Balls of Fury
|
00:00:54 |
1936, Jesse Owens. 1960, Cassius Clay. |
00:00:59 |
És most 1988-ban, a név, |
00:01:02 |
Az USA asztalitenisz |
00:01:05 |
Õt látod a Sports Illustrated-ben, |
00:01:09 |
Szerepel még immáron az Ön |
00:01:13 |
A szépreményû ifjú, aki |
00:01:17 |
és kipipálta |
00:01:21 |
Úgyhogy miért ne jöhetnénk össze egy |
00:01:25 |
Itt szemléltetjük, milyen ügyes |
00:01:28 |
amivel több, mint 200 |
00:01:31 |
Vele van, mint mindig edzõje és apja, Pete |
00:01:36 |
Randy, csak 12 éves |
00:01:39 |
a neved oda fog kerülni |
00:01:40 |
ahová a legnagyobb pingpong játékosoké, |
00:01:44 |
És a jobb tenyeres, nem |
00:01:47 |
Randy, Amerika szemei, és |
00:01:51 |
mire jutsz ma este. |
00:01:55 |
A pillanat, amit mindenki várt. |
00:01:57 |
A férfi asztalitenisz középdöntõ. |
00:02:00 |
Apró labdák, pattognak az aranyért. |
00:02:02 |
USA! USA! USA! |
00:02:04 |
Most, az Amerikai Egyesült |
00:02:08 |
Randy Daytona! |
00:02:10 |
Itt is van, |
00:02:11 |
bejön a nemhivatalos belépõ |
00:02:14 |
Def Leppard szuper bandájától. |
00:02:17 |
Imádlak, Randy. |
00:02:22 |
Hé, nagyfiú, csak biztos akartam |
00:02:24 |
Láttad apámat? |
00:02:25 |
Nem. |
00:02:30 |
Hol voltál? |
00:02:31 |
Azt hitted, kihagyom ezt? |
00:02:39 |
Nem tettél pénzt a játékra, ugye? |
00:02:42 |
Apa, megígérted. |
00:02:44 |
Próbálj ne gondolni erre, oké? |
00:02:45 |
Most, pedig az NDK képviselõje. |
00:02:48 |
Karl Wolfschtagg! |
00:02:55 |
Deutschland! Deutschland! Deutschland! |
00:03:14 |
Gyõzzön a jobbik, huh? |
00:03:19 |
Elpusztítom! |
00:03:21 |
Alázd le a Friccet. |
00:03:40 |
Az asztal körül |
00:03:44 |
ahogy Daytona és Manslaughter |
00:03:49 |
Daytona remekel. |
00:03:54 |
Most mindketten |
00:03:57 |
Ott egy magasra emelt |
00:04:01 |
És egy lecsapás Manslaughter-tõl. |
00:04:11 |
Még egy lecsapás! És |
00:04:16 |
Tovább hátrál! |
00:04:19 |
Hátrál! |
00:04:21 |
És a közönség reménykedve felemelkedik! |
00:04:25 |
Nyújtózik. |
00:04:26 |
Vigyázz! |
00:04:28 |
Francba! |
00:04:33 |
Randy? Randy? Rendben vagy? |
00:04:36 |
Randy? Randy? |
00:04:38 |
Randy Daytona, képtelen |
00:04:42 |
A meccset a Kelet-Németek nyerik. |
00:04:52 |
Randy? |
00:04:54 |
Elmegyek Disneylandba! |
00:05:08 |
Na de, srácok. Nem beszélhetnénk meg? |
00:05:10 |
Mr. Feng nem hosszabbítja meg a hitelt. |
00:05:17 |
Uraim, az idõ pénz. |
00:05:19 |
Hip-hop. |
00:05:22 |
Jézus! |
00:05:25 |
Bizony, ez már csak |
00:05:28 |
Így hát Reno szépreményû fiát |
00:05:31 |
és ha 100 évig él se fogja |
00:05:35 |
Ha visszatér Amerikába, |
00:05:42 |
Két jegy a paradicsomba! |
00:05:45 |
Nem csomagolsz össze? Ma este búcsúzunk |
00:05:49 |
Szerzek... Két jegyet a paradicsomba! |
00:05:54 |
Szerzek... Két jegyet a paradicsomba! |
00:06:00 |
Irány a mennyország. |
00:06:06 |
Igen! Köszönet! |
00:06:08 |
Köszönd meg a tapsot, drágám. |
00:06:10 |
És íme! |
00:06:12 |
Rendben, tartalékoljuk a szeretetünket |
00:06:15 |
A Peppermill's nagyon különleges |
00:06:19 |
Randy Daytona! Randy Daytona! |
00:06:21 |
Ez az, már itt is van. |
00:06:28 |
Hogy érzik magukat a mai délutánon? |
00:06:36 |
Rendben! |
00:06:58 |
Nem szeretem a munkát. |
00:07:01 |
Én csak ütni akarom ezt a |
00:07:16 |
Köszönöm! |
00:07:22 |
Hé, egy önkéntes! Hogy zizeg, pajtás? |
00:07:25 |
Én csak sajtos-hambiért indultam. |
00:07:31 |
Hagyd abba! |
00:07:35 |
Köszönöm! |
00:07:41 |
Ebben a bizniszben |
00:07:44 |
hozzuk a formánkat |
00:07:49 |
és õk ragaszkodnak a leglazább |
00:07:53 |
Ne kergesd õket szívrohamba, Randy! |
00:07:57 |
Sajnálom, Rick. Nem |
00:08:00 |
Azt tudom, mert ki vagy rúgva. |
00:08:04 |
Kifüstöllek a színházamból. |
00:08:11 |
Sajnálom, Randy. |
00:08:13 |
De valami ügynök nyomoz |
00:08:16 |
Lehet, hogy elszalasztotta a show-t. |
00:08:22 |
Köszönöm, Bethany. |
00:08:24 |
A nevem Sarah. |
00:08:27 |
Ugratsz? Á-á. |
00:08:29 |
Bethany-nak hívtál az |
00:08:35 |
- Mr. Daytona? |
00:08:37 |
Ernie Rodriguez, FBl. |
00:08:39 |
Ó, Istenem! Nem akartam |
00:08:42 |
Honnan tudhattam volna, |
00:08:44 |
Nem azért vagyok itt. |
00:08:45 |
Hé, valójában, gondolkoztam |
00:08:49 |
Amíg a mentõsök meg nem jöttek, |
00:08:52 |
Tehát, bajba kerültem, vagy... |
00:08:53 |
Nem. |
00:08:54 |
Azért jöttem, hogy a segítségére legyek. |
00:08:56 |
Az FBI-nak szüksége van az ön |
00:08:59 |
Egy olyanhoz, ami igényli |
00:09:09 |
Nem tréfálok, ember. Az |
00:09:11 |
Ugyan, ember. Valahol rajtad |
00:09:13 |
Hagyd abba. Tilos ezt csinálni. |
00:09:17 |
Játékmordály meg minden. |
00:09:24 |
Most abbahagyja ezt a |
00:09:26 |
és elmegyünk kocsikázni. |
00:09:32 |
A célpontja az ernyõs férfi. |
00:09:33 |
Gondolom, nincs szüksége segítségre, |
00:09:36 |
A neve Mr. Feng. |
00:09:37 |
Mr. Feng? |
00:09:40 |
Az a fickó, aki meggyilkolta az apám. |
