10 On a droit à un entraîneur,
00:37:12 Goose, montre-leur l'équipement
00:37:14 J'ai tout démonté pour vous.
00:37:16 Voici le radiophare et l'émetteur.
00:37:19 Vous l'installez, vous appuyez
00:37:23 Ne fais pas tout foirer, Rodriguez.
00:37:25 Ne l'utilise pas tant que tu n'as pas
00:37:29 On ne veut pas de théories.
00:37:31 avec des preuves solides,
00:37:34 - Oui, monsieur.
00:37:36 On va mettre ça
00:37:38 dans un tube de dentifrice,
00:37:41 Il va falloir faire entrer ça
00:37:44 C'est quoi, l'ancienne méthode ?
00:38:13 Seigneur, ralentissez.
00:38:15 On devrait continuer seuls.
00:38:17 Bonne chance, l'agent secret.
00:38:20 Je peux prendre soin de moi-même.
00:38:24 Oh, Seigneur.
00:38:27 À quoi sert votre canne ? Allez, venez.
00:38:36 D'accord.
00:38:37 Ne fais jamais l'accolade à quelqu'un
00:38:42 - Désolée.
00:38:46 Vas-y, embrasse-la !
00:38:50 C'est tellement embarras...
00:39:02 Reviens sain et sauf, gweilo.
00:39:21 Au revoir.
00:39:30 Bel avion.
00:39:34 L'équipe Daytona.
00:39:38 Par ici, messieurs.
00:39:48 Vous n'êtes pas sérieux. Où va-t-on ?
00:40:16 Quelque part en Amérique centrale
00:41:14 J'ai l'honneur de vous présenter votre hôte.
00:41:19 L'homme qui a vendu au Dragon son feu,
00:41:22 qui l'a à nouveau volé
00:41:24 et qui l'a revendu aux Crips.
00:41:26 Veuillez accueillir le maître Feng.
00:41:50 Mon col est bien placé ?
00:41:56 Il ne ressemble pas du tout à George Takei.
00:42:05 Bon, d'accord.
00:42:06 D'abord, je sais que venir ici, c'est l'enfer.
00:42:09 Je dois vivre hors des sentiers battus.
00:42:13 Maintenant, le ping-pong,
00:42:19 "ping-pong",
00:42:20 est autant le sport des empereurs
00:42:24 Aujourd'hui, j'ai réuni
00:42:29 les joueurs de tennis de table
00:42:33 Chacun d'entre eux est une légende.
00:42:36 Nous avons le champion nord-américain
00:42:39 et le gagnant de la coupe canadienne,
00:42:41 M. Freddy "les Doigts" Wilson.
00:42:46 Vas-y, Freddy.
00:42:48 Le quadruple champion australien,
00:42:57 Mignon.
00:42:59 Du Japon, M. Yukito Nagasaki !
00:43:07 Mon favori des Jeux olympiques de 1988,
00:43:11 sans doute le meilleur joueur occidental
00:43:16 Il a repris son activité pour venir,
00:43:20 Il est de retour, plus méchant que jamais,
00:43:25 Ouais !
00:43:28 Alors, on se rencontre à nouveau.
00:43:34 Les années ne t'ont pas épargné.
00:43:37 Je ne t'épargnerai pas non plus.
00:43:39 On a des champions venant
00:43:43 n'oubliez pas vos porte-noms.
00:43:49 Sauvez-moi.
00:43:50 Et maintenant, mangez, buvez,
00:44:00 Tiens donc !
00:44:02 Le passé qui resurgit !
00:44:07 Si ce n'est pas mon ancien maître.
00:44:10 Wong.
00:44:12 Vieux pervers. Comment ça va ?
00:44:17 Ça fait des années
00:44:25 Oh ! Merci.
00:44:27 Randy, a-t-il encore l'air de s'habiller
00:44:32 Alors, Randy Daytona.
00:44:35 L'enfant prodige qui s'est écroulé.
00:44:38 Eh bien, sache que Wong a toujours dit
00:44:43 que j'étais son meilleur élève.
00:44:45 J'ai dit que tu aurais pu l'être,
00:44:49 C'est toi qui m'as renvoyé, si je ne m'abuse.
00:44:53 Mais tu m'as enseigné une chose.
00:44:57 La rapidité.
