Violent Saturday

es
00:03:27 Hola.
00:03:29 - Hola. Me alegro de que haya vuelto.
00:03:32 Ojalá los negocios fueran mejor.
00:03:34 - Paciencia. Es sólo su segundo viaje.
00:03:37 Es cierto... pero la joyería
00:03:41 ahora trabaja más gente. Una nueva
00:03:45 Pijamas para hombres.
00:03:46 Bradenville tiene recursos.
00:03:48 Agricultura, cobre y pijamas.
00:03:51 Tengo que recordarlo
00:03:54 Se volvió loca con los
00:03:56 Me alegra que le gustasen.
00:03:58 Un buen artículo.
00:04:03 Éste también.
00:04:06 - Buenos días.
00:04:11 La 307. Srta. Sherman,
00:04:15 Unas formas estupendas
00:04:17 Ojalá yo tuviera un
00:04:21 Muy bueno.
00:04:24 216, una bonita habitación doble.
00:04:26 Muy bien.
00:04:29 Ah, otra cosa...
00:04:30 Vendrán un par de novatos
00:04:33 Les tengo que enseñar a vender.
00:04:34 ¿Podría darme otra habitación?
00:04:37 - Le guardaré la 214.
00:04:59 Bradenville!
00:05:10 Tengo que tomar el aire.
00:05:26 Supongo que esto será suyo.
00:05:29 Se lo agradezco, vecino.
00:05:32 De nada.
00:05:34 ¿Querrán sus niños algo
00:05:38 Se lo agradezco.
00:05:42 Se lo agradezco.
00:05:43 ¿Compartiría con nosotros?
00:05:47 Se lo agradezco.
00:05:56 ¿Por qué van disfrazados?
00:05:58 Son amish.
00:06:00 Se visten así
00:06:02 ¿Para qué?
00:06:03 Es parte de su religión.
00:06:06 Tienen las mejores granjas
00:06:09 Los viejos arados y sus manos.
00:06:12 Muy interesante.
00:06:14 Billete, por favor.
00:07:38 - Hola, Sra. Philips.
00:08:10 ¡Sr. Reeves!
00:08:13 Acaba de sonar la cerradura.
00:08:16 Ah... Oh... Gracias, sí.
00:09:30 Vaya, lo siento, señor.
00:09:38 - Yo sólo intentaba...
00:10:08 COMISARÍA DE POLICÍA DE BRADENVILLE
00:10:39 "Querida Srta. Braden...
00:10:42 Si no paga los intereses que
00:10:46 tendremos que embargarle
00:10:49 Suyo,
00:11:17 ¿Tienes algo sobre los hábitos
00:11:20 Tengo que dar una charla en
00:11:23 En el índice de archivos,
00:11:27 Gracias.
00:12:17 Volveré en unos minutos,
00:12:58 ¡Parad, chicos!
00:12:59 Dejadme pasar.
00:13:03 ¡Vamos, parad!
00:13:05 Ya está, chicos.
00:13:07 ¿Estás bien?
00:13:10 - Uno es suyo, Sr. Martin.
00:13:12 Está bien. Vete, Georgie.
00:13:15 ¿Qué es esto?
00:13:17 ¿Qué es esto, Stevie?
00:13:18 Tú y Georgie, tu mejor amigo,
00:13:21 - Yo le pegué primero.
00:13:24 - No.
00:13:27 Vete a casa y lávate
00:13:30 Vale, papá.
00:14:06 Los trenes van con retraso.
00:14:09 La tienda tiene ocupados ocho. En cuanto
00:14:14 ¡Coche 03!
00:14:15 ¡Adelante coche 03!
00:14:17 - 03, cambio.
00:14:22 ¿Qué pasa, Howie?
00:14:24 El Sr. Fairchild pregunta por ti.
00:14:26 Voy para allá. Cambio.
00:14:29 Pararé en la tienda
00:14:31 Hazlo un poco por mí también.
00:14:56 - Perdón por retenerte.
00:14:59 Estaré en el "Príncipe Edward",
00:15:02 - Las cosas estarán tranquilas.
00:15:06 Quería pedirte que vigilaras a Boyd.
00:15:08 No te preocupes.
00:15:10 No. No lo está.
00:15:13 Lo sabes tan bien como yo.
00:15:15 Bueno, volveré
00:15:24 Buen viaje.
00:15:33 - ¿Qué hay, Carol?
00:15:35 Vino el nuevo delegado
00:15:37 - ¿Problemas?
00:15:39 Sólo quiere presentarse.
00:15:42 La Sra. Martin ha llamado
00:15:45 Debe de bañarse en ellos.
00:15:47 "International Metals" dice que
00:15:51 ¿Por qué me han llamado a mí?
00:15:53 El Sr. Fairchild pasó la llamada.
00:15:55 - ¿El padre?
00:15:57 - Dije que devolverá la llamada.
00:16:05 Si me necesitas, estaré
00:16:11 Creo que es "Superintendente minero
00:16:14 por qué no cogí la llamada
00:16:20 Muy bien, dime por qué.