00:09:42 |
Tudom. |
00:09:43 |
Az arcát sohasem sikerült |
00:09:46 |
Ez a vázlat egy néhai ügynök |
00:09:50 |
Várjunk egy kicsit, |
00:09:52 |
George Takei? Mr. Sulu? Tudom. De |
00:09:55 |
Okunk van feltételezni, hogy elõkészít |
00:09:58 |
valamiféle jelentõs |
00:10:00 |
De ember? Mi volna a |
00:10:03 |
Amire született. |
00:10:05 |
Nézze, Randy, Feng egy |
00:10:07 |
Kínai játékos volt kölyökkorában. |
00:10:09 |
Most minden öt évben |
00:10:12 |
Egy nagy-pénzdíjas |
00:10:14 |
Csak meghívásos alapon. |
00:10:16 |
Az emberei versenyekre |
00:10:18 |
keresik a legjobbak legjobbikát. |
00:10:20 |
Látott már ilyen arany |
00:10:24 |
Ön, Randy, ön a mi belépõnk. |
00:10:27 |
Én nem vagyok egy kém, ember. |
00:10:29 |
Nézze, semmit se kell tennie, |
00:10:31 |
Elmegy néhány viadalra, |
00:10:33 |
Ha ön olyan jó, mint ahogy láttam, |
00:10:34 |
biztos vagyok benne, |
00:10:36 |
Nézze, az idén Feng |
00:10:38 |
a nemzetközi körözési listán. |
00:10:40 |
Randy, ez valami nagy durranás. |
00:10:42 |
Van itt egy dolog. Maga |
00:10:45 |
Én könnyed bemutatókon |
00:10:49 |
Mr. Daytona, maga az egyetlen, |
00:10:51 |
Felhatalmaztak, hogy megadjak |
00:10:52 |
bármit, ami a kormány hatalmában |
00:10:55 |
Nem akarja felfogni, ember? |
00:10:59 |
Oké? |
00:11:00 |
Talán soha nem is kellett volna. |
00:11:16 |
Kaukázusiak... |
00:11:18 |
Hé, apa. Sajnálom. Nem voltam |
00:11:24 |
És újra csak sajnálom, hogy |
00:11:29 |
A számok, olyan 100 ficcset kóstáltak, |
00:11:47 |
Elnézést? |
00:11:48 |
Elnézést! |
00:11:50 |
Az új csúszda kicsit átnyúlik, nem? |
00:11:53 |
Mit akarsz? Eladták |
00:11:57 |
Eladták a temetõ lég-jogait? |
00:11:59 |
Ez egy bájos vízi-csúszda, mindazonáltal. |
00:12:03 |
Úgy sejtem, a témája a |
00:12:08 |
Vigyázz! |
00:12:15 |
Rendben. Benne vagyok. |
00:12:36 |
ASZTALITENISZ TERÜLETI |
00:12:57 |
Imádom ezt az illatot. |
00:12:58 |
Jó visszatérni a körbe megint, háá? |
00:13:03 |
Palacsintát akarok. |
00:13:05 |
Oda vagyok a palacsinta illatért. |
00:13:07 |
Oké, nem azért van |
00:13:08 |
Rendben? Nyerni van itt. |
00:13:10 |
Miért, gondolja, hogy Feng |
00:13:12 |
Nem, de ha itt nyer, |
00:13:14 |
Nyerjen, Oké? |
00:13:16 |
Lenyomom ezeket a csírákat. |
00:13:19 |
Na jó, elõször itt van Andy... |
00:13:23 |
Randy Daytona |
00:13:26 |
és ellenfele a mi négyszeres |
00:13:30 |
A Kalapács. |
00:13:59 |
Nem tudom mi a pokolról beszélünk. |
00:14:01 |
Még próbálok rájönni, ez |
00:14:16 |
Nincs kegyelem, Randy. |
00:14:41 |
Hogy a nagymamád bánjon |
00:14:57 |
Csípitek, mi? |
00:15:09 |
Finom íze van. |
00:15:15 |
11: 3! |
00:15:17 |
Mondom, hogy berozsdásodtam. |
00:15:20 |
Miért nem eresztesz le lazábbra, ember? |
00:15:22 |
Szükségem van egy kis bemelegítésre. |
00:15:24 |
Idõnk az nincs. Feng |
00:15:27 |
Ember, mit láttam ebben az alakban. |
00:15:34 |
Itt vagyunk. |
00:15:36 |
A világ legnagyobb pingpong |
00:15:40 |
Ne utálkozzon. Az iskola emeleti. |
00:15:46 |
Ez a krapek vak, hadd beszéljek vele én. |
00:15:49 |
Wong nem fog edzeni akárkit. |
00:15:51 |
És soha nem edz "gwelio-t" |
00:15:53 |
Kit? Gwelio-t. |
00:15:55 |
Azt jelenti "kerekszemû". |
00:15:58 |
Csak kínai tanulókat vállal. |
00:16:04 |
Affene, tesó. |
00:16:06 |
Hé... |
00:16:13 |
Jól vagy, haver? |
00:16:14 |
Mars ki! |
00:16:16 |
Kifele! Nem érinthetek gweilót. |
00:16:19 |
Honnan tudja, hogy gweilók voltunk? |
00:16:22 |
Ugyanonnan, ahonnan azt |
00:16:26 |
Túl öreg, hogy edzeni kezdjelek. |
00:16:30 |
Köpcös. |
00:16:31 |
Árad belõled az önbizalom-hiány. |
00:16:35 |
És nõi dezodort használsz. |
00:16:40 |
Olyat kaptam. |
00:16:47 |
Feng volt a |
00:16:51 |
Egyszóval, ördögien jól tudott játszani. |
00:16:55 |
De túl költséges ízlése volt. |
00:16:58 |
Elkezdett |
00:17:00 |
Az asztalitenisz iskolámat |
00:17:05 |
És amikor kihajítottam, |
00:17:09 |
Csábította a bátyámat, Le |
00:17:11 |
És amikor Le Ping ragaszkodni |
00:17:14 |
Le Ping lánya itt maradt apátlanul. |
00:17:17 |
Ha segít Randy-nek és nekem Fenget |
00:17:20 |
Szavamat adom. |
00:17:23 |
Segíteni fogok, titkosügynök-ember. |
00:17:26 |
Holnap kezdõdik az edzés, Randy. |
00:17:29 |
Csak az erõdet hozd, a becsületed, |
00:17:33 |
Hé, titkosügynök-ember. |
00:17:35 |
De elõre bocsátok valamit, az igazat. |
00:17:37 |
A fiad nem fogja tudni megcsinálni. |
00:17:42 |
Valami, amiben lehetõség |
00:17:52 |
Haver! Mi van? |
00:17:54 |
Mirõl maradtam le? |
00:18:00 |
Helyes, hát itt van a |
00:18:05 |
Mi újság Disneyland-ben? |
00:18:09 |
Mindig itt van ez a tömeg? |
00:18:11 |
Csak amikor nem tanítok. |
00:18:17 |
Ez itt az unokahúgom, |
00:18:22 |
Õ bíztatta az apját, Le Ping-et, |
00:18:30 |
Wong's Mu Shu Palace, miben segíthetek? |
00:18:33 |
A labdát figyeld, ne a cickóimat. |