00:44:58 Et toi, tu avais 15 minutes de retard
00:45:01 La soupe a refroidi.
00:45:16 Oh ! Feng !
00:45:22 Que ça vous serve de leçon.
00:45:26 Faites en sorte
00:45:30 Messieurs. Athlètes.
00:45:33 Au revoir.
00:45:51 J'aimerais vous inviter à choisir
00:45:57 De l'esclavage sexuel ?
00:46:02 Non.
00:46:05 Non, je ne peux pas faire ça.
00:46:09 Non. Je ne peux pas. Je ne peux pas.
00:46:14 Non, non.
00:46:15 J'ai une copine, là d'où je viens.
00:46:18 Enfin, ce n'est pas ma copine, pas encore.
00:46:21 M. Feng a pris tous les moyens
00:46:23 pour choisir
00:46:27 qui maîtrisent parfaitement
00:46:32 Eh bien, je ne voudrais pas être impoli.
00:46:49 Ça va ?
00:46:53 Ce sont... Ce sont tous...
00:46:55 Ces gars-là, ce sont des hommes.
00:46:57 Et ils sont prêts à satisfaire
00:47:02 Eh bien, mes désirs sont
00:47:09 Je n'ai besoin de rien.
00:47:10 Vous devez en choisir un.
00:47:15 Écoutez, dites à Feng
00:47:18 D'accord. Je vais choisir.
00:47:20 - Gary.
00:47:21 - Tu te sens bien ?
00:47:22 - Vas-y. Les autres, sortez.
00:47:29 - Je peux vous parler une seconde ?
00:47:44 J'ai une grosse journée demain.
00:47:47 - Peux-tu...
00:47:49 Si je ne passe pas la nuit ici,
00:47:54 - Tu veux rire ?
00:47:56 Si j'avais su que je finirais esclave sexuel,
00:47:59 je n'aurais jamais passé
00:48:02 pour des spectacles de croisière.
00:48:03 Tout de suite après, boum ! Esclave sexuel.
00:48:06 Il faut toujours lire les petits caractères.
00:48:09 Veux-tu une bière ? J'en boirais bien une.
00:48:12 - Oui.
00:48:17 Tiens.
00:48:31 Alors... Alors.
00:48:35 Un jeu de société ? Ça te dit ?
00:48:37 - D'accord.
00:48:42 - Ouah ! Tu as Boggle ?
00:48:46 Oui, bon, d'accord.
00:48:50 D'accord.
00:48:53 On dirait bien
00:49:02 Oh non ! Je veux ma revanche.
00:49:06 Tu ne me vaincras pas.
00:49:10 Bonne chance au ping-pong.
00:49:13 - Oui. Merci. Je l'apprécie.
00:49:16 On n'a fait que jouer à Boggle.
00:49:18 Comment ça va, maître ?
00:49:20 Oh ! Gweilo.
00:49:22 As-tu essayé ces esclaves du plaisir ?
00:49:25 La mienne, elle savait vraiment
00:49:28 Oh là là !
00:49:32 Mais qu'est-ce que c'est
00:49:36 Le maître a passé une nuit fantastique hier.
00:49:40 - Oh ! Bon sang.
00:49:43 As-tu trouvé quelque chose ?
00:49:44 L'endroit est étroitement surveillé,
00:49:46 - mais je vais explorer un peu aujourd'hui.
00:50:03 Quoi ?
00:50:05 Il a besoin d'aller aux toilettes.
00:50:07 Au fond du couloir,
00:50:11 L'interrupteur est à droite.
00:50:40 Bienvenue à mon tournoi des champions.
00:50:44 C'est un tournoi à élimination simple
00:50:50 Que le tournoi commence.
00:50:51 Ce sont des parties de 11 points.
00:50:54 Deux points d'écart sont nécessaires.
00:50:56 Les premiers concurrents sont...
00:50:59 - Freddy "les Doigts" Wilson.
00:51:02 Je suis Freddy les Doigts !
00:51:12 Et...
00:51:15 Randy Daytona.
00:51:22 Salut, manoir de Feng !
00:51:27 Comment était Disneyland ?
00:52:02 - Bonne chance.
00:53:09 Balle de manche.
00:53:22 Randy Daytona l'emporte.
00:53:28 - Randy !
00:53:31 Plus fort, je n'entends rien !
00:53:33 Dites : "Ouais ! Ouais !"