00:16:22 Hoy no hablo con la gente.
00:16:25 Habla conmigo.
00:16:28 - ¿Qué importa un pedido?
00:16:32 ¿Sabes? Eres un tipo
00:16:36 pero nunca has sabido por qué.
00:16:39 ¿Por qué no me lo dices?
00:16:42 No, sólo una básica.
00:16:45 Tu padre fue un desastre.
00:16:47 Un fraude económico.
00:16:53 Y viceversa.
00:16:58 Simple aritmética.
00:17:00 El fracaso cría éxito.
00:17:03 Mira, Boyd.
00:17:05 ¿Por qué no dejas de
00:17:10 La Sra. Fairchild no está en casa.
00:17:12 - ¿Te han dicho cuándo volvería?
00:17:15 - Intenta localizarla.
00:17:18 - En el salón de belleza o el club.
00:17:26 Ésa es otra razón, Shell,
00:17:31 Siempre sabes dónde localizar
00:17:34 Buena broma.
00:17:50 No sé por qué te molestas
00:17:53 - No te gusta.
00:17:56 Estar en el campo, con un caddie
00:18:00 que ondea en la brisa,
00:18:03 Con Emily Warren Fairchild.
00:18:05 Cierto.
00:18:08 Será mejor que bajes las piernas.
00:18:10 ¿Por qué?
00:18:11 Bueno, la gente pasa por aquí.
00:18:14 Para ser el líder de los solteros
00:18:17 a veces pareces un
00:18:20 Llaman de la oficina
00:18:23 - La Sra. Fairchild está jugando.
00:18:26 - Camarero.
00:18:29 Dígale a mi marido que venga
00:18:31 - Sí, señora.
00:18:32 - Pensaba que cenabas conmigo.
00:18:35 - ¿Qué?
00:18:38 No quería hacerlo.
00:18:41 Dijiste que estaba jugando,
00:19:00 - Sra. Fairchild.
00:19:01 - ¿Va a hacer los 18?
00:19:06 - ¿Quieres compañía?
00:19:43 ¿Aún estás enfadada?
00:19:45 ¿Sabes lo que te pasa, Gil?
00:19:47 Eres rico, un buen partido
00:19:50 Y como las camareritas del otro lado
00:19:54 piensan que eres genial,
00:19:56 Pero no lo eres.
00:19:57 Lo eres todo y no eres nada.
00:20:05 Gracias.
00:20:10 ¿Por qué no lo dejas...
00:20:12 consigues esposa...
00:20:14 y dejas de intentar hacer el amor
00:20:35 Ésta es la entrada del banco.
00:20:37 Éste es el interior.
00:20:39 Las cajas, la mesa del director
00:20:42 Las placas con los nombres.
00:20:46 Los nombres no importan.
00:20:49 Ojalá no hubiera mujeres.
00:20:52 ¿Has visto algún banco sin mujeres?
00:20:55 No, no.
00:20:56 Es uno de los peligros en un trabajo
00:20:59 He escogido este sitio
00:21:02 No hay guardias. Solo dos policías
00:21:06 ¿Qué te pareció
00:21:09 Bueno, Harp.
00:21:11 Es una caja normal de 120 horas,
00:21:15 Pero se abre cada 15 minutos.
00:21:18 ¡Nos pueden coger en 15 minutos!
00:21:20 Sí, puede ser.
00:21:23 Por eso vamos a ir
00:21:26 Bajaremos las cortinas
00:21:29 Nadie sospechará.
00:21:31 Para ellos, el banco estará cerrado.
00:21:33 Su reloj se retrasará o algo así.
00:21:35 - Bueno, no vi ninguna puerta trasera.
00:21:39 - Se vuelve complicado por momentos.
00:21:41 Lo importante es recordar que hay
00:21:46 Si llegamos tarde,
00:21:49 porque a las 12 en punto
00:21:52 y no abrirán hasta el lunes.
00:21:54 - ¿Está claro?
00:21:56 Será mejor que nos vayamos a buscar
00:22:00 Más tarde repasaremos el plan.
00:22:03 ¿Y el coche para encontrarnos
00:22:06 No hay problema.
00:22:09 ¿Cómo?
00:22:11 Cuando vuelva.
00:22:24 ¿Me llevas, papá?
00:22:26 Claro, Bobby.
00:22:29 ¿Cómo van las cosas
00:22:35 - ¿Dónde está mamá?
00:22:44 - Hola, cariño.
00:22:48 ¿Cómo está el pequeño mocoso?
00:22:52 ¿Qué te pasa?
00:22:53 - Helada.
00:22:55 Lleva al bebé dentro, Millie.
00:22:59 Vamos, cariño.
00:23:05 - ¿Dónde está Stevie?
00:23:08 Se ha peleado con Georgie.
00:23:10 Lo sé. Llegué justo al final.
00:23:15 ¿Te ha dicho por qué?
00:23:18 No.
00:23:19 De tal palo tal astilla.
00:23:22 Por eso nos quieres tanto.
