Violent Saturday
|
00:03:27 |
Hola. |
00:03:29 |
- Hola. Me alegro de que haya vuelto. |
00:03:32 |
Ojalá los negocios fueran mejor. |
00:03:34 |
- Paciencia. Es sólo su segundo viaje. |
00:03:37 |
Es cierto... pero la joyería |
00:03:41 |
ahora trabaja más gente. Una nueva |
00:03:45 |
Pijamas para hombres. |
00:03:46 |
Bradenville tiene recursos. |
00:03:48 |
Agricultura, cobre y pijamas. |
00:03:51 |
Tengo que recordarlo |
00:03:54 |
Se volvió loca con los |
00:03:56 |
Me alegra que le gustasen. |
00:03:58 |
Un buen artículo. |
00:04:03 |
Éste también. |
00:04:06 |
- Buenos días. |
00:04:11 |
La 307. Srta. Sherman, |
00:04:15 |
Unas formas estupendas |
00:04:17 |
Ojalá yo tuviera un |
00:04:21 |
Muy bueno. |
00:04:24 |
216, una bonita habitación doble. |
00:04:26 |
Muy bien. |
00:04:29 |
Ah, otra cosa... |
00:04:30 |
Vendrán un par de novatos |
00:04:33 |
Les tengo que enseñar a vender. |
00:04:34 |
¿Podría darme otra habitación? |
00:04:37 |
- Le guardaré la 214. |
00:04:59 |
Bradenville! |
00:05:10 |
Tengo que tomar el aire. |
00:05:26 |
Supongo que esto será suyo. |
00:05:29 |
Se lo agradezco, vecino. |
00:05:32 |
De nada. |
00:05:34 |
¿Querrán sus niños algo |
00:05:38 |
Se lo agradezco. |
00:05:42 |
Se lo agradezco. |
00:05:43 |
¿Compartiría con nosotros? |
00:05:47 |
Se lo agradezco. |
00:05:56 |
¿Por qué van disfrazados? |
00:05:58 |
Son amish. |
00:06:00 |
Se visten así |
00:06:02 |
¿Para qué? |
00:06:03 |
Es parte de su religión. |
00:06:06 |
Tienen las mejores granjas |
00:06:09 |
Los viejos arados y sus manos. |
00:06:12 |
Muy interesante. |
00:06:14 |
Billete, por favor. |
00:07:38 |
- Hola, Sra. Philips. |
00:08:10 |
¡Sr. Reeves! |
00:08:13 |
Acaba de sonar la cerradura. |
00:08:16 |
Ah... Oh... Gracias, sí. |
00:09:30 |
Vaya, lo siento, señor. |
00:09:38 |
- Yo sólo intentaba... |
00:10:08 |
COMISARÍA DE POLICÍA DE BRADENVILLE |
00:10:39 |
"Querida Srta. Braden... |
00:10:42 |
Si no paga los intereses que |
00:10:46 |
tendremos que embargarle |
00:10:49 |
Suyo, |
00:11:17 |
¿Tienes algo sobre los hábitos |
00:11:20 |
Tengo que dar una charla en |
00:11:23 |
En el índice de archivos, |
00:11:27 |
Gracias. |
00:12:17 |
Volveré en unos minutos, |
00:12:58 |
¡Parad, chicos! |
00:12:59 |
Dejadme pasar. |
00:13:03 |
¡Vamos, parad! |
00:13:05 |
Ya está, chicos. |
00:13:07 |
¿Estás bien? |
00:13:10 |
- Uno es suyo, Sr. Martin. |
00:13:12 |
Está bien. Vete, Georgie. |
00:13:15 |
¿Qué es esto? |
00:13:17 |
¿Qué es esto, Stevie? |
00:13:18 |
Tú y Georgie, tu mejor amigo, |
00:13:21 |
- Yo le pegué primero. |
00:13:24 |
- No. |
00:13:27 |
Vete a casa y lávate |
00:13:30 |
Vale, papá. |
00:14:06 |
Los trenes van con retraso. |
00:14:09 |
La tienda tiene ocupados ocho. En cuanto |
00:14:14 |
¡Coche 03! |
00:14:15 |
¡Adelante coche 03! |
00:14:17 |
- 03, cambio. |
00:14:22 |
¿Qué pasa, Howie? |
00:14:24 |
El Sr. Fairchild pregunta por ti. |
00:14:26 |
Voy para allá. Cambio. |
00:14:29 |
Pararé en la tienda |
00:14:31 |
Hazlo un poco por mí también. |
00:14:56 |
- Perdón por retenerte. |
00:14:59 |
Estaré en el "Príncipe Edward", |
00:15:02 |
- Las cosas estarán tranquilas. |
00:15:06 |
Quería pedirte que vigilaras a Boyd. |
00:15:08 |
No te preocupes. |
00:15:10 |
No. No lo está. |
00:15:13 |