00:53:50 Randy.
00:53:53 Fantastique.
00:53:56 Wong a toujours eu l'œil, pour le talent.
00:54:03 - Vous l'avez tué ?
00:54:05 Qu'est-ce que vous ne comprenez pas
00:54:45 Aïe !
00:55:02 Ça va ?
00:55:04 Marche avec moi.
00:55:10 Je ne te mordrai pas.
00:55:18 Je suppose que vous êtes toujours entouré
00:55:22 Oh ! Eux. C'est juste pour l'image.
00:55:27 Donne-moi ça.
00:55:30 La voici, la vraie sécurité.
00:55:32 L'endroit est bourré d'explosifs.
00:55:35 Je détesterais devoir déménager.
00:55:43 Voilà.
00:55:49 Habituellement, je ne fais pas faire
00:55:57 Je t'aime bien.
00:56:02 - Vas-y.
00:56:11 Je vends des armes, maintenant,
00:56:16 Ces nouveaux fusils de polymère seront
00:56:19 Ils échappent aux détecteurs de métal.
00:56:22 Mais assez parlé affaires.
00:56:31 Voici ce qui fait mon bonheur et ma fierté.
00:56:34 - Super.
00:56:37 C'est ma table privée. Faite sur mesure.
00:56:40 Il faut enfiler ces vestes pour jouer.
00:56:44 Les piles là-dedans contiennent
00:56:48 À chaque coup manqué, le voltage double.
00:56:50 À 2-0, on dirait que tu as coincé
00:56:53 Personne ne s'est jamais rendu
00:56:56 Ce gars-là avait été
00:57:03 Randy, je vais être franc.
00:57:06 J'aimerais que tu deviennes mon adjoint
00:57:13 - Moi ?
00:57:15 Pourquoi ?
00:57:16 Parce que tu ferais une recrue formidable
00:57:21 Vraiment ?
00:57:22 Bien sûr que non.
00:57:24 Je veux t'avoir
00:57:28 Moi, son ancien élève,
00:57:33 ce serait un moment magique.
00:57:41 Sais-tu à quel point c'est difficile
00:57:46 Vraiment difficile.
00:57:50 Il est peut-être mort. Je n'en suis pas sûr.
00:57:56 Eh bien.
00:58:04 - Retournons au tournoi.
00:58:27 Va dans le sanctuaire de Vishnu
00:58:31 Baisse la main du bas, puis l'autre du bas,
00:58:36 Et ça y est. Compris ?
00:58:40 Quoi ?
00:58:44 Si les armes sont là, j'active le radiophare,
00:58:46 et mes hommes seront ici en un instant.
00:58:48 Fais vite !
00:58:58 Je viens de t'envoyer mon pet.
00:59:02 Randy Daytona contre Yukito Nagasaki.
00:59:56 Ça, c'est pour toi, Daytona !
01:00:02 Set et match.
01:00:13 Où est tout le monde ?
01:00:15 Tout de suite après la pause, la finale.
01:00:17 Randy Daytona contre Karl Wolfschtagg.
01:00:26 Tu es si près de la défaite que tu empestes
01:00:31 C'est du Lady Speed Stick, l'arroseur arrosé.
01:00:38 Merci, maître.
01:00:48 Écoute-moi bien.
01:00:51 Ils devraient déjà être ici.
01:00:55 - J'ai un plan B.
01:00:57 Fais-moi confiance.
01:01:07 - Bienvenue dans la salle de bains de Feng.
01:01:10 Désirez-vous une menthe Altoid
01:01:13 Ces chaussures auraient-elles besoin
01:01:25 - Salut.
01:01:27 Daytona.
01:01:29 J'ai dit à mes amis
01:01:34 Je leur ai dit que si tu me détestes autant,
01:01:36 c'est parce que j'ai couché avec ta mère.
01:01:39 J'étais très jeune à sa mort.
01:01:41 Je sais. C'est horrible de dire ça.
01:01:45 Et ces bêtises que je n'arrête pas de répéter,
01:01:53 je ne les pense pas vraiment.
01:01:56 Parce qu'en vérité,
01:01:59 tu es le meilleur joueur que j'aie jamais vu.
01:02:04 À part moi.
01:02:07 Qui m'exerce devant un miroir.
01:02:11 Ce que je fais.
01:02:14 Chaque jour.