00:23:26 ¡Stevie!
00:23:27 Deja que lo piense un poco más.
00:23:29 No, cariño, creo que es suficiente.
00:23:32 Ahora está en ese momento
00:23:36 He hecho una reserva
00:23:39 - Estaré lista.
00:23:50 - Hola, Stevie.
00:23:55 He oído que hay
00:23:57 muchas truchas en Reinertown Creek.
00:24:01 ¿Y si Georgie y tú
00:24:04 el domingo por la mañana
00:24:06 - ¿Qué te parece?
00:24:08 Mira.
00:24:11 El problema no puede ser
00:24:27 - ¿No irás a azotarlo?
00:24:31 Pero no lo entiendo.
00:24:33 Georgie y él han sido como hermanos
00:24:41 Mira esto, papá.
00:24:43 ¿Cómo ha sido?
00:24:45 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
00:24:50 Stevie lo cogió de la pared
00:24:53 Creo que tu hijo y yo
00:24:56 - Déjalo, cariño.
00:24:59 No puede ir destruyendo cosas,
00:25:02 Ahora no, cariño.
00:25:04 ¿Por qué hará algo así?
00:25:06 - No es propio de él.
00:25:11 El padre de Georgie ganó
00:25:14 Yo gané un marco de fotos.
00:25:17 Sencillo.
00:26:36 Hola.
00:26:44 Hola.
00:26:47 - ¿Sí, vecino?
00:26:49 Mi coche se ha estropeado.
00:26:53 ¿Puedo usar su teléfono
00:26:55 Somos amish, vecino.
00:26:59 Oh... bueno...
00:27:01 ¿a qué distancia está el autobús?
00:27:04 Cogeré el carro
00:27:07 - ¡Martha!
00:27:08 Por favor, no se preocupe,
00:27:12 Ven aquí, Martha.
00:27:14 Encantado.
00:27:16 Este caballero ha caminado
00:27:18 ¿Le traes un poco de leche
00:27:22 - Por favor, espere aquí.
00:27:25 - Sólo será un momento.
00:27:35 Gracias. Es muy amable.
00:27:38 Es un sitio muy grande
00:27:42 El Señor en su grandeza
00:27:47 Sí. El hace esas cosas.
00:28:19 ¿Cómo estás?
00:28:21 Tengo sueño.
00:28:24 Quiero darte las gracias
00:28:28 ¿Te lo ha dicho Georgie?
00:28:30 No, me lo imaginé
00:28:37 - Perdón por romperlo.
00:28:43 Pero lo que hiciste, sí.
00:28:45 No lo sé, papá.
00:28:48 No lo sé.
00:28:50 Mira, Stevie.
00:28:52 Todo lo que quiero decirte es
00:28:54 que no debes avergonzarte de nada
00:29:00 Verás, no todos
00:29:05 Hay muchas maneras diferentes
00:29:09 El Departamento de Guerra
00:29:12 Me hicieron continuar
00:29:16 y asegurarme de que
00:29:22 ¿Ves Stevie?
00:29:26 le puede decir a su hijo es la verdad
00:29:31 y esperar que...
00:29:33 bueno, que lo entienda.
00:29:39 Mírame, Stevie.
00:29:44 Todo padre quiere ser
00:29:48 Algunos no lo conseguimos,
00:30:10 Buenas noches, Stevie.
00:30:11 Buenas noches, papá.
00:30:26 Debes tener el
00:30:29 Perspectiva y dimensión...
00:30:32 las cosas más importantes
00:30:34 - Sí, señor.
00:30:38 Un hombre debe tener un hobby, Gus.
00:30:40 Me llamo Roy, Sr. Fairchild.
00:30:43 Claro.
00:30:47 - ¿Sabe dónde puedo buscar a mi mujer?
00:30:52 No me esperó en el club.
00:30:55 Dijo que lo haría,
00:30:58 ¿Te lo he dicho, Gus?
00:31:00 Es Roy. Sí, me lo ha dicho.
00:31:05 - Hola.
00:31:12 ¡Eh, Gus!
00:31:18 ¡Roy!
00:31:19 Un hombre tiene que tener algo.
00:31:22 Una familia, una mujer, algo.
00:31:25 Yo tengo un hobby.
00:31:27 Perspectiva y dimensión, Gus...
00:31:30 - Los mejores resultados.
00:31:33 - Sí, señor.
00:31:38 ¡Hola, Roy!
00:31:42 Soy Harry Reeves, Sr. Fairchild.
00:31:45 ¿Ha visto a mi mujer?
00:31:47 Gracias.
00:31:49 Primero dice que nos veamos.
00:31:53 Después deja dicho
00:31:57 - ¿Qué te dijo, Roy?
00:32:00 - Del banco.
00:32:02 - Gracias.
00:32:05 Lo sé. Es nuestra mayor cuenta.
00:32:09 ¿Trabaja para nosotros, Roy?
00:32:10 Harry. Soy el director del banco.
00:32:14 - Es el tipo que cuenta el dinero.