Lo sabes tan bien como yo. |
00:15:15 |
Bueno, volveré |
00:15:24 |
Buen viaje. |
00:15:33 |
- ¿Qué hay, Carol? |
00:15:35 |
Vino el nuevo delegado |
00:15:37 |
- ¿Problemas? |
00:15:39 |
Sólo quiere presentarse. |
00:15:42 |
La Sra. Martin ha llamado |
00:15:45 |
Debe de bañarse en ellos. |
00:15:47 |
"International Metals" dice que |
00:15:51 |
¿Por qué me han llamado a mí? |
00:15:53 |
El Sr. Fairchild pasó la llamada. |
00:15:55 |
- ¿El padre? |
00:15:57 |
- Dije que devolverá la llamada. |
00:16:05 |
Si me necesitas, estaré |
00:16:11 |
Creo que es "Superintendente minero |
00:16:14 |
por qué no cogí la llamada |
00:16:20 |
Muy bien, dime por qué. |
00:16:22 |
Hoy no hablo con la gente. |
00:16:25 |
Habla conmigo. |
00:16:28 |
- ¿Qué importa un pedido? |
00:16:32 |
¿Sabes? Eres un tipo |
00:16:36 |
pero nunca has sabido por qué. |
00:16:39 |
¿Por qué no me lo dices? |
00:16:42 |
No, sólo una básica. |
00:16:45 |
Tu padre fue un desastre. |
00:16:47 |
Un fraude económico. |
00:16:53 |
Y viceversa. |
00:16:58 |
Simple aritmética. |
00:17:00 |
El fracaso cría éxito. |
00:17:03 |
Mira, Boyd. |
00:17:05 |
¿Por qué no dejas de |
00:17:10 |
La Sra. Fairchild no está en casa. |
00:17:12 |
- ¿Te han dicho cuándo volvería? |
00:17:15 |
- Intenta localizarla. |
00:17:18 |
- En el salón de belleza o el club. |
00:17:26 |
Ésa es otra razón, Shell, |
00:17:31 |
Siempre sabes dónde localizar |
00:17:34 |
Buena broma. |
00:17:50 |
No sé por qué te molestas |
00:17:53 |
- No te gusta. |
00:17:56 |
Estar en el campo, con un caddie |
00:18:00 |
que ondea en la brisa, |
00:18:03 |
Con Emily Warren Fairchild. |
00:18:05 |
Cierto. |
00:18:08 |
Será mejor que bajes las piernas. |
00:18:10 |
¿Por qué? |
00:18:11 |
Bueno, la gente pasa por aquí. |
00:18:14 |
Para ser el líder de los solteros |
00:18:17 |
a veces pareces un |
00:18:20 |
Llaman de la oficina |
00:18:23 |
- La Sra. Fairchild está jugando. |
00:18:26 |
- Camarero. |
00:18:29 |
Dígale a mi marido que venga |
00:18:31 |
- Sí, señora. |
00:18:32 |
- Pensaba que cenabas conmigo. |
00:18:35 |
- ¿Qué? |
00:18:38 |
No quería hacerlo. |
00:18:41 |
Dijiste que estaba jugando, |
00:19:00 |
- Sra. Fairchild. |
00:19:01 |
- ¿Va a hacer los 18? |
00:19:06 |
- ¿Quieres compañía? |
00:19:43 |
¿Aún estás enfadada? |
00:19:45 |
¿Sabes lo que te pasa, Gil? |
00:19:47 |
Eres rico, un buen partido |
00:19:50 |
Y como las camareritas del otro lado |
00:19:54 |
piensan que eres genial, |
00:19:56 |
Pero no lo eres. |
00:19:57 |
Lo eres todo y no eres nada. |
00:20:05 |
Gracias. |
00:20:10 |
¿Por qué no lo dejas... |
00:20:12 |
consigues esposa... |
00:20:14 |
y dejas de intentar hacer el amor |
00:20:35 |
Ésta es la entrada del banco. |
00:20:37 |
Éste es el interior. |
00:20:39 |
Las cajas, la mesa del director |
00:20:42 |
Las placas con los nombres. |
00:20:46 |
Los nombres no importan. |
00:20:49 |
Ojalá no hubiera mujeres. |
00:20:52 |
¿Has visto algún banco sin mujeres? |
00:20:55 |
No, no. |
00:20:56 |
Es uno de los peligros en un trabajo |
00:20:59 |
He escogido este sitio |
00:21:02 |
No hay guardias. Solo dos policías |
00:21:06 |
¿Qué te pareció |
00:21:09 |
Bueno, Harp. |
00:21:11 |
Es una caja normal de 120 horas, |
00:21:15 |
Pero se abre cada 15 minutos. |