01:02:18 Nu.
01:02:22 Je suis désolé
01:02:25 - Je crois qu'il serait très fier de toi.
01:02:29 Même qu'il parierait probablement
01:02:34 Je ne cracherais pas sur son argent.
01:02:37 Salue tes parents morts de ma part.
01:03:01 On reste.
01:03:03 Je dois l'affronter, gagne ou perd.
01:03:06 Je ne peux pas continuer à fuir
01:03:10 Maintenant, je suis fier.
01:03:13 Mieux vaut mourir en tigre
01:03:18 Je vais aller le dire à Rodriguez.
01:03:23 Rodriguez ?
01:03:30 Rodriguez ?
01:03:32 Ouvre grand ! Mange ça !
01:03:35 Mange ça !
01:03:42 Comment aurais-je pu savoir
01:03:44 Silence. Ce qui est fait est fait.
01:03:48 - Je vous déteste.
01:03:52 Oh non !
01:03:55 - Qu'as-tu...
01:04:01 Oh ! Mon Dieu !
01:04:02 - Ça fait mal ?
01:04:04 Oh ! Seigneur.
01:04:08 Je n'ai pas le choix. Je dois te disqualifier.
01:04:12 Je suppose que Karl est notre champion.
01:04:15 Oh oui ! Oh oui !
01:04:18 - C'est loin d'être fini, Daytona !
01:04:21 Hé ! Allez. C'est blessant. Qui a dit ça ?
01:04:27 Merde, alors.
01:04:31 Envoie-moi un courriel quand tu décideras.
01:04:33 Mon adresse est Pradafan1@gmail.com.
01:04:37 Je suis extrêmement déçu.
01:04:52 J'ai bien peur que votre réputation
01:04:59 Vous attendez encore les renforts ?
01:05:04 Les méchants aussi possèdent
01:05:08 Le tournoi continuera comme prévu.
01:05:13 J'espère que tu es aussi bon de la gauche.
01:05:28 Un match de trois points. Jusqu'à la mort.
01:05:35 Allez.
01:05:57 Ça va. Ça va.
01:06:06 Oups ! Comme je suis maladroit.
01:06:09 Sois plus prudent avec ta raquette.
01:06:11 Ces chaussures-là, je ne les ai pas gratis.
01:06:13 Oh ! C'est vrai. Je les ai gratis.
01:06:16 Temps d'arrêt.
01:06:17 Écoutez, maître. C'est la raquette
01:06:21 Je ne sais pas quoi faire à présent.
01:06:22 Ne t'ai-je donc rien appris, gweilo ?
01:06:27 Ce n'est pas la raquette qui compte,
01:06:32 Tu ne peux pas changer le passé.
01:06:35 Tu dois jouer pour cet homme-là.
01:06:41 Tiens, sers-toi de cette raquette.
01:06:45 Elle appartient au meilleur joueur
01:06:57 DEF LEPPARD, C'EST SUPER
01:07:01 Merci, maître.
01:07:16 Gunter, glieben, glauchen, globen
01:07:23 D'accord
01:07:26 J'ai quelque chose à dire
01:07:29 Mieux vaut mourir brûlé
01:07:34 Que disparaître
01:07:40 On y va
01:07:49 Je vais allumer un feu
01:07:54 Allez
01:07:55 Levez-vous, rassemblez-vous
01:07:57 On va démolir la place
01:08:00 Brûlez tout, démenez-vous
01:08:02 Regardez la nuit partir en fumée
01:08:04 Faites la fête, faites la fête
01:08:07 Faites-moi perdre la tête
01:08:09 Pas de sérénade, pas de service d'incendie
01:08:11 Juste de la pyromanie
01:08:14 Que voulez-vous ?
01:08:16 Que voulez-vous ?
01:08:18 Je veux du rock
01:08:21 Oui, j'en veux
01:08:23 Longue vie au rock
01:08:25 Allons-y, allumons ça
01:08:27 On va sauter comme de la dynamite
01:08:33 Il y aura un petit changement au programme
01:08:37 Au lieu de Karl Wolfschtagg, ce sera...
01:08:47 - Maggie !
01:08:49 - Maggie !
01:08:50 Tu vas jouer contre elle jusqu'à la mort.
01:08:54 C'est bien plus intéressant comme ça,
01:08:57 - Salaud.