00:32:17 Harry. Llámame Harry.
00:32:21 ¿Ese es su hobby?
00:32:24 Supongo que sí.
00:32:27 ¿Y una mujer, Roy?
00:32:30 ¿Sabe contar mujeres?
00:32:35 Primero las rompe
00:32:40 trozos diminutos
00:32:43 y, entonces, cuenta...
00:32:45 cada pedacito
00:32:50 No destroce el local,
00:32:54 Lo siento.
00:33:08 ¿Sabe lo que es, Roy?
00:33:11 ¡Un baboso!
00:33:13 Eso le meterá en problemas.
00:33:16 Primero babea
00:33:20 Estoy casado, Sr. Fairchild.
00:33:24 ¡Hola, Linda!
00:33:25 Hola.
00:33:27 Bonita chica.
00:33:30 No diga eso, Sr. Fairchild.
00:33:34 - Ni siquiera la conozco.
00:33:37 Por favor, por favor, no me meta.
00:33:41 Respetaré tus deseos, Roy.
00:33:49 ¿Por qué no baila con ella,
00:33:53 ¿Quieres bailar con Linda?
00:33:55 No, no, no. No sé bailar.
00:33:57 Sólo pensé que querría
00:34:01 Me gusta ver a la gente bailar.
00:34:04 Claro. Soy un buen bailarín.
00:34:14 - Parece que lo pasa bien, Boyd.
00:34:17 - ¿Quieres bailar?
00:34:20 ¿Estás de broma?
00:34:35 Mira al banquero hambriento.
00:34:41 No le culpo, se mueve
00:34:44 Cuidado, hijo.
00:34:57 Eres muy bueno.
00:34:59 Un buen estadounidense.
00:35:03 ¿Siempre bebes tanto?
00:35:05 Es sólo la costumbre.
00:35:07 Eres un tipo muy triste,
00:35:10 Son los peores.
00:35:12 ¿Dónde está tu mujer?
00:35:14 ¿Emily? Tiene un hobby.
00:35:19 Dos o tres hobbies al año.
00:35:22 ¿Te gustaría ser mi hobby?
00:35:24 No me gustan las proposiciones.
00:35:27 Lo siento, sinceramente,
00:35:31 Vale. Está olvidado.
00:35:37 No te entiendo.
00:35:40 Con el dinero que tienes
00:35:43 - Te escojo a ti.
00:35:48 Bueno, no lo digas así.
00:35:50 Me haces sentir como
00:35:54 Lo siento.
00:36:01 Un whisky con soda.
00:36:09 ¿Sabes?
00:36:13 Ahora me da miedo decir gracias.
00:36:16 ¿Dónde estabas hace 10 años?
00:36:21 Graduándome en el instituto,
00:36:25 - Ojalá hubiese estado allí.
00:36:28 Porque fue entonces
00:36:32 ¿Te arrepientes del pasado, Linda?
00:36:35 ¿No lo hace todo el mundo?
00:36:37 Supongo.
00:36:39 Incluso de las tonterías.
00:36:49 - ¿Linda?
00:36:52 ¿Y si tú y yo...?
00:36:56 Lo siento, lo olvidé.
00:37:00 No te gustan las proposiciones.
00:37:02 ¿Por ejemplo?
00:37:04 Bueno, ¿y si nos
00:37:09 Estás más borracho
00:37:11 No, lo he considerado
00:37:15 ¿Por qué yo?
00:37:20 Serías buena para mí.
00:37:27 ¿Qué harías si te dijera que sí?
00:37:30 Podríamos irnos enseguida,
00:37:32 ir a cualquier sitio que quieras.
00:37:38 Pensémoslo mientras bailamos.
00:37:59 Vamos.
00:38:26 - ¿Sí?
00:38:31 - ¿Cómo va, Harp?
00:38:43 El lugar es genial.
00:38:45 Un fanático religioso, su mujer
00:38:47 Nadie cerca de la granja
00:38:49 ¿Y un lugar con gente?
00:38:51 ¿No puede esperarnos Slick
00:38:53 Claro, para que la gente
00:38:57 No, es la apuesta más segura.
00:38:59 No hay teléfono, coche,
00:39:03 Va en contra de su religión.
00:39:04 - Los niños me ponen nervioso.
00:39:07 - ¿Se lo has dicho a Slick?
00:39:09 Llevará un camión de paja
00:39:12 Éste es nuestro horario:
00:39:14 Entre las 10:30 y las 10:40,
00:39:18 - Alguno que sepamos que va bien.
00:39:20 A las 11:00 nos encontramos con Slick
00:39:23 A las 11:45 estamos de vuelta,
00:39:27 Entonces, Chappie,
00:39:30 e informas de un gran accidente
00:39:33 Cuando se vayan,
00:39:36 Bien.
00:39:38 90.000 dólares.
00:39:40 ¡Sin impuestos!
00:39:42 Dejémonos de alegrías
00:40:04 Llega antes de lo que esperaba.
00:40:06 - ¿Quién es usted?