00:21:18 |
¡Nos pueden coger en 15 minutos! |
00:21:20 |
Sí, puede ser. |
00:21:23 |
Por eso vamos a ir |
00:21:26 |
Bajaremos las cortinas |
00:21:29 |
Nadie sospechará. |
00:21:31 |
Para ellos, el banco estará cerrado. |
00:21:33 |
Su reloj se retrasará o algo así. |
00:21:35 |
- Bueno, no vi ninguna puerta trasera. |
00:21:39 |
- Se vuelve complicado por momentos. |
00:21:41 |
Lo importante es recordar que hay |
00:21:46 |
Si llegamos tarde, |
00:21:49 |
porque a las 12 en punto |
00:21:52 |
y no abrirán hasta el lunes. |
00:21:54 |
- ¿Está claro? |
00:21:56 |
Será mejor que nos vayamos a buscar |
00:22:00 |
Más tarde repasaremos el plan. |
00:22:03 |
¿Y el coche para encontrarnos |
00:22:06 |
No hay problema. |
00:22:09 |
¿Cómo? |
00:22:11 |
Cuando vuelva. |
00:22:24 |
¿Me llevas, papá? |
00:22:26 |
Claro, Bobby. |
00:22:29 |
¿Cómo van las cosas |
00:22:35 |
- ¿Dónde está mamá? |
00:22:44 |
- Hola, cariño. |
00:22:48 |
¿Cómo está el pequeño mocoso? |
00:22:52 |
¿Qué te pasa? |
00:22:53 |
- Helada. |
00:22:55 |
Lleva al bebé dentro, Millie. |
00:22:59 |
Vamos, cariño. |
00:23:05 |
- ¿Dónde está Stevie? |
00:23:08 |
Se ha peleado con Georgie. |
00:23:10 |
Lo sé. Llegué justo al final. |
00:23:15 |
¿Te ha dicho por qué? |
00:23:18 |
No. |
00:23:19 |
De tal palo tal astilla. |
00:23:22 |
Por eso nos quieres tanto. |
00:23:26 |
¡Stevie! |
00:23:27 |
Deja que lo piense un poco más. |
00:23:29 |
No, cariño, creo que es suficiente. |
00:23:32 |
Ahora está en ese momento |
00:23:36 |
He hecho una reserva |
00:23:39 |
- Estaré lista. |
00:23:50 |
- Hola, Stevie. |
00:23:55 |
He oído que hay |
00:23:57 |
muchas truchas en Reinertown Creek. |
00:24:01 |
¿Y si Georgie y tú |
00:24:04 |
el domingo por la mañana |
00:24:06 |
- ¿Qué te parece? |
00:24:08 |
Mira. |
00:24:11 |
El problema no puede ser |
00:24:27 |
- ¿No irás a azotarlo? |
00:24:31 |
Pero no lo entiendo. |
00:24:33 |
Georgie y él han sido como hermanos |
00:24:41 |
Mira esto, papá. |
00:24:43 |
¿Cómo ha sido? |
00:24:45 |
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA |
00:24:50 |
Stevie lo cogió de la pared |
00:24:53 |
Creo que tu hijo y yo |
00:24:56 |
- Déjalo, cariño. |
00:24:59 |
No puede ir destruyendo cosas, |
00:25:02 |
Ahora no, cariño. |
00:25:04 |
¿Por qué hará algo así? |
00:25:06 |
- No es propio de él. |
00:25:11 |
El padre de Georgie ganó |
00:25:14 |
Yo gané un marco de fotos. |
00:25:17 |
Sencillo. |
00:26:36 |
Hola. |
00:26:44 |
Hola. |
00:26:47 |
- ¿Sí, vecino? |
00:26:49 |
Mi coche se ha estropeado. |
00:26:53 |
¿Puedo usar su teléfono |
00:26:55 |
Somos amish, vecino. |
00:26:59 |
Oh... bueno... |
00:27:01 |
¿a qué distancia está el autobús? |
00:27:04 |
Cogeré el carro |
00:27:07 |
- ¡Martha! |
00:27:08 |
Por favor, no se preocupe, |
00:27:12 |
Ven aquí, Martha. |
00:27:14 |
Encantado. |
00:27:16 |
Este caballero ha caminado |
00:27:18 |
¿Le traes un poco de leche |
00:27:22 |
- Por favor, espere aquí. |
00:27:25 |
- Sólo será un momento. |
00:27:35 |
Gracias. Es muy amable. |
00:27:38 |
Es un sitio muy grande |
00:27:42 |
El Señor en su grandeza |
00:27:47 |
Sí. El hace esas cosas. |
00:28:19 |
¿Cómo estás? |
00:28:21 |
Tengo sueño. |
00:28:24 |
Quiero darte las gracias |
00:28:28 |
¿Te lo ha dicho Georgie? |