00:18:40 |
Õ lesz akitõl |
00:18:42 |
gyakorlati képzést kapsz. |
00:18:44 |
Új értelmet ad a |
00:18:50 |
Egyes szabály, gweiló. Ne |
00:18:54 |
Érted? |
00:18:55 |
Igen, értem. |
00:19:12 |
Mit keresnek itt a sápadtarcúak? |
00:19:26 |
Eddie, higgadj le. Inkább |
00:19:47 |
Asztal zsonglõr. |
00:19:49 |
Engedje nekik, hogy lejátszák, ember. |
00:19:51 |
Kapjátok el! |
00:20:17 |
Mennyit nyomhat? Úgy 20 kilót. |
00:20:27 |
Gyerünk, ember. Szétrúgják a seggét! |
00:20:36 |
Ki akar e... Ó. |
00:20:48 |
Maggie! |
00:20:50 |
A vérmérsékleted hoz gyalázatot |
00:20:58 |
Meg fogod bánni, Wong! |
00:20:59 |
És gweilókat tanítani |
00:21:03 |
El fogom mondani az öregeknek. |
00:21:04 |
Szembe kerülsz a Sárkánnyal. |
00:21:10 |
Hadd mondjam meg, mit |
00:21:30 |
És most, gweiló, kezdjük. |
00:21:34 |
A pingpong nem a Makaréna. |
00:21:39 |
Ehhez türelem kell. |
00:21:42 |
Õ olyan, mint egy tiszta, |
00:21:46 |
Évek kellenek a |
00:21:54 |
Õ kegyetlen. |
00:21:56 |
Kigúnyol, amikor meztelen vagy. |
00:22:00 |
De csak visszatérsz, makacsul. |
00:22:03 |
Miért? |
00:22:05 |
Mert õ az egyetlen prosti, |
00:22:10 |
Gweiló, add az ütõdet. |
00:22:12 |
Tessék. |
00:22:14 |
Mostantól, egy ideig, |
00:22:21 |
Mi van, bedilizett? |
00:22:23 |
Ez lehetetlen, ember. |
00:22:27 |
Ez szép volt. |
00:22:29 |
Rendben. |
00:22:33 |
Hajrá. |
00:22:36 |
Még egyszer. |
00:22:44 |
Gyerünk. |
00:22:55 |
Ezt meg kell ennem? |
00:22:56 |
Megerõsíti a testet, és az elme |
00:22:59 |
nem épít templomot futóhomokra. |
00:23:04 |
Egy tücsköt tartok a kezemben. |
00:23:09 |
Mit gondolsz te? Ne vedd |
00:23:12 |
Ki az ördög mondta, "Vedd |
00:23:15 |
Én csak... Visszateszem. |
00:23:18 |
Ez a szerencse-tücsköm. |
00:23:23 |
Ó. |
00:23:25 |
Hát, õ éppen... Kirepült |
00:23:31 |
Összetörted õt? |
00:23:32 |
Nem. |
00:23:34 |
Szétnyomtad a szerencse-tücskömet? |
00:23:35 |
Nem. |
00:23:39 |
Köszönöm szépen, fiú. |
00:23:44 |
Maggie, mivel foglalkozol, |
00:23:50 |
Sajnálat, nem beszél angol. |
00:23:56 |
De nem hallottalak angolul |
00:24:00 |
Nem, most biztosan tévedsz, mert |
00:24:04 |
Én csak próbállak jobban megismerni. |
00:24:06 |
Tudom mit próbálgatsz, asztalzsoké. |
00:24:09 |
Amennyire emlékszem, a pasasok akik |
00:24:11 |
tapperoltak, a te hülyeségeddel kezdték. |
00:24:14 |
"Nyújtsd a kezed a labdáimmal, Maggie." |
00:24:16 |
Hadd találgassak. |
00:24:17 |
Nincsen sok lány körülötted vagy te |
00:24:21 |
Hát igen, azt gondoltam |
00:24:23 |
Ne hasonlíts engem az apámhoz. |
00:24:27 |
Én nem. Ez csak egy játék. |
00:24:29 |
Ez nem csak egy játék. |
00:24:31 |
Ez egy büszke hagyomány, amelyre |
00:24:34 |
Te tréfát ûzöl ebbõl a tradícióból. |
00:24:36 |
A bácsikám szerint nincs |
00:24:40 |
Szóval mellõzd a sármodat, asztalzsoké. |
00:24:48 |
Istenem. |
00:24:51 |
Fokoznod kell a csuklód erejét. |
00:24:54 |
A szem-kéz koordinációt. |
00:24:57 |
Kitartást. |
00:25:01 |
Ne már! |
00:25:03 |
Kanállal kellett ütögetnem a |
00:25:08 |
Nem legyeket ütsz. Méheket. |
00:25:11 |
Mit? |
00:25:14 |
Genyóba! |
00:25:31 |
Az edzésed felénél jársz. |
00:25:34 |
Most a nehezebb dolgok jönnek. |
00:25:37 |
A fonák. |
00:25:52 |
Hinned kell magadban, |
00:25:57 |
Mint most, például. |
00:26:03 |
Mi? |
00:26:05 |
Hogy képzeli, hálóba ütöttem? |
00:26:08 |
Apa! |
00:26:10 |
Ne mozdulj! |
00:26:12 |
Kezeket a fejedre! |
00:26:18 |
Ó, jól van, ember. |
00:26:21 |
Sajnálom, ember. |
00:26:25 |
Akar néhányat körém durrantani? |
00:26:28 |
Figyeljen rám! |
00:26:29 |
Maga egy igazi, |
00:26:33 |
Komolyan, ember. Miért... |
00:26:35 |
Miért akar egy igazi FBI srác |
00:26:40 |
Nincs senki más, aki fûbe akar |
00:26:43 |
Rendben, ez nem számít, elkapjuk Fenget. |
00:26:46 |
Ráállítottak még 20 ügynököt, akik |
00:26:49 |
Én vagyok a vészforgatókönyv. |
00:26:54 |
Nézze, én az akciók miatt |
00:26:56 |
Tudja, autós-üldözés, |
00:27:00 |
Martini ivás, lányok |
00:27:04 |
Nem kellett szmokingot hordanom |
00:27:06 |
azóta, hogy a keresztlányom, |
00:27:08 |
Az elõzõ öt évben, az |
00:27:14 |
Több mint 70 szót percenként. |
00:27:19 |
Halló. |
00:27:21 |
Maggie, te vagy? |
00:27:22 |
Lassíts. |
00:27:24 |
Lassabban angolul. |
00:27:43 |
Mi történt? |
00:27:47 |
"Kívülállók tanítása tilos." |
00:27:50 |
Szembeszálltunk az Öregekkel, |
00:27:52 |
Megtiltják Chinatown-ban |
00:27:56 |
Ne aggódj. Az FBI |
00:27:59 |
Tudjuk ki csinálta. Éppen ott írja. |
00:28:01 |
Ezt Eddie csinálta. |
00:28:04 |
Nem, nem, nem. Nincs FBI. |
00:28:07 |
El fogjuk intézni a saját módunkon. |
00:28:11 |
Gweiló, csak te állíthatod |
00:28:15 |
El kell menned az Öregekhez. |
00:28:17 |
A Sárkány elé. |
00:28:20 |
Oké, helyes, idõkérés. |
00:28:21 |
Nincs idõnk valami ásatag |
00:28:24 |
Feng meccse közeledik. |
00:28:26 |