00:40:08 ¿Y qué hace aquí?
00:40:10 No me hable así, Sra. Fairchild.
00:40:13 Sólo le he preguntado qué hace aquí.
00:40:17 No tendría que preguntarlo,
00:40:20 - Largo.
00:40:23 Sólo me he quedado por si Boyd
00:40:27 Puedo cuidarlo yo misma.
00:40:30 Vaya, es una sorpresa.
00:40:34 Especialmente, después de
00:40:38 - Salga de aquí ahora. Ahora.
00:40:41 No tenía que traerlo a casa.
00:40:43 Teníamos otros planes,
00:40:45 pero sólo hablamos de ellos.
00:40:48 La próxima vez quizá concretemos.
00:40:50 ¿Quiere que haga que la echen?
00:40:52 ¿Por qué no se enfada lo suficiente
00:40:55 Sólo quiero una excusa
00:40:58 de su estúpida cabeza.
00:41:03 Supongo que no tiene agallas.
00:41:11 Será mejor que lo cuide.
00:41:13 Borracho o sobrio,
00:41:15 es el tipo de hombre que he soñado
00:42:36 ¿Harp?
00:42:38 ¿Estás despierto?
00:42:41 Sí.
00:42:46 No lo sé, debo de estar asustado.
00:42:52 Es natural la noche antes
00:42:56 Él no lo está.
00:43:00 Hay que ser un buen hombre
00:43:02 Sí, supongo.
00:43:04 El problema es que es malo.
00:43:08 ¿Qué importa? Está de nuestro lado.
00:43:11 Hablando de ser malo,
00:43:14 no hay nada en este mundo tan
00:43:18 He pensado en todas las cosas
00:43:22 por culpa de las mujeres,
00:43:25 Realmente pueden arruinarte.
00:43:27 Cerremos los ojos, ¿vale?
00:43:29 ¿Recuerdas aquella
00:43:33 Sí.
00:43:34 Era increíble.
00:43:39 Cuando me casé,
00:43:42 Un poco delgada,
00:43:46 Sólo piel y huesos.
00:43:49 Me pregunto por qué me
00:43:54 Parmalee.
00:43:56 Así se llamaba.
00:43:58 Sí, lo recuerdo.
00:44:01 Me dejó por un asqueroso
00:44:06 A decir verdad, casi
00:44:09 Tenía malas costumbres.
00:44:12 Se paseaba por el piso
00:44:15 chaquetas chinas,
00:44:19 - Y otras costumbres así.
00:44:23 Y todo el invierno
00:44:25 Era la campeona
00:44:30 Y cada dos semanas
00:44:35 Apuesto a que cogí
00:44:41 Entonces empecé con esto.
00:44:45 Callémonos y durmamos.
00:44:48 Será un día duro.
00:44:50 Vale.
00:45:09 Hay alguien ahí,
00:45:22 Sólo es un tipo
00:45:26 - Está bien.
00:45:28 Sólo mantenía los ojos abiertos.
00:45:30 Es un tipo paseando al perro.
00:45:33 Sólo mantengo los ojos abiertos.
00:45:35 No tienes que saltarme al cuello.
00:45:37 Buenas noches.
00:47:56 ¿Elsie?
00:48:11 Lo robó, ¿verdad?
00:48:15 No tiene que contestar.
00:48:20 Que sea el director y pueda
00:48:23 no le da derecho
00:48:26 ¿Preferiría que se lo
00:48:45 A ver si se atreve
00:48:47 A ver.
00:48:50 Cuando su mujer está dormida
00:48:53 - No.
00:48:56 Ahí tiene, "Sr. Voyeur".
00:49:28 ¡Boyd!
00:49:29 Boyd, despierta.
00:49:31 Boyd, escúchame. Quiero hablar contigo.
00:49:35 - Por favor, Boyd, despierta.
00:49:48 Realmente me emborraché,
00:49:53 ¿Dónde está Linda?
00:49:55 Son las cuatro de la mañana.
00:49:56 Se ha ido.
00:50:01 Ha sido muy amable
00:50:03 No le importa.
00:50:07 Le caigo bien. No le gusto.
00:50:09 Le interesas.
00:50:13 Lo tendré en cuenta.
00:50:15 - Llevaré esto a mi habitación.
00:50:19 Quiero hablar contigo.
00:50:22 ¿Qué es esta vez?
00:50:24 - ¿Bebo demasiado?
00:50:27 ¿Lo del divorcio?
00:50:31 No es que no lo seas...
00:50:35 y me refiero al significado
00:50:38 Boyd, no nos peleemos esa noche.
00:50:43 Intentemos hablar.
00:50:48 ¿Cuando estaba sobrio?
00:50:51 Te quería.
00:50:53 Y aún te quiero.
00:50:56 Cada dos fines de semana.
00:51:00 Tal y como hablas, debes de
00:51:04 Boyd...
00:51:06 ¿has dejado de quererme?
00:51:10 No, me temo que no.