00:28:30 |
No, me lo imaginé |
00:28:37 |
- Perdón por romperlo. |
00:28:43 |
Pero lo que hiciste, sí. |
00:28:45 |
No lo sé, papá. |
00:28:48 |
No lo sé. |
00:28:50 |
Mira, Stevie. |
00:28:52 |
Todo lo que quiero decirte es |
00:28:54 |
que no debes avergonzarte de nada |
00:29:00 |
Verás, no todos |
00:29:05 |
Hay muchas maneras diferentes |
00:29:09 |
El Departamento de Guerra |
00:29:12 |
Me hicieron continuar |
00:29:16 |
y asegurarme de que |
00:29:22 |
¿Ves Stevie? |
00:29:26 |
le puede decir a su hijo es la verdad |
00:29:31 |
y esperar que... |
00:29:33 |
bueno, que lo entienda. |
00:29:39 |
Mírame, Stevie. |
00:29:44 |
Todo padre quiere ser |
00:29:48 |
Algunos no lo conseguimos, |
00:30:10 |
Buenas noches, Stevie. |
00:30:11 |
Buenas noches, papá. |
00:30:26 |
Debes tener el |
00:30:29 |
Perspectiva y dimensión... |
00:30:32 |
las cosas más importantes |
00:30:34 |
- Sí, señor. |
00:30:38 |
Un hombre debe tener un hobby, Gus. |
00:30:40 |
Me llamo Roy, Sr. Fairchild. |
00:30:43 |
Claro. |
00:30:47 |
- ¿Sabe dónde puedo buscar a mi mujer? |
00:30:52 |
No me esperó en el club. |
00:30:55 |
Dijo que lo haría, |
00:30:58 |
¿Te lo he dicho, Gus? |
00:31:00 |
Es Roy. Sí, me lo ha dicho. |
00:31:05 |
- Hola. |
00:31:12 |
¡Eh, Gus! |
00:31:18 |
¡Roy! |
00:31:19 |
Un hombre tiene que tener algo. |
00:31:22 |
Una familia, una mujer, algo. |
00:31:25 |
Yo tengo un hobby. |
00:31:27 |
Perspectiva y dimensión, Gus... |
00:31:30 |
- Los mejores resultados. |
00:31:33 |
- Sí, señor. |
00:31:38 |
¡Hola, Roy! |
00:31:42 |
Soy Harry Reeves, Sr. Fairchild. |
00:31:45 |
¿Ha visto a mi mujer? |
00:31:47 |
Gracias. |
00:31:49 |
Primero dice que nos veamos. |
00:31:53 |
Después deja dicho |
00:31:57 |
- ¿Qué te dijo, Roy? |
00:32:00 |
- Del banco. |
00:32:02 |
- Gracias. |
00:32:05 |
Lo sé. Es nuestra mayor cuenta. |
00:32:09 |
¿Trabaja para nosotros, Roy? |
00:32:10 |
Harry. Soy el director del banco. |
00:32:14 |
- Es el tipo que cuenta el dinero. |
00:32:17 |
Harry. Llámame Harry. |
00:32:21 |
¿Ese es su hobby? |
00:32:24 |
Supongo que sí. |
00:32:27 |
¿Y una mujer, Roy? |
00:32:30 |
¿Sabe contar mujeres? |
00:32:35 |
Primero las rompe |
00:32:40 |
trozos diminutos |
00:32:43 |
y, entonces, cuenta... |
00:32:45 |
cada pedacito |
00:32:50 |
No destroce el local, |
00:32:54 |
Lo siento. |
00:33:08 |
¿Sabe lo que es, Roy? |
00:33:11 |
¡Un baboso! |
00:33:13 |
Eso le meterá en problemas. |
00:33:16 |
Primero babea |
00:33:20 |
Estoy casado, Sr. Fairchild. |
00:33:24 |
¡Hola, Linda! |
00:33:25 |
Hola. |
00:33:27 |
Bonita chica. |
00:33:30 |
No diga eso, Sr. Fairchild. |
00:33:34 |
- Ni siquiera la conozco. |
00:33:37 |
Por favor, por favor, no me meta. |
00:33:41 |
Respetaré tus deseos, Roy. |
00:33:49 |
¿Por qué no baila con ella, |
00:33:53 |
¿Quieres bailar con Linda? |
00:33:55 |
No, no, no. No sé bailar. |
00:33:57 |
Sólo pensé que querría |
00:34:01 |
Me gusta ver a la gente bailar. |
00:34:04 |
Claro. Soy un buen bailarín. |
00:34:14 |
- Parece que lo pasa bien, Boyd. |
00:34:17 |
- ¿Quieres bailar? |
00:34:20 |
¿Estás de broma? |
00:34:35 |
Mira al banquero hambriento. |
00:34:41 |
No le culpo, se mueve |
00:34:44 |
Cuidado, hijo. |
00:34:57 |
Eres muy bueno. |
00:34:59 |
Un buen estadounidense. |