01:08:58 Quel outrage !
01:09:01 Quel outrage !
01:09:02 J'exige un châtiment !
01:09:09 Oh ! Super. Une fléchette.
01:09:12 Super.
01:09:25 Maître, vous devez m'aider.
01:09:26 Donnez-moi un conseil, n'importe quoi.
01:09:28 Désolé, gweilo, je ne m'en mêle pas.
01:09:30 Je termine toujours avec : "Ce n'est pas
01:09:43 - Tu m'as manqué.
01:09:45 Hé ! Fermez-la et jouez au ping-pong.
01:09:52 Un match de trois points jusqu'à la mort.
01:09:58 - Allez, Maggie.
01:10:04 Ce serait un honneur
01:10:08 Un-zéro. Randy Daytona.
01:10:19 J'ignore pourquoi
01:10:22 Je...
01:10:24 - Un-un.
01:10:27 J'essaie de me sacrifier pour notre amour.
01:10:30 Arrête de te comporter en idiot !
01:10:34 Je ne te laisserai pas perdre, Maggie.
01:10:39 On y va.
01:10:44 Ce n'est pas très honorable !
01:10:52 Je t'aime, Maggie.
01:11:00 C'est ennuyeux. Tuez-les, tous les deux.
01:11:03 On est en train de manquer
01:11:09 Non.
01:11:17 Oh ! Merde !
01:11:22 Planquons-nous, vite !
01:11:25 Tu veux qu'on joue dur ? D'accord !
01:11:32 Arrêtez ! Mais êtes-vous fous ?
01:11:35 Enfin, certains objets le sont,
01:11:40 Les renforts sont dehors, on a le signal.
01:11:42 Je n'en ai pas apporté deux pour rien.
01:11:48 Ici le F.B.I.
01:12:01 - Oh ! Mon Dieu !
01:12:03 Un instant, j'ai oublié quelque chose.
01:12:05 - Quoi ?
01:12:09 - Souhaite-moi bonne chance.
01:12:12 - Allez au quai !
01:12:25 Éloignez-vous de la porte !
01:12:31 Super.
01:12:33 C'était formidable de ma part.
01:12:36 Je savais que tu me sauverais, mon vieux !
01:12:38 D'accord ! D'accord !
01:12:43 - Oh ! C'est vrai.
01:12:46 Par ici. Montez l'escalier !
01:12:49 Merde !
01:12:56 Vous allez me tuer
01:12:57 comme vous avez tué mon père ? C'est ça ?
01:12:59 C'est toujours le même refrain avec vous.
01:13:01 "Vous avez tué un tel,
01:13:05 "J'exige que..." Bla bla bla. Revenez-en.
01:13:09 Attendez ! Attendez ! Ne faites pas ça, Feng.
01:13:13 Si vous me tuez maintenant,
01:13:16 on ne saura jamais
01:13:20 En passant,
01:13:22 on pense tous que c'est Randy.
01:13:30 Tu as gagné, Wong.
01:13:32 On va régler ça une fois pour toutes.
01:13:34 - C'est nul, ce sauvetage.
01:13:37 - Quoi ?
01:13:40 Les gars. Les gars. Les gars !
01:13:48 Toi, montre
01:13:52 Dis-leur que la maison est
01:13:57 Prêt, gweilo ?
01:14:14 Quelles sont tes dernières paroles ?
01:14:17 Les voici.
01:14:20 Séquence d'autodestruction activée.
01:14:29 Cinq minutes avant la détonation.
01:14:33 - Tu as fait le point, Feng.
01:14:38 Mais que fais-tu ? Tout est fini, Feng.
01:14:40 La table de ping-pong ne le sait pas.
01:14:42 Si on arrête de jouer,
01:14:46 Il n'y a aucun moyen d'éteindre ça ?
01:14:48 Mon Dieu, c'est tellement stupide !
01:14:50 - Randy.
01:14:52 D'accord, sortons d'ici.
01:14:54 Je vais sauver le panda !
01:15:00 Il est mort !
01:15:02 F.B.I. ! Vous êtes en état d'arrestation !
01:15:06 F.B.I. !
01:15:09 F.B.I. !
01:15:11 Réveille-toi, le Blanc,
01:15:16 Merde !
01:15:22 Le point est à moi, Feng.
01:15:30 - Mais tu as raté la table !