És ha Fenget be akarjuk cserkészni, |
00:28:29 |
el kell juttatnunk valami versenyre. |
00:28:31 |
Ostoba titkosügynök-ember. |
00:28:33 |
Az igazi pingpongot |
00:28:36 |
Játszák homályban, sötét |
00:28:40 |
készpénzért és olcsó, ronda nõért. |
00:28:44 |
Ha a gweiló legyõzi a Sárkányt, |
00:28:49 |
Biztosítlak. |
00:28:59 |
Itt vagyunk. A Sárkány barlangja. |
00:29:03 |
Innen egyedül megyünk. |
00:29:09 |
Sok szerencsét, kölyök. |
00:29:11 |
Köszi, ember. |
00:29:21 |
Randy, várj. |
00:29:22 |
Igen? |
00:29:24 |
Ezt oda akarom adni. |
00:29:26 |
Apámé volt. |
00:29:27 |
Hûû. |
00:29:31 |
Maggie, nem fogadhatom el. |
00:29:34 |
Õ is azt kívánná, hogy a tiéd legyen. |
00:29:36 |
Vedd el, készen állsz. |
00:29:38 |
Sok ellenfelet legyõzött. |
00:29:42 |
Sok szerencsét, Randy. |
00:29:45 |
Köszi. |
00:29:51 |
Induljunk, gweiló. |
00:29:52 |
A Sárkány a legfélelmetesebb |
00:30:18 |
Isten hozott a pingpong beleiben. |
00:30:21 |
Ahol szerencse dolga a |
00:30:24 |
Túlzok, persze, de érted a lényeget. |
00:30:28 |
Az emberek itt a pingpongra fogadnak. |
00:30:35 |
Szóval azt gondolod jó vagy, gweiló? |
00:30:37 |
Hát, virítsd a lóvét, ne csak szájalj. |
00:30:42 |
4$. Nem fizetsz, nem játszol. |
00:30:46 |
Felváltasz 5 dolcsit? Ez mindenem. |
00:31:12 |
Ez a fickó nem látszik annyira erõsnek. |
00:31:13 |
Az nem a Sárkány. |
00:31:18 |
Ez a Sárkány. |
00:31:35 |
Gweiló, |
00:31:37 |
emlékezz, megszívod amikor ideges vagy. |
00:31:42 |
Kösz, Mester. |
00:31:51 |
Az a játékos, aki 3-mal vezet, nyer. |
00:31:54 |
Ha a gweiló veszít, |
00:31:56 |
Wong és sarjai számûzetnek |
00:32:00 |
Tágabban értelmezve |
00:32:09 |
Sárkány mondja, "Ez |
00:32:13 |
Senki nem ütötte vissza öt éve. |
00:32:32 |
Azt mondja, "Nem fair, |
00:32:35 |
Azt mondja, "Ez még nem az |
00:32:39 |
"Ez a következõ, ez, a védhetetlen," |
00:32:45 |
"Szóval figyelj." |
00:33:01 |
Azt mondja, |
00:33:02 |
"Talán szünetet kellene tartanunk. |
00:33:32 |
Igen. |
00:33:34 |
Azt mondtam, "Igen"! |
00:33:37 |
Helyes. |
00:33:40 |
Rendbe volt? |
00:33:42 |
Csak mondd, "igen". |
00:33:44 |
Szép. |
00:33:51 |
Ó, jézuska. |
00:33:55 |
Na, kölyköcske. |
00:33:57 |
Ne legyél kemény magadhoz. |
00:34:12 |
Figyelmeztetlek, |
00:34:37 |
Itt a pénzed. |
00:34:41 |
Szerencsétlenségedre, |
00:34:47 |
Tudtam, hogy meg tudod csinálni! |
00:34:50 |
Gyõzött, igaz? |
00:34:55 |
Mi a pokol? |
00:35:12 |
Mr. Daytona. |
00:35:15 |
A labdáit a pokol |
00:35:25 |
Hûû! |
00:35:27 |
Mesterem, Mr. Feng, szeretné ha |
00:35:46 |
Merre van az autópálya? Úgy |
00:35:50 |
Á, igen. |
00:35:52 |
Két háztömb, és jobbra |
00:35:57 |
Ezt tudtam. |
00:35:59 |
Igen. |
00:36:01 |
Mr. Daytona, találkozunk a tornán. |
00:36:09 |
Mi van? Mirõl maradtam le? |
00:36:12 |
Ó, megkaptuk az arany ütõt. |
00:36:16 |
Ahogy láthatod,az ütõn egy |
00:36:31 |
"A leghosszabb napon, két |
00:36:34 |
"Belépünk a felhõkbe." |
00:36:38 |
Persze. |
00:36:39 |
Mi az, hogy két kéz felnyúl? |
00:36:42 |
Egy óra. Az dél. |
00:36:44 |
Leghosszabb nap. |
00:36:47 |
Belépünk a felhõkbe, annak |
00:36:49 |
Igen, de melyik repülõtér? Csak |
00:36:52 |
Lehet, hogy a John Wayne |
00:36:54 |
ami egy japán cég, a |
00:36:59 |
Ezt figyuzzátok. |
00:37:01 |
A leghosszabb napon. Igen. |
00:37:05 |
Ez lenyûgözõ. Igen. |
00:37:06 |
Itt van az ütõ hátulján angolul. |
00:37:08 |
Dél, szerda, John Wayne Airport. |
00:37:10 |
Egy játékos hozhat egy edzõt, |
00:37:12 |
Marha, itt járatjuk az |
00:37:14 |
Mindent leegyszerûsítettem a részükre. |
00:37:16 |
Ez az önök jeladója, ez a beszélõ. |
00:37:19 |
Tehát így kihúzzák, megnyomják |
00:37:23 |
Ne csavarja össze, Rodriguez. |
00:37:25 |
Ne jelezzenek, kivéve ha |
00:37:29 |
Nem akarunk elméleteket. Csak vértuti, |
00:37:31 |
megcáfolhatatlan bizonyítékkal |
00:37:34 |
Igen, uram. |
00:37:35 |
Srácok, hadd találjam ki. |
00:37:36 |
Beleszúrjuk a cipõnk sarkába, |
00:37:38 |
betesszük a fogkrémes |
00:37:41 |
Gondolom ódivatú módon rejtjük el. |
00:37:44 |
Mi az az ósdi módszer? |
00:38:13 |
Istenem, lassabban. |
00:38:15 |
Innen egyedül megyünk. |
00:38:17 |
Sok szerencsét, titkosügynök-ember. |
00:38:20 |
A bácsika majd gondoskodik magáról. |
00:38:24 |
Ó, ember. |
00:38:27 |
Minek van ez a bot, ember? Menjünk. |
00:38:36 |
Oké. |
00:38:37 |
Sose ölelgess olyan embert, akinek |
00:38:42 |
Bocsi. Rendben. |
00:38:46 |
Haladjunk, csókold már meg végre. |
00:38:50 |
Most zavarba jöttem... |
00:39:02 |
Gyerünk, gweiló. |
00:39:21 |
Viszlát. |
00:39:30 |
Csinos repcsi. |
00:39:34 |
A Daytona-csapat. |
00:39:38 |
Erre, uraim. |
00:39:48 |
Na, ezek jól beugrattak. |
00:40:15 |
Valahol Közép-Amerikában... |
00:41:14 |
Engem ért a megtiszteltetés, |
00:41:19 |
Az ember, aki eladta |
00:41:22 |
visszalopta, |
00:41:24 |