00:35:03 |
¿Siempre bebes tanto? |
00:35:05 |
Es sólo la costumbre. |
00:35:07 |
Eres un tipo muy triste, |
00:35:10 |
Son los peores. |
00:35:12 |
¿Dónde está tu mujer? |
00:35:14 |
¿Emily? Tiene un hobby. |
00:35:19 |
Dos o tres hobbies al año. |
00:35:22 |
¿Te gustaría ser mi hobby? |
00:35:24 |
No me gustan las proposiciones. |
00:35:27 |
Lo siento, sinceramente, |
00:35:31 |
Vale. Está olvidado. |
00:35:37 |
No te entiendo. |
00:35:40 |
Con el dinero que tienes |
00:35:43 |
- Te escojo a ti. |
00:35:48 |
Bueno, no lo digas así. |
00:35:50 |
Me haces sentir como |
00:35:54 |
Lo siento. |
00:36:01 |
Un whisky con soda. |
00:36:09 |
¿Sabes? |
00:36:13 |
Ahora me da miedo decir gracias. |
00:36:16 |
¿Dónde estabas hace 10 años? |
00:36:21 |
Graduándome en el instituto, |
00:36:25 |
- Ojalá hubiese estado allí. |
00:36:28 |
Porque fue entonces |
00:36:32 |
¿Te arrepientes del pasado, Linda? |
00:36:35 |
¿No lo hace todo el mundo? |
00:36:37 |
Supongo. |
00:36:39 |
Incluso de las tonterías. |
00:36:49 |
- ¿Linda? |
00:36:52 |
¿Y si tú y yo...? |
00:36:56 |
Lo siento, lo olvidé. |
00:37:00 |
No te gustan las proposiciones. |
00:37:02 |
¿Por ejemplo? |
00:37:04 |
Bueno, ¿y si nos |
00:37:09 |
Estás más borracho |
00:37:11 |
No, lo he considerado |
00:37:15 |
¿Por qué yo? |
00:37:20 |
Serías buena para mí. |
00:37:27 |
¿Qué harías si te dijera que sí? |
00:37:30 |
Podríamos irnos enseguida, |
00:37:32 |
ir a cualquier sitio que quieras. |
00:37:38 |
Pensémoslo mientras bailamos. |
00:37:59 |
Vamos. |
00:38:26 |
- ¿Sí? |
00:38:31 |
- ¿Cómo va, Harp? |
00:38:43 |
El lugar es genial. |
00:38:45 |
Un fanático religioso, su mujer |
00:38:47 |
Nadie cerca de la granja |
00:38:49 |
¿Y un lugar con gente? |
00:38:51 |
¿No puede esperarnos Slick |
00:38:53 |
Claro, para que la gente |
00:38:57 |
No, es la apuesta más segura. |
00:38:59 |
No hay teléfono, coche, |
00:39:03 |
Va en contra de su religión. |
00:39:04 |
- Los niños me ponen nervioso. |
00:39:07 |
- ¿Se lo has dicho a Slick? |
00:39:09 |
Llevará un camión de paja |
00:39:12 |
Éste es nuestro horario: |
00:39:14 |
Entre las 10:30 y las 10:40, |
00:39:18 |
- Alguno que sepamos que va bien. |
00:39:20 |
A las 11:00 nos encontramos con Slick |
00:39:23 |
A las 11:45 estamos de vuelta, |
00:39:27 |
Entonces, Chappie, |
00:39:30 |
e informas de un gran accidente |
00:39:33 |
Cuando se vayan, |
00:39:36 |
Bien. |
00:39:38 |
90.000 dólares. |
00:39:40 |
¡Sin impuestos! |
00:39:42 |
Dejémonos de alegrías |
00:40:04 |
Llega antes de lo que esperaba. |
00:40:06 |
- ¿Quién es usted? |
00:40:08 |
¿Y qué hace aquí? |
00:40:10 |
No me hable así, Sra. Fairchild. |
00:40:13 |
Sólo le he preguntado qué hace aquí. |
00:40:17 |
No tendría que preguntarlo, |
00:40:20 |
- Largo. |
00:40:23 |
Sólo me he quedado por si Boyd |
00:40:27 |
Puedo cuidarlo yo misma. |
00:40:30 |
Vaya, es una sorpresa. |
00:40:34 |
Especialmente, después de |
00:40:38 |
- Salga de aquí ahora. Ahora. |
00:40:41 |
No tenía que traerlo a casa. |
00:40:43 |
Teníamos otros planes, |
00:40:45 |
pero sólo hablamos de ellos. |
00:40:48 |
La próxima vez quizá concretemos. |
00:40:50 |
¿Quiere que haga que la echen? |
00:40:52 |
¿Por qué no se enfada lo suficiente |
00:40:55 |
Sólo quiero una excusa |