01:15:33 J'aurais dû te le dire.
01:15:35 Selon mes règles,
01:15:38 Un bond, ça compte. Mon erreur.
01:15:41 Salaud !
01:16:12 Les gars !
01:16:18 Ce gars-là a l'air coriace.
01:16:21 Occupe-t'en.
01:16:59 Deux minutes avant la détonation.
01:17:03 Tu aurais dû accepter mon offre.
01:17:06 Je t'aurais donné tout ce que tu voulais !
01:17:09 - Je veux ravoir mon père !
01:17:30 Allez, relève-toi.
01:17:32 Allez, vite, vite. Penchez-vous.
01:17:35 Trouve ton propre bateau, Pedro !
01:17:41 Les gars ! Les gars !
01:17:43 L'argent, les femmes et moi, on part.
01:17:50 Tu vois ce stylo ?
01:17:51 Il contient assez de cyanure pour tuer
01:17:56 Je ne serais pas venu ici
01:17:58 Je travaille pour le F.B.I., pendejo !
01:18:01 Voici ce qui va se passer.
01:18:09 Hola. Aimes-tu le chorizo ?
01:18:12 Partons d'ici. Il va être furieux.
01:18:17 Randy !
01:18:19 Souviens-toi de ce que je t'ai dit, gweilo !
01:18:23 Feng n'a complété
01:18:30 Allez, viens-t'en.
01:18:42 À moi de servir, Feng.
01:18:47 Je n'ai jamais complété l'entraînement.
01:18:50 Qu'est-ce que ça veut dire ?
01:18:54 Ça veut dire que tu n'as pas de revers.
01:19:16 Oh ! Merde !
01:19:37 Dix, neuf, huit, sept, six...
01:19:43 Saute !
01:19:44 ... cinq, quatre, trois, deux, un.
01:20:07 - C'était super, mon vieux !
01:20:09 On est si fiers de toi !
01:20:10 D'accord. Merci. Merci énormément.
01:20:13 Arrêtez, je ne plaisante pas !
01:20:23 Deux mois plus tard
01:20:38 Tu es prête, tigresse ?
01:20:41 Dis bonjour à mon amie la balle !
01:20:47 - Ça va ?
01:20:50 - À toi de servir ?
01:20:54 Oh non !
01:20:58 J'ai entendu.
01:21:01 D'accord, on arrête.
01:21:06 Laissez-moi vous aider, maître.
01:21:10 Voilà.
01:21:12 Je voulais vous remercier
01:21:17 Alors j'ai un petit cadeau pour vous.
01:21:23 Ce n'est vraiment pas nécessaire.
01:21:26 Mais le maître va l'accepter.
01:21:29 Qu'est-ce que c'est ?
01:21:33 - Non, ne le...
01:21:36 J'adore les bijoux.
01:21:39 Je donne ma langue au chat. C'est quoi ?
01:21:42 - Un nouveau criquet porte-bonheur.
01:21:51 Enfin, c'en était un.
01:21:53 - Je vais toujours le garder avec moi.
01:21:58 Laissez tomber. Il est pas mal mort.
01:22:02 Non, non. Je vais garder la boîte.
01:22:07 D'accord, faites donc ça.
01:22:09 Hé ! Gweilo !
01:22:12 Je voulais juste te dire :
01:22:16 sans rancune, hein ?
01:22:19 Bonne chance
01:22:22 Merci.
01:22:35 Le Dragon dit : "Que l'école de ping-pong
01:22:40 "Ou du moins,
01:22:43 Merci.
01:22:46 C'est gentil. Merci beaucoup.
01:22:48 Vous savez,
01:22:57 Le Dragon dit :
01:23:04 Laisse-la faire, Randy.
01:23:08 Un vrai joueur de ping-pong doit
01:23:19 Ça va, maître ?
01:23:22 Je m'en vais à Disneyland.
01:23:26 On devrait peut-être laisser ça fermé.
01:23:30 Une barrière, là. Après tout,
01:24:17 Feng !
01:24:21 Merde !
01:25:03 Je ne partirai pas sans toi, Ying-Ying !
01:25:09 Ce panda, c'est un faux.
01:25:53 Feng, pas Fang.
01:25:55 - Feng ?
01:25:57 Je vous appelle Fang depuis le début.
01:25:59 - F-E-N-G.
01:26:02 - D'accord.