00:51:13 Un tonto como yo sigue queriéndote,
00:51:18 Si te sirve de consuelo,
00:51:21 - ...he intentado comportarme en casa.
00:51:25 He dicho que lo he intentado,
00:51:27 - Gracias por la consideración.
00:51:34 Mientras dormías, pensé en
00:51:38 Quería suplicarte
00:51:40 Quería que nos fuésemos juntos.
00:51:43 Que empezásemos de nuevo,
00:51:45 dejar esto, este pueblo,
00:51:54 Pero no hubiese
00:51:56 No hubiese funcionado.
00:51:59 No podemos cambiar.
00:52:03 Eres un alcohólico...
00:52:06 y yo soy una fresca.
00:52:35 ¿Dónde podríamos ir?
00:52:39 ¿Dónde?
00:52:44 Sólo hablaba.
00:52:47 No importa dónde fuéramos...
00:52:50 no podríamos estar
00:52:53 Saldríamos a la luz del día.
00:52:56 Y me mirarías
00:53:05 Tenemos que intentarlo, Em.
00:53:07 No hay nada sin ti.
00:53:10 Siempre ha sido así, un sentimiento
00:53:14 Cuando te vas,
00:53:16 y me pregunto dónde
00:53:18 no puedo respirar.
00:53:20 Después de que se fuera la chica
00:53:23 subí y me senté a oscuras.
00:53:27 Es más fácil decirte a ti mismo
00:53:32 Recordé todo lo que me avergüenza
00:53:38 ¿Por qué he hecho
00:53:40 ¿Qué me pasa?
00:53:44 - ¿Debería estar internada?
00:53:47 He leído sobre gente como yo.
00:53:51 - No deberían estar con gente decente.
00:53:56 Hablemos de irnos.
00:53:59 - ¿Podríamos?
00:54:03 No hay nada que nos retenga.
00:54:05 Nada.
00:54:13 Te quiero, Em.
00:54:14 Te quiero, Boyd.
00:54:18 He sido mala y rastrera...
00:54:22 pero nunca he dejado
00:54:24 Nunca.
00:54:25 Nunca.
00:54:49 Montaremos el rifle tras
00:54:52 Ojalá el trabajo
00:54:55 Tenemos doce minutos.
00:54:57 Aseguraos de no dejar huellas.
00:55:09 Vaya...
00:55:11 Nada mejor que estar elegante
00:55:16 ¿Qué esperas?
00:55:18 ¿Cuántas veces has estado
00:55:21 - Demasiadas.
00:55:23 Y una fue porque no tenía munición
00:55:28 Nunca más.
00:55:42 - ¿A qué hora te recojo?
00:55:47 - Sé bueno, Bobby.
00:55:51 - Hola, Sr. Martin.
00:55:54 He comprado equipo.
00:55:56 ¿Lo han arreglado los chicos?
00:55:57 - Aún no.
00:55:59 Espero pescar algo antes
00:56:02 Yo también lo espero.
00:56:09 ¿Le importaría acercarme?
00:56:10 Sólo voy a un par de calles.
00:56:12 Haga lo que le digo, no le haré daño.
00:56:14 Sólo quiero el coche.
00:56:18 Gire a la izquierda
00:56:36 Pare junto a esos tipos
00:56:44 ¿Por qué no se lleva el coche?
00:56:46 No me enseñe mi trabajo, señor.
00:56:53 Bien. Vamos.
00:56:56 Recto y a la derecha
00:57:00 - ¿Le importaría decirme qué pasa?
00:57:04 Y le ha tocado a usted.
00:57:06 ¿Por qué yo?
00:57:09 - No queremos denuncias.
00:57:14 Manténgalo a 50.
00:57:58 Salga y suba detrás.
00:58:09 Entre.
00:58:16 - Vendadle los ojos.
00:58:38 - Justo a tiempo. ¿Y el pueblo?
00:58:41 La granja está a
00:58:43 Pondremos al granjero, a su
00:58:47 Sólo habrá una salida que vigilar.
00:58:50 Bien, empecemos.
00:59:47 Todos al granero.
00:59:51 Vamos, adentro.
01:00:32 ¿Qué pasa Sr. Reeves?
01:00:34 - ¿No se encuentra bien?
01:00:38 - Me tomaré una aspirina.
01:00:40 No, no, gracias Srta. Shirley.
01:01:08 Gracias.
01:01:12 Hola.
01:01:14 Hola, señorita.
01:01:21 ¿Puede darme un par
01:01:24 Sí, señor.
01:01:29 Hola.
01:01:32 Pareces contento para
01:01:34 Es la primera vez en años
01:01:37 A propósito, gracias por llevar
01:01:41 ¿Los envuelvo, Sr. Fairchild?
01:01:43 No. Los voy a meter en una maleta.
01:01:45 - ¿Te vas de viaje?
01:01:48 Emily y yo hemos pensado
01:01:51 - Nada más, gracias.
01:02:12 ¿Policía?
01:02:14 Quisiera informar de
01:02:17 Sí, muy serio, me temo.
01:02:19 A 30 km al norte de Bradenville.