00:40:58 |
de su estúpida cabeza. |
00:41:03 |
Supongo que no tiene agallas. |
00:41:11 |
Será mejor que lo cuide. |
00:41:13 |
Borracho o sobrio, |
00:41:15 |
es el tipo de hombre que he soñado |
00:42:36 |
¿Harp? |
00:42:38 |
¿Estás despierto? |
00:42:41 |
Sí. |
00:42:46 |
No lo sé, debo de estar asustado. |
00:42:52 |
Es natural la noche antes |
00:42:56 |
Él no lo está. |
00:43:00 |
Hay que ser un buen hombre |
00:43:02 |
Sí, supongo. |
00:43:04 |
El problema es que es malo. |
00:43:08 |
¿Qué importa? Está de nuestro lado. |
00:43:11 |
Hablando de ser malo, |
00:43:14 |
no hay nada en este mundo tan |
00:43:18 |
He pensado en todas las cosas |
00:43:22 |
por culpa de las mujeres, |
00:43:25 |
Realmente pueden arruinarte. |
00:43:27 |
Cerremos los ojos, ¿vale? |
00:43:29 |
¿Recuerdas aquella |
00:43:33 |
Sí. |
00:43:34 |
Era increíble. |
00:43:39 |
Cuando me casé, |
00:43:42 |
Un poco delgada, |
00:43:46 |
Sólo piel y huesos. |
00:43:49 |
Me pregunto por qué me |
00:43:54 |
Parmalee. |
00:43:56 |
Así se llamaba. |
00:43:58 |
Sí, lo recuerdo. |
00:44:01 |
Me dejó por un asqueroso |
00:44:06 |
A decir verdad, casi |
00:44:09 |
Tenía malas costumbres. |
00:44:12 |
Se paseaba por el piso |
00:44:15 |
chaquetas chinas, |
00:44:19 |
- Y otras costumbres así. |
00:44:23 |
Y todo el invierno |
00:44:25 |
Era la campeona |
00:44:30 |
Y cada dos semanas |
00:44:35 |
Apuesto a que cogí |
00:44:41 |
Entonces empecé con esto. |
00:44:45 |
Callémonos y durmamos. |
00:44:48 |
Será un día duro. |
00:44:50 |
Vale. |
00:45:09 |
Hay alguien ahí, |
00:45:22 |
Sólo es un tipo |
00:45:26 |
- Está bien. |
00:45:28 |
Sólo mantenía los ojos abiertos. |
00:45:30 |
Es un tipo paseando al perro. |
00:45:33 |
Sólo mantengo los ojos abiertos. |
00:45:35 |
No tienes que saltarme al cuello. |
00:45:37 |
Buenas noches. |
00:47:56 |
¿Elsie? |
00:48:11 |
Lo robó, ¿verdad? |
00:48:15 |
No tiene que contestar. |
00:48:20 |
Que sea el director y pueda |
00:48:23 |
no le da derecho |
00:48:26 |
¿Preferiría que se lo |
00:48:45 |
A ver si se atreve |
00:48:47 |
A ver. |
00:48:50 |
Cuando su mujer está dormida |
00:48:53 |
- No. |
00:48:56 |
Ahí tiene, "Sr. Voyeur". |
00:49:28 |
¡Boyd! |
00:49:29 |
Boyd, despierta. |
00:49:31 |
Boyd, escúchame. Quiero hablar contigo. |
00:49:35 |
- Por favor, Boyd, despierta. |
00:49:48 |
Realmente me emborraché, |
00:49:53 |
¿Dónde está Linda? |
00:49:55 |
Son las cuatro de la mañana. |
00:49:56 |
Se ha ido. |
00:50:01 |
Ha sido muy amable |
00:50:03 |
No le importa. |
00:50:07 |
Le caigo bien. No le gusto. |
00:50:09 |
Le interesas. |
00:50:13 |
Lo tendré en cuenta. |
00:50:15 |
- Llevaré esto a mi habitación. |
00:50:19 |
Quiero hablar contigo. |
00:50:22 |
¿Qué es esta vez? |
00:50:24 |
- ¿Bebo demasiado? |
00:50:27 |
¿Lo del divorcio? |
00:50:31 |
No es que no lo seas... |
00:50:35 |
y me refiero al significado |
00:50:38 |
Boyd, no nos peleemos esa noche. |
00:50:43 |
Intentemos hablar. |
00:50:48 |
¿Cuando estaba sobrio? |
00:50:51 |
Te quería. |
00:50:53 |
Y aún te quiero. |
00:50:56 |
Cada dos fines de semana. |
00:51:00 |
Tal y como hablas, debes de |
00:51:04 |
Boyd... |
00:51:06 |
¿has dejado de quererme? |
00:51:10 |
No, me temo que no. |
00:51:13 |
Un tonto como yo sigue queriéndote, |