és újra eladta azt a kábszer maffiának. |
00:41:26 |
Következzék Feng Mester. |
00:41:50 |
Hogy áll a gallérom? |
00:41:56 |
Ember, mi George Takei-ra számítottunk. |
00:42:05 |
Oké-zsoké majomzselé. |
00:42:06 |
Mindenekelõtt, tudatnék egy-két |
00:42:09 |
Én porszem vagyok e félreesõ helyen. |
00:42:13 |
Most, a pingpongról, vagy |
00:42:19 |
"pingpong" |
00:42:20 |
a császárok sportja, és |
00:42:24 |
Összegyûjtöttem ma, az önök |
00:42:29 |
a legtehetségesebb asztalitenisz |
00:42:33 |
Legendák, mindannyian. |
00:42:36 |
Láthatjuk a tavalyi |
00:42:39 |
és a Kanada-kupa birtokosát |
00:42:41 |
Mr. Freddy "Ujjas" Wilson-t. |
00:42:46 |
Bemutatom. |
00:42:48 |
A négyszeres Ausztrál |
00:42:57 |
Szupi. |
00:42:59 |
Japánból, Mr. Yukito Nagasaki! |
00:43:07 |
Az én személyes esélylesõ |
00:43:11 |
lehet, hogy a legnagyobb játékos, |
00:43:16 |
Visszatért remeteségébõl, hogy itt |
00:43:20 |
Visszatért és gonosz, az |
00:43:25 |
Igen! |
00:43:28 |
Hát, újra találkozunk. |
00:43:34 |
Az évek nem voltak kegyesek hozzád. |
00:43:37 |
Nem kezdek akárkivel. |
00:43:39 |
Bajnokink vannak minden |
00:43:43 |
mindenki hírneves. |
00:43:49 |
Ments meg. |
00:43:50 |
És most, együnk, igyunk, szórakozzunk. |
00:44:00 |
Istenem! |
00:44:02 |
Egy szellõ a múltból! |
00:44:07 |
Vajon õ nem az én öreg tanítóm? |
00:44:10 |
Wong. |
00:44:12 |
Te öreg szarvas kutya. Mi'zújs? |
00:44:17 |
Sok évig vártam, hogy újra |
00:44:25 |
Ó, köszönöm. |
00:44:27 |
Mondd csak, Randy, olyan a ruhája, mint |
00:44:32 |
Hát, ez Randy Daytona. |
00:44:35 |
A nagy reménység, aki a bronzérmet se |
00:44:38 |
Hát, mindent a maga idejében. |
00:44:43 |
Wong mindig mondja, hogy én |
00:44:45 |
Azt mondom te lehettél volna a legnagyobb, |
00:44:49 |
Ahogy emlékszem, te rúgtál ki. |
00:44:53 |
De megtanítottál egy dologra, Mester. |
00:44:57 |
Következetességre. |
00:44:58 |
És miattad 15 perccel késik a bankett. |
00:45:01 |
A leves kihûlt. |
00:45:16 |
Ó, Feng! |
00:45:21 |
Ez szolgáljon tanulságul! |
00:45:26 |
Elõ ne forduljon újra! |
00:45:30 |
Uraim. Sportolók. |
00:45:33 |
Ajánlom magamat. |
00:45:51 |
Meghívhatom önt, hogy válasszon |
00:45:57 |
Amolyan szex rabszolgát? |
00:46:02 |
Nem. |
00:46:05 |
Nem, nem tehetem. |
00:46:09 |
Nem, nem lehet. Nem tehetem. |
00:46:14 |
Nem. Nem. |
00:46:15 |
A barátnõm hazavár. |
00:46:18 |
Akarom mondani, õ nem a barátnõm. "Még." |
00:46:21 |
Mr. Feng messzirõl hozatta ide |
00:46:23 |
az egész világ |
00:46:27 |
Nagyon tapasztaltak a testi |
00:46:32 |
Hát, gondolom, nem |
00:46:49 |
Mi a hézag? |
00:46:53 |
Ezek... Ezek mind... |
00:46:55 |
Ezek pasasok, ezek ürgék. |
00:46:57 |
Õk teljesen felkészültek, hogy |
00:47:02 |
Hát, a vágyaim meglehetõsen ki |
00:47:09 |
Szóval, jól vagyok. |
00:47:10 |
Válasszon egyet. |
00:47:15 |
Nézze, mondja meg Feng-nek, |
00:47:18 |
Jó. Én fogok választani. |
00:47:20 |
Gary. Hahó. |
00:47:21 |
- Jól érzed magad? |
00:47:22 |
Fogj neki. A többiek, kifelé. |
00:47:24 |
Az... |
00:47:29 |
Beszélhetnék egy pillanatra? |
00:47:30 |
Szép álmokat, Mr. Daytona. |
00:47:44 |
Szörnyû napom lesz holnap. Nagy nap. |
00:47:47 |
Lehetne, hogy te... |
00:47:48 |
Nem tehetem. |
00:47:49 |
Nézd, ha nem töltöm veled |
00:47:54 |
Ugratsz? |
00:47:55 |
Nem tréfálok. |
00:47:56 |
Ha tudtam volna, hogy |
00:47:59 |
soha nem mentem volna el |
00:48:02 |
Azt gondoltam, egy tengerjáró |
00:48:03 |
A következõ, amire emlékszem, |
00:48:06 |
Mindig olvasd el az apróbetûket, amigo. |
00:48:09 |
Hé, akarsz egy sört? |
00:48:12 |
Igen. Igen, király. |
00:48:17 |
Itt van, haver. |
00:48:31 |
Hát... |
00:48:35 |
Társasjáték? Akarsz társasozni? |
00:48:37 |
Igen, játszom társasjátékot. Oké, laza. |
00:48:42 |
Hõ, a Rémisztõt akarod, mi? |
00:48:43 |
Azok a hangok olyanok |
00:48:46 |
Igen, persze, biztos. |
00:48:50 |
Rendben. |
00:48:53 |
Úgy hangzik, valaki szerencsésebb. |
00:49:02 |
Ó, nem, nem, haver. Visszavágót |
00:49:06 |
Nem gyõzhetsz le. Én |
00:49:10 |
Ott meg rúgj szét valami |
00:49:13 |
Okés. Kössz, ember. Élveztem. |
00:49:14 |
Légy óvatos. Oké? |
00:49:16 |
Csak Rémisztõt játszottunk. |
00:49:18 |
Hé, hogy van, Mester? Jó reggelt. |
00:49:20 |
Ó, gweiló. |
00:49:22 |
Felpróbáltad azt az örömlányt? |
00:49:25 |
Az enyém, õ tényleg tudja |
00:49:28 |
Ó, fiú! |
00:49:32 |
Mi a pokol van ezekkel a kéjhölgyekkel? |
00:49:36 |
A Mesternek fantasztikusan |
00:49:40 |
Ó, ember. |
00:49:42 |
Igen. |
00:49:43 |
Kinyomozott valamit? |
00:49:44 |
Ezt a helyet szigorúan körbezárták, |
00:49:46 |
de azért ma megpróbálok körbeszimatolni. |
00:49:48 |
Rendben. |
00:50:03 |
Háá? |
00:50:05 |
Mellékhelyiségre van szüksége. |
00:50:07 |
Le az elõcsarnokba, 8-adik ajtó balra. |
00:50:11 |
A kapcsoló jobbra. |
00:00:31 |
A viadal egyenes |
00:00:37 |