01:02:22 En la autopista.
01:02:24 Sí, señor.
01:02:48 Estaremos unos días en nueva York
01:02:51 - Sr. Reeves.
01:02:53 Mi mujer le espera en el banco.
01:02:56 Enseguida.
01:03:06 Discúlpeme.
01:03:10 Mejor será que me dé un cartón.
01:03:47 - Hola.
01:03:51 Aún debemos esperar dos minutos.
01:03:54 - Me quedaré cerca de la entrada.
01:04:03 - Emily.
01:04:05 - ¿Una partida de golf mañana?
01:04:09 - ¿Fuera?
01:04:12 Con mi marido.
01:04:15 Entiendo.
01:04:17 Me alegro por ti, Emily.
01:04:19 - Por los dos.
01:04:22 Adiós.
01:04:36 Discúlpeme.
01:04:44 Perdóneme, Sra. Fairchild.
01:04:47 - Está bien. Sólo quiero cheques de viaje.
01:04:52 5000 dólares.
01:04:53 Parece que usted y su marido
01:04:56 No, sólo vamos a averiguar
01:05:00 - ¿Perdone?
01:05:03 - En efectivo será suficiente.
01:05:06 He estado recibiendo molestas cartas
01:05:09 Cierre la cuenta y ahórreme el
01:05:13 Srta. Braden, yo no lo llevo.
01:05:16 Prefiero su atención personal.
01:05:20 Esta carta insolente
01:05:22 Firmo toda la correspondencia
01:05:26 Es un hombre de talentos ocultos.
01:05:29 - Disculpe, casi es hora de cerrar.
01:05:32 La Srta. Dowd, ventanilla 2,
01:05:36 Disculpe.
01:05:38 ¿Le van bien cheques
01:05:41 - Creo que sí.
01:05:55 Perdone,
01:05:57 ¿sabe dónde ha ido el
01:05:59 - No. Lo siento.
01:06:02 Después de que ingrese un cheque.
01:06:14 Buenos días, Sra. Martin.
01:06:39 - Quiero una nota que diga "pagado".
01:06:43 - Quieto todo el mundo. Es un atraco.
01:06:47 Hagan lo que decimos
01:06:51 Salgan de esas cajas.
01:06:52 Pongan las manos donde
01:07:03 Tenemos dos minutos antes
01:07:11 - Vamos. Démelo.
01:07:14 Cállese.
01:07:15 Para. Déjala en paz.
01:07:19 Siéntese, señor
01:07:32 - ¡Bang! ¡Bang! Muerto.
01:07:35 Déjelo.
01:07:37 Ven, niño. ¡Ven!
01:07:49 Métete esto en la boca
01:07:52 - Gracias.
01:07:53 Bobby, no hagas eso.
01:08:31 La caja está abierta.
01:09:05 Mejor que nos conformemos
01:09:06 Sólo unos segundos.
01:09:10 Tenemos suficiente.
01:09:20 - Lo tenemos todo.
01:09:26 Vale.
01:11:14 No me conocen. Me llamo Martin.
01:11:17 Me forzaron a traerlos
01:11:19 He conseguido quitarme
01:11:21 ¿Hay algo con lo que
01:11:28 ¿Abajo?
01:11:32 Han quitado la escalera.
01:12:06 Hay uno fuera
01:12:12 Aparten los pies.
01:12:29 Eh, ¡usted!
01:12:31 ¡Socorro!
01:12:42 ¿Quién ha sido?
01:12:44 ¿Quién ha gritado?
01:13:11 Voy a bajar. En cuanto me libere,
01:14:32 Se lo agradezco, vecino.
01:14:38 - ¿Está muerto?
01:14:40 - Que Dios le perdone.
01:14:42 - La venganza es sólo un derecho del Señor.
01:14:47 Los amigos de ese hombre
01:14:50 Cojamos su camión
01:14:53 - No dejaremos nuestro hogar, vecino.
01:14:56 Concentrémonos
01:15:20 Aparte a su familia
01:15:25 - ¿Cómo ha salido del granero?
01:15:39 - ¿Dónde está Slick?
01:15:43 - Voy a echar un vistazo.
01:15:57 Mire si hay más balas
01:16:02 Perdóneme, vecino, pero
01:16:06 ¿Quiere que maten a su familia?
01:16:08 El Señor cuidará de nosotros.
01:16:11 No está en el camión.
01:16:13 - La llave tampoco.
01:16:16 Esperad...
01:16:18 Eh, el de ahí dentro,
01:16:21 - Sí, le oigo.
01:16:24 ¿Por qué no entra y lo averigua?
01:16:27 - Parece que tiene la escopeta.
01:16:29 - Vayámonos en su coche.
01:16:31 - Lo conocerán en todos los estados.
01:16:34 - ¿Cómo conseguimos la llave?
01:16:38 Vale, lo averiguaré.
01:17:02 Ahora lo sabemos.
01:17:20 Ahí dentro, ¿me oyen?
01:17:30 Sí, y también le veo.