00:51:18 |
Si te sirve de consuelo, |
00:51:21 |
- ...he intentado comportarme en casa. |
00:51:25 |
He dicho que lo he intentado, |
00:51:27 |
- Gracias por la consideración. |
00:51:34 |
Mientras dormías, pensé en |
00:51:38 |
Quería suplicarte |
00:51:40 |
Quería que nos fuésemos juntos. |
00:51:43 |
Que empezásemos de nuevo, |
00:51:45 |
dejar esto, este pueblo, |
00:51:54 |
Pero no hubiese |
00:51:56 |
No hubiese funcionado. |
00:51:59 |
No podemos cambiar. |
00:52:03 |
Eres un alcohólico... |
00:52:06 |
y yo soy una fresca. |
00:52:35 |
¿Dónde podríamos ir? |
00:52:39 |
¿Dónde? |
00:52:44 |
Sólo hablaba. |
00:52:47 |
No importa dónde fuéramos... |
00:52:50 |
no podríamos estar |
00:52:53 |
Saldríamos a la luz del día. |
00:52:56 |
Y me mirarías |
00:53:05 |
Tenemos que intentarlo, Em. |
00:53:07 |
No hay nada sin ti. |
00:53:10 |
Siempre ha sido así, un sentimiento |
00:53:14 |
Cuando te vas, |
00:53:16 |
y me pregunto dónde |
00:53:18 |
no puedo respirar. |
00:53:20 |
Después de que se fuera la chica |
00:53:23 |
subí y me senté a oscuras. |
00:53:27 |
Es más fácil decirte a ti mismo |
00:53:32 |
Recordé todo lo que me avergüenza |
00:53:38 |
¿Por qué he hecho |
00:53:40 |
¿Qué me pasa? |
00:53:44 |
- ¿Debería estar internada? |
00:53:47 |
He leído sobre gente como yo. |
00:53:51 |
- No deberían estar con gente decente. |
00:53:56 |
Hablemos de irnos. |
00:53:59 |
- ¿Podríamos? |
00:54:03 |
No hay nada que nos retenga. |
00:54:05 |
Nada. |
00:54:13 |
Te quiero, Em. |
00:54:14 |
Te quiero, Boyd. |
00:54:18 |
He sido mala y rastrera... |
00:54:22 |
pero nunca he dejado |
00:54:24 |
Nunca. |
00:54:25 |
Nunca. |
00:54:49 |
Montaremos el rifle tras |
00:54:52 |
Ojalá el trabajo |
00:54:55 |
Tenemos doce minutos. |
00:54:57 |
Aseguraos de no dejar huellas. |
00:55:09 |
Vaya... |
00:55:11 |
Nada mejor que estar elegante |
00:55:16 |
¿Qué esperas? |
00:55:18 |
¿Cuántas veces has estado |
00:55:21 |
- Demasiadas. |
00:55:23 |
Y una fue porque no tenía munición |
00:55:28 |
Nunca más. |
00:55:42 |
- ¿A qué hora te recojo? |
00:55:47 |
- Sé bueno, Bobby. |
00:55:51 |
- Hola, Sr. Martin. |
00:55:54 |
He comprado equipo. |
00:55:56 |
¿Lo han arreglado los chicos? |
00:55:57 |
- Aún no. |
00:55:59 |
Espero pescar algo antes |
00:56:02 |
Yo también lo espero. |
00:56:09 |
¿Le importaría acercarme? |
00:56:10 |
Sólo voy a un par de calles. |
00:56:12 |
Haga lo que le digo, no le haré daño. |
00:56:14 |
Sólo quiero el coche. |
00:56:18 |
Gire a la izquierda |
00:56:36 |
Pare junto a esos tipos |
00:56:44 |
¿Por qué no se lleva el coche? |
00:56:46 |
No me enseñe mi trabajo, señor. |
00:56:53 |
Bien. Vamos. |
00:56:56 |
Recto y a la derecha |
00:57:00 |
- ¿Le importaría decirme qué pasa? |
00:57:04 |
Y le ha tocado a usted. |
00:57:06 |
¿Por qué yo? |
00:57:09 |
- No queremos denuncias. |
00:57:14 |
Manténgalo a 50. |
00:57:58 |
Salga y suba detrás. |
00:58:09 |
Entre. |
00:58:16 |
- Vendadle los ojos. |
00:58:38 |
- Justo a tiempo. ¿Y el pueblo? |
00:58:41 |
La granja está a |
00:58:43 |
Pondremos al granjero, a su |
00:58:47 |
Sólo habrá una salida que vigilar. |
00:58:50 |
Bien, empecemos. |
00:59:47 |
Todos al granero. |
00:59:51 |
Vamos, adentro. |
01:00:32 |
¿Qué pasa Sr. Reeves? |
01:00:34 |