Kezdõdjenek a meccsek. |
00:00:38 |
Egy játék 11 pontig tart. |
00:00:41 |
2 ponttal kell nyerni. |
00:00:43 |
Az elsõ induló... |
00:00:46 |
Freddy "Ujjas" Wilson. |
00:00:48 |
Pompás. |
00:00:49 |
Ujjas Freddy itt van! |
00:00:59 |
És... |
00:01:02 |
Randy Daytona. |
00:01:09 |
Helló, Feng palotája! |
00:01:14 |
Mi volt Disneyland-ben? |
00:01:49 |
Sok szerencsét, ember. |
00:01:50 |
Elfújom a segged, kurafi. |
00:02:56 |
Meccslabda. |
00:03:09 |
Randy Daytona a gyõztes. |
00:03:15 |
Randy! |
00:03:16 |
Add föl...! |
00:03:18 |
Hallhatnék egy szót? |
00:03:20 |
Hallhatnék egy |
00:03:37 |
Randy. |
00:03:40 |
Fantasztikus. |
00:03:43 |
Wong-nak mindig volt |
00:03:45 |
Túl helytelen lenne bármit |
00:03:50 |
Megölte õt? |
00:03:51 |
Hát, mit tehetnék. |
00:03:52 |
Melyik részt nem érted a |
00:04:32 |
Áú! |
00:04:49 |
Mi'zújs? |
00:04:51 |
Gyere, sétálj velem. Randy, |
00:04:57 |
Nem eszlek meg. Akárhol |
00:05:05 |
Gondolom, egy olyan srác, mint maga, |
00:05:09 |
Ó, õk. Csak a látvány kedvéért vannak. |
00:05:14 |
Add ide azt a valamit. |
00:05:17 |
Ez a valódi biztonság. |
00:05:19 |
Az egész hely alá van aknázva. |
00:05:22 |
Utálok költözni. Ez a hely |
00:05:30 |
Íme. |
00:05:36 |
Nem szokásom idegeneknek mindent |
00:05:44 |
Megkedveltelek. |
00:05:49 |
Csak elõre. |
00:05:51 |
Csak ön után. |
00:05:58 |
Az új üzletem a fegyverek, |
00:06:03 |
Ezek az új mûanyag pisztolyok |
00:06:06 |
Ezek átmennek a fémdetektoron is. |
00:06:09 |
Elég az üzletbõl. |
00:06:18 |
Hadd mutassam be neked az |
00:06:21 |
Csecse. |
00:06:23 |
Igen. |
00:06:24 |
Ez az én magán asztalom. |
00:06:27 |
Itt találsz néhány mellényt a játékhoz. |
00:06:31 |
Az elemekben elég energia van, |
00:06:35 |
Minden alkalommal, amikor |
00:06:37 |
Kettõ-null után úgy érzed magad, mint |
00:06:40 |
Soha senki nem jutott |
00:06:43 |
Ez a srác ebben, ötszörös világbajnok. |
00:06:50 |
Randy, keresztülmegyek a bikaseggén is. |
00:06:53 |
Szeretném ha beállnál hozzám, és mint |
00:07:00 |
- Én? |
00:07:02 |
Miért? |
00:07:03 |
Mert azt gondolom, hogy te egy |
00:07:08 |
Igazán? Én? |
00:07:09 |
Valójában nem, nem. |
00:07:11 |
Azért akarlak, mert így |
00:07:15 |
Én, az õ régi tanítványa, |
00:07:20 |
ez olyan Kodak-pillanat. |
00:07:28 |
Van valami fogalmad, hogy mostanság |
00:07:33 |
Állati nehéz. |
00:07:37 |
Lehet, hogy döglött. Nem biztos. Nem |
00:07:43 |
Ó, odabent. |
00:07:51 |
Vissza a jó öreg darálóba. |
00:07:52 |
Ó, ember. |
00:08:14 |
Menjen majd a Visnu szenthelyre |
00:08:18 |
Ahogy odaér, alsó kéz alatt ötödik, alatta |
00:08:23 |
És akkor bent van. Érti? |
00:08:27 |
Mi van? |
00:08:31 |
Ha a fegyverek ott vannak, ahol a jelzést |
00:08:33 |
mielõtt szerez egy másik |
00:08:35 |
Csak gyorsan! |
00:08:45 |
Elfújlak, te fing. Ez hogy tetszik? |
00:08:49 |
Randy Daytona Yukito Nagasaki ellen. |
00:09:43 |
Ezt figyeld, Daytona! |
00:09:49 |
Játszma és meccs. |
00:10:00 |
Hova lett mindenki? |
00:10:02 |
Folytatás a szünet után, a döntõ körrel. |
00:10:04 |
Randy Daytona Karl Wolfschtagg ellen. |
00:10:13 |
A vereséged annyira közeli, |
00:10:18 |
Te vagy a nevetséges, szépfiú. Ez |
00:10:25 |
Köszönöm szépen, Mester. |
00:10:35 |
Hallgassanak ide. Azt mondta, hogy |
00:10:38 |
Felteszem addigra már ideérnek. |
00:10:42 |
Van egy B tervem. |
00:10:43 |
Van egy B terve? |
00:10:44 |
Bízzon bennem. Találkozunk |
00:10:54 |
Isten hozta Feng mellékhelyiségében. |
00:10:56 |
Hahó. |
00:10:57 |
Szabad érdeklõdnöm, ön Altoid-ot, vagy |
00:11:00 |
Hé, úgy nézem a cipõdre |
00:11:12 |
Szasz. |
00:11:13 |
Szasz. |
00:11:14 |
Daytona. |
00:11:16 |
Mondtam egy-két ronda dolgot rólad |
00:11:21 |
Elmondtam nekik, hogy |
00:11:23 |
mert szexeltem az anyáddal. |
00:11:26 |
Az anyám meghalt 2 éves |
00:11:28 |
Igen, tudom. Szörnyû amit mondtam. |
00:11:32 |
És még a többi dolgot, |
00:11:40 |
nem úgy gondoltam. |
00:11:43 |
Mivel, valójában, |
00:11:46 |
te vagy a legnagyszerûbb játékos, |
00:11:51 |
Magamat kivéve. |
00:11:54 |
Tükör elõtt gyakorlok. |
00:11:58 |
Így csinálom. |
00:12:01 |
Minden nap. |
00:12:05 |
Meztelenül. |
00:12:09 |
Sajnállak azért, hogy a papád |
00:12:12 |
Gondolom nagyon büszke lenne rád. |
00:12:14 |
Igen. |
00:12:16 |
Annyira büszke volt, hogy |
00:12:21 |
Jól jönne nekem az a pénz. Ha-ha. |
00:12:24 |
Beszélsz a halott szüleiddel, |
00:12:48 |
Maradunk. |
00:12:50 |
Gyõzelem vagy vereség, |
00:12:53 |
Nem fogok elmenekülni a |
00:12:57 |
Most büszke vagyok. |
00:13:00 |
Jobb meghalni tigrisként, |
00:13:05 |
Elmegyek Rodriguez-zel beszélni. |
00:13:10 |
Rodriguez? |
00:13:17 |
Rodriguez? |
00:13:19 |
Nyisd ki! Zabáld! |
00:13:22 |
Zabáld! |
00:13:29 |
Honnan tudtam volna, hogy azért jött, |
00:13:31 |
Csönd. Ami történt megtörtént. |
00:13:35 |
Gyûlöllek titeket. |