01:17:32 Vale. No queremos
01:17:35 Tírenos la llave del camión.
01:17:39 No sea un héroe, señor.
01:17:41 ¿Hay alguna otra puerta?
01:17:44 - No.
01:17:51 Empezad a poner las
01:18:05 El resto, en el asiento delantero.
01:18:09 Dos minutos, señor.
01:18:11 Es todo lo que tiene antes
01:18:41 Vecino.
01:18:43 No debe aceptar la amenaza
01:18:46 ¿Los ha oído?
01:18:48 Van a incendiar el granero
01:18:52 Sólo si es la voluntad de Dios.
01:18:55 ¿Va a aguantar la embestida?
01:18:58 Si aguantar la embestida
01:19:01 resistir al mal,
01:19:05 queremos aguantar la embestida.
01:19:45 Se acabó el tiempo.
01:20:04 Vale, Charlie.
01:20:27 ¡Atrás! ¡Atrás!
01:20:42 ¡Atrás! ¡Agáchense!
01:20:46 - Tengo que ir al coche. Cúbreme.
01:21:22 Empuje.
01:21:26 Martha, coge bolsas de arpillera.
01:21:44 ¡David!
01:21:46 Démelo.
01:21:48 Parece que ha sido en el hombro.
01:24:02 Que Dios misericordioso
01:24:12 Será mejor que ayudemos
01:24:34 Se pondrá bien, Sr. Reeves.
01:24:37 ¿Quiere dormir un poco más?
01:24:39 No.
01:24:42 Así estará más cómodo.
01:24:46 Quédese quieto.
01:24:50 - ¿Sobreviviré?
01:24:53 Se irá a casa
01:24:56 Ahora llamaré a su esposa.
01:24:57 - Está en la sala de espera.
01:25:00 - Hay algo que quiero decirle.
01:25:02 No, Srta. Sherman.
01:25:05 Tengo que decírselo
01:25:08 Si espero,
01:25:11 Es por cómo me he comportado.
01:25:14 Con usted, quiero decir.
01:25:16 ¿Mirándome en la tienda,
01:25:20 en el banco y cuando bailaba?
01:25:24 ¿Lo sabía?
01:25:26 No sería mujer si no lo supiera.
01:25:28 Y ahora que ha confesado,
01:25:30 - puede descansar.
01:25:34 Tengo que decirle
01:25:39 Sacaba al perro a pasear
01:25:44 y esperaba a que volviera a casa.
01:25:46 Me quedaba ahí y la miraba
01:25:50 hasta que apagaba las luces.
01:25:53 Eso no lo sabía.
01:25:56 Intenté no hacerlo.
01:26:00 Bueno, ya está Sr. Reeves.
01:26:02 Y los dos hemos aprendido algo.
01:26:05 A partir de ahora,
01:26:53 Estaba horrible, ¿verdad?
01:26:56 Como si nunca
01:26:59 Nunca.
01:27:01 Vamos, habla Boyd.
01:27:04 Bueno, es muy extraño.
01:27:07 Un rato antes
01:27:11 hablando de nuestro viaje.
01:27:15 Emily tomaba café,
01:27:20 Sentada en el diván,
01:27:26 ¿Te molesta que hable de esto?
01:27:30 No.
01:27:31 Es sólo que busco algún
01:27:34 No tiene sentido estar vivo por la mañana
01:27:40 Todo lo que pensaste
01:27:44 se queda suspendido en el aire.
01:27:48 Todos los cabos sueltos
01:27:53 Cortados y colgando.
01:28:00 ¿Sabes?
01:28:03 Emily tenía miedo
01:28:06 Era una de las cosas
01:28:09 marcharnos y
01:28:13 Hablábamos de eso
01:28:15 Dijo que ya no tenía miedo.
01:28:18 No sabía que sólo tenía
01:28:22 Lo he calculado.
01:28:23 Sólo tenía cuatro
01:28:28 Te llevaré a casa.
01:28:32 Vete, Linda, vete un rato,
01:28:36 No quiero que me veas llorar.
01:28:56 Hola, Stevie.
01:28:58 Hola, papá.
01:29:03 Te hirieron, ¿verdad?
01:29:04 No, pero tendremos que aplazar
01:29:08 Claro, no pasa nada.
01:29:12 Los cogiste a todos,
01:29:15 Stevie...
01:29:18 es mejor que estas cosas
01:29:24 Eres el único en toda la ciudad,
01:29:26 quizás en todo el mundo,
01:29:28 Hasta el padre de Georgie
01:29:32 ¿Cómo sabes que yo
01:29:33 - Tenía mucho miedo.
01:29:37 Stevie, tener miedo
01:29:40 Nadie es un héroe
01:29:43 - Excepto tú.
01:29:46 Papá, dejarás que Georgie
01:29:48 Claro. ¿Dónde está?
01:29:53 Vale, amigos.
01:29:56 Entrad.
01:30:02 - ¿Qué tal en la oficina?
01:30:06 ¡Vaya!
01:30:16 FIN