00:13:36 |
Mr. Feng, történt egy baleset. |
00:13:39 |
Ó, ne. |
00:13:42 |
Mi van veled... |
00:13:43 |
Eltörtem. |
00:13:48 |
Ó, Istenem! |
00:13:49 |
- Ha ezt csinálom fáj? |
00:13:51 |
Ó, kedvesem. |
00:13:55 |
Nincs választásom. Diszkvalifikállak. |
00:13:59 |
Gyanítom, Karl a bajnokunk. |
00:14:02 |
Ó igen! Igen! |
00:14:05 |
Távolról sincs vége, Daytona! |
00:14:07 |
Megszívtad! |
00:14:08 |
Hé! Hé, ne már. Ez fájt. Ki mondta ezt? |
00:14:14 |
Tökfilkó. Randy, komolyan |
00:14:18 |
Küldj e-mailt, amikor döntöttél róla. |
00:14:20 |
A címem pradafan1@gmail.com. |
00:14:24 |
Mondhatom neked, csalódott vagyok. |
00:14:39 |
Félek a hírneved |
00:14:46 |
Csendesen vártál a háttérben? |
00:14:51 |
A rossz fiúknak van |
00:14:55 |
A versenyt folytatod a tervek szerint. |
00:15:00 |
Reménykedj, hogy kiváló |
00:15:15 |
Három-pontos játék. |
00:15:22 |
Kezdjük. |
00:15:44 |
Laza vagyok, ember. Laza. |
00:15:53 |
Hopp. Béna, béna vizipaci. |
00:15:56 |
Gondosabban kéne bánnod az ütõddel. |
00:15:58 |
Nem kedvelem ezeket az ingyen cipõket. |
00:16:00 |
Ó, várj. Igen, úgy |
00:16:03 |
Szünet. |
00:16:04 |
Mester, nézd. A bátyád |
00:16:08 |
Nem tudom, mi a |
00:16:09 |
Gweiló! Semmit se tanultál? |
00:16:14 |
A játék nem az ütõn |
00:16:19 |
Ami elmúlt, azon nem változtathatsz. |
00:16:22 |
Neked ezért az emberért kell játszanod. |
00:16:28 |
Itt van, használd ezt az ütõt. |
00:16:32 |
A legnagyobb játékosé, |
00:16:48 |
Kössz, Mester. |
00:17:04 |
Gunter, glieben, glauchen, globen |
00:17:10 |
Rendben |
00:17:13 |
mondani akarok valamit. |
00:17:16 |
Igen, jobb elégni |
00:17:21 |
Igen, mint megpucolni |
00:17:27 |
Helyes |
00:17:36 |
Gyújts tüzet |
00:17:41 |
Gyerünk |
00:17:42 |
Emelkedj fel, állj körbe |
00:17:44 |
A rock itt porig |
00:17:47 |
feléget, gyerünk kockáztassuk meg |
00:17:49 |
hogy elemészt a tûz |
00:17:51 |
Rock on, rock on |
00:17:54 |
Vezess õrülten |
00:17:56 |
Nincs szerenád, nincs tûzoltás |
00:17:58 |
Csak pirománia, gyerünk |
00:18:01 |
Mit akarsz? |
00:18:03 |
Mit akarsz? |
00:18:05 |
Rock 'n' roll-t akarok. |
00:18:08 |
Igen, azt |
00:18:10 |
éljen a Rock 'n' roll |
00:18:12 |
Ó, irány tüzet csiholni |
00:18:14 |
Mint a dinamit, úgy fújjuk |
00:18:20 |
Lesz egy csekély változás a mai döntõ |
00:18:24 |
Karl Wolfschtagg helyett játszani fog... |
00:18:34 |
- Maggie! |
00:18:36 |
- Maggie! |
00:18:37 |
Te fogod õt a halálba játszani. |
00:18:41 |
Gondoltam ez így sokkal érdekesebb, he? |
00:18:44 |
- A fattyú. |
00:18:45 |
Ez gyalázat! |
00:18:48 |
Ez gyalázat! |
00:18:49 |
Követelem a megtorlást! |
00:18:56 |
Ó, óriási, fúvócsõnyíl, igaz? |
00:18:59 |
Szuper. |
00:19:12 |
Mester, csak te segíthetsz ki. |
00:19:13 |
Adj nekem valami tanácsot, |
00:19:15 |
Sajnálom, gweiló, |
00:19:17 |
"A játék nem az ütõn múlik. A játék |
00:19:30 |
Hiányzol. |
00:19:31 |
Te is hiányzol. |
00:19:32 |
Hé. Kevesebb fecsegés. Több pingpong. |
00:19:39 |
Három pontos játék, a halálig. |
00:19:46 |
Maggie, ne már. |
00:19:47 |
Nem akarok játszani veled, Randy. |
00:19:51 |
A becsület azt kívánja, hogy |
00:19:55 |
Egy-null. Randy |
00:20:06 |
Kétlem, hogy nem tudnád azt |
00:20:09 |
Én... |
00:20:11 |
Egy-egy. |
00:20:12 |
Ez nem fair. Ez nem volt fair. |
00:20:14 |
Randy, épp próbálom feláldozni |
00:20:17 |
Fejezd be az idétlenkedést! |
00:20:21 |
Nem hagyom, hogy te veszíts, Maggie. |
00:20:26 |
Kezdjük. |
00:20:31 |
Ez nem nagy dicsõség! |
00:20:39 |
Szeretlek, Maggie. |
00:20:47 |
Unalmas. Öld meg õket. |
00:20:50 |
Az elveszett Antik Utazócirkusz vagyunk. |
00:20:56 |
Nem. |
00:21:04 |
Ó, de vacak. |
00:21:09 |
Fedezékbe! Gyerünk! |
00:21:12 |
Durva játékot akartok? Oké! Menj! menj! |
00:21:19 |
Állj! Megtébolyodtatok? |
00:21:22 |
Nem mondom, néhány az, de azok is |
00:21:27 |
Amikor jelzek, meneküljetek |
00:21:29 |
Nem settenkedek be, |
00:21:35 |
Itt az FBI. |
00:21:48 |
- Ó, Istenem! |
00:21:50 |
Várjunk egy percet, |
00:21:52 |
Mit? |
00:21:53 |
Gyere ide, bébi. |
00:21:56 |
Kívánj nekem szerencsét. |
00:21:57 |
Sok szerencsét. |
00:21:59 |
Fel a dokkra! |
00:22:00 |
Elvette az Uzi-mat. |
00:22:12 |
Húzzatok az ajtótól! |
00:22:18 |
Édes. |
00:22:20 |
Hát, ez nekem is döbbenetes volt. |
00:22:23 |
Haver, biztos voltam |
00:22:25 |
Oké! Rendben! Oké! Barátként! |
00:22:30 |
Ó, helyes. Igen. Jó. |
00:22:31 |
Kövessetek! |
00:22:33 |
Erre. Fel a lépcsõn! |
00:22:36 |
A francba! |
00:22:43 |
És most? Mi van? Mit akarsz tenni? |
00:22:44 |
Ki akarsz nyírni, ahogy |
00:22:46 |
Olyan a hangod, mint |
00:22:48 |
"Megölted az én XY-omat, és |
00:22:52 |
"Követelem..." |
00:22:56 |
Várj! Várj! Várj!... Ne, ne... Feng. |
00:23:00 |
Hallgass ide, ha most megölsz |
00:23:03 |
soha nem tudjuk meg, ki |
00:23:07 |
Ahogy emlékszem, |
00:23:09 |
mindent összevetve, az Randy. |
00:23:17 |
Nyertél, Wong. |
00:23:19 |
Elintézem, egyszer és mindenkorra. |
00:23:21 |
Ez a szabadítás szívás, haver. |
00:23:23 |
- Tudom. |
00:23:24 |
Nem maga, maga nagyszerûen csinálja. |
00:23:27 |
Srácok. Srácok. SRÁCOK! |
00:23:35 |
Te, fogd az önmegsemmisítõ-bigyómat. |
00:23:39 |
Magyarázd meg nekik, hogy a házat |
00:23:44 |
Elkészültél, gweiló? |
00:24:01 |
Valami utolsó szó? |
00:24:04 |
Igen. |
00:24:07 |
Önmegsemmisítõ program aktiválva. |
00:24:16 |
Öt perc a robbanásig, |
00:24:20 |
Ez a te pontod, Feng. |
00:24:21 |
Tudom. Enyém a szerva, gondolom. |
00:24:25 |
Mi a poklot mûvelsz? Vége van, Feng. |
00:24:27 |
A pingpong asztal ezt nem tudja. |
00:24:29 |
Ha abbahagyjuk a játékot, |
00:24:33 |
Azt mondod, nem tudod kikapcsolni? |
00:24:35 |
Istenem, ez mekkora hülyeség! |
00:24:37 |
Randy. |
00:24:38 |
Szerezzetek egy csónakot! |
00:24:39 |
Oké, kifelé innen. |
00:24:41 |
Megyek megmenteni a pandát! |
00:24:47 |
A panda halott! |
00:24:49 |
Rendben, FBI! Mindenki |
00:24:53 |
FBl! |
00:24:56 |
FBl! |
00:24:58 |
Emeld ki a fejed a seggedbõl, hófehérke, |
00:25:03 |
A francba! |
00:25:09 |
Ez az én pontom, Feng. |
00:25:17 |
De elhibáztad az asztalt! |
00:25:19 |
Megváltoztattam a |
00:25:20 |
Szólnom kellett volna neked. |
00:25:22 |
Az én szabályaim szerint, |
00:25:25 |
Csak a pattogást |
00:25:28 |
Csirkefogó! |
00:25:59 |
Srácok! |
00:26:05 |
Ez a pofa tényleg szívós. |
00:26:08 |
Kapd el. |
00:26:46 |
Két perc a robbanásig. |
00:26:50 |
El kellett volna fogadnod az ajánlatom. |
00:26:53 |
Megkaphattál volna |
00:26:56 |
Az apámat akarom vissza! |
00:26:58 |
Sok szerencsét! |
00:27:17 |
Gyerünk, ébresztõ. |
00:27:19 |
Gyerünk, gyorsan, |
00:27:22 |
Szerezz saját csónakot, |
00:27:28 |
Srácok! Srácok! |
00:27:30 |
Én, a pénz és a kínai tyúkok elvisszük. |
00:27:37 |
Látod ezt a tollat? |
00:27:38 |
Ez a toll elég ciánt tartalmaz, hogy |
00:27:43 |
Gondolod, hogy idejönnék |
00:27:45 |
Én az FBI vagyok, pendejo! |
00:27:48 |
És most, váljék |
00:27:56 |
Szia. Szereted a kolbászt? |
00:27:59 |
Húzzunk el innen. |
00:28:04 |
Randy! |
00:28:06 |
Emlékezz mit mondtam neked, gweilo! |
00:28:10 |
Feng csak félig-meddig |
00:28:17 |
Na mi lesz. |
00:28:29 |
Azt hiszem, ez az én szervám, Feng. |
00:28:34 |
Nagydolog. Sose |
00:28:37 |
És akkor mi van? Nincs |
00:28:41 |
Arra célzott, hogy nincs fonákod. |
00:29:03 |
Mi a szar! |
00:29:24 |
Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat... |
00:29:30 |
Ugorj! |
00:29:31 |
öt, négy, három, kettõ, egy. |
00:29:54 |
Haver, ez hihetetlen volt. |
00:29:55 |
Szeretlek. |
00:29:56 |
Annyira büszkék vagyunk rád! |
00:29:57 |
Oké. Köszi. Köszönöm. |
00:30:00 |
Komolyan, álljatok le! |
00:30:10 |
2 hónap múlva |
00:30:25 |
Kész vagy, cicus? |
00:30:28 |
Üdvözöljétek a kis barátomat! |
00:30:34 |
Minden rendben? |
00:30:35 |
Vágjunk bele, cicuska, még egyszer. |
00:30:37 |
Mehet? |
00:30:38 |
Igen. |
00:30:41 |
Ó, ne. |
00:30:45 |
Ezt hallottam. |
00:30:48 |
Oké, nincs több kec-mec. |
00:30:53 |
Hadd segítsek ebben, Mester. |
00:30:57 |
Tessék. |
00:30:59 |
Hé, meg akarok köszönni |
00:31:04 |
Szóval hoztam magának valami semmiséget. |
00:31:10 |
Igazán nincs szükség erre. |
00:31:13 |
De Mester, fogadja el. |
00:31:16 |
Mi ez? Lássuk csak. Ez valami kicsi. |
00:31:20 |
Ne, ne rá... |
00:31:21 |
Mandzsettagomb. Ez egy gyûrû. |
00:31:23 |
Szeretem az ékszert. |
00:31:26 |
Szabad a gazda. Mi ez? |
00:31:29 |
Ez egy új szerencse tücsök. |
00:31:31 |
Ó. |
00:31:38 |
Volt. |
00:31:40 |
Mindig magamnál fogom tartani. |
00:31:42 |
Igen. |
00:31:45 |
Ne törõdj vele. Meglehetõsen halott. |
00:31:49 |
Ne, ne, ne. Hordom a dobozt. |
00:31:51 |
Nagy dicsõséget jelent számomra. |
00:31:54 |
Oké, a maga dolga. |
00:31:56 |
Hé, gweiló! |
00:31:59 |
Csak azt akarom mondani |
00:32:03 |
szent a béke, he? |
00:32:06 |
Sok szerencsét, az új iskolához, gweiló. |
00:32:09 |
Köszi, ember. |
00:32:22 |
Sárkány azt mondja, "May Wong |
00:32:27 |
"vagy legalább addig, amíg augusztusban |
00:32:30 |
Ó, köszi. |
00:32:33 |
Ez kedves. Nagyon szépen köszönöm. |
00:32:35 |
Tudod, azt gondolom |
00:32:44 |
Sárkány azt mondja, "Ezzel |
00:32:51 |
Távozom, Randy. |
00:32:55 |
Egy igazi pingpong játékos |
00:33:06 |
Mester, jól vagy? |
00:33:09 |
Elmegyek Disneyland-be. |
00:33:13 |
Talán tarthatnánk ezt bezárva. |
00:33:17 |
Itt egy kapu, és egy |
00:34:04 |
Feng! |
00:34:08 |
Picsába. |
00:34:50 |
Nem megyek el nélküled, Ying-Ying! |
00:34:56 |
A panda teljesen hamis. |
00:35:40 |
Feng, nem Fang. |
00:35:42 |
Feng? Feng. |
00:35:44 |
Egész végig Fang-nek hívtalak. |
00:35:46 |
F-E-N-G. |
00:35:47 |
Feng? |
00:35:49 |
Rendben. |
00:35:50 |
Kérlek. |
00:35:51 |
Fordította: gabrinus& penkol 2007. |