- ¿No se encuentra bien? |
01:00:38 |
- Me tomaré una aspirina. |
01:00:40 |
No, no, gracias Srta. Shirley. |
01:01:08 |
Gracias. |
01:01:12 |
Hola. |
01:01:14 |
Hola, señorita. |
01:01:21 |
¿Puede darme un par |
01:01:24 |
Sí, señor. |
01:01:29 |
Hola. |
01:01:32 |
Pareces contento para |
01:01:34 |
Es la primera vez en años |
01:01:37 |
A propósito, gracias por llevar |
01:01:41 |
¿Los envuelvo, Sr. Fairchild? |
01:01:43 |
No. Los voy a meter en una maleta. |
01:01:45 |
- ¿Te vas de viaje? |
01:01:48 |
Emily y yo hemos pensado |
01:01:51 |
- Nada más, gracias. |
01:02:12 |
¿Policía? |
01:02:14 |
Quisiera informar de |
01:02:17 |
Sí, muy serio, me temo. |
01:02:19 |
A 30 km al norte de Bradenville. |
01:02:22 |
En la autopista. |
01:02:24 |
Sí, señor. |
01:02:48 |
Estaremos unos días en nueva York |
01:02:51 |
- Sr. Reeves. |
01:02:53 |
Mi mujer le espera en el banco. |
01:02:56 |
Enseguida. |
01:03:06 |
Discúlpeme. |
01:03:10 |
Mejor será que me dé un cartón. |
01:03:47 |
- Hola. |
01:03:51 |
Aún debemos esperar dos minutos. |
01:03:54 |
- Me quedaré cerca de la entrada. |
01:04:03 |
- Emily. |
01:04:05 |
- ¿Una partida de golf mañana? |
01:04:09 |
- ¿Fuera? |
01:04:12 |
Con mi marido. |
01:04:15 |
Entiendo. |
01:04:17 |
Me alegro por ti, Emily. |
01:04:19 |
- Por los dos. |
01:04:22 |
Adiós. |
01:04:36 |
Discúlpeme. |
01:04:44 |
Perdóneme, Sra. Fairchild. |
01:04:47 |
- Está bien. Sólo quiero cheques de viaje. |
01:04:52 |
5000 dólares. |
01:04:53 |
Parece que usted y su marido |
01:04:56 |
No, sólo vamos a averiguar |
01:05:00 |
- ¿Perdone? |
01:05:03 |
- En efectivo será suficiente. |
01:05:06 |
He estado recibiendo molestas cartas |
01:05:09 |
Cierre la cuenta y ahórreme el |
01:05:13 |
Srta. Braden, yo no lo llevo. |
01:05:16 |
Prefiero su atención personal. |
01:05:20 |
Esta carta insolente |
01:05:22 |
Firmo toda la correspondencia |
01:05:26 |
Es un hombre de talentos ocultos. |
01:05:29 |
- Disculpe, casi es hora de cerrar. |
01:05:32 |
La Srta. Dowd, ventanilla 2, |
01:05:36 |
Disculpe. |
01:05:38 |
¿Le van bien cheques |
01:05:41 |
- Creo que sí. |
01:05:55 |
Perdone, |
01:05:57 |
¿sabe dónde ha ido el |
01:05:59 |
- No. Lo siento. |
01:06:02 |
Después de que ingrese un cheque. |
01:06:14 |
Buenos días, Sra. Martin. |
01:06:39 |
- Quiero una nota que diga "pagado". |
01:06:43 |
- Quieto todo el mundo. Es un atraco. |
01:06:47 |
Hagan lo que decimos |
01:06:51 |
Salgan de esas cajas. |
01:06:52 |
Pongan las manos donde |
01:07:03 |
Tenemos dos minutos antes |
01:07:11 |
- Vamos. Démelo. |
01:07:14 |
Cállese. |
01:07:15 |
Para. Déjala en paz. |
01:07:19 |
Siéntese, señor |
01:07:32 |
- ¡Bang! ¡Bang! Muerto. |
01:07:35 |
Déjelo. |
01:07:37 |
Ven, niño. ¡Ven! |
01:07:49 |
Métete esto en la boca |
01:07:52 |
- Gracias. |
01:07:53 |
Bobby, no hagas eso. |
01:08:31 |
La caja está abierta. |
01:09:05 |
Mejor que nos conformemos |
01:09:06 |
Sólo unos segundos. |
01:09:10 |
Tenemos suficiente. |
01:09:20 |
- Lo tenemos todo. |
01:09:26 |
Vale. |
01:11:14 |
No me conocen. Me llamo Martin. |
01:11:17 |
Me forzaron a traerlos |
01:11:19 |
He conseguido quitarme |
01:11:21 |
¿Hay algo con lo que |
01:11:28 |
¿Abajo? |
01:11:32 |
Han quitado la escalera. |
01:12:06 |
Hay uno fuera |
01:12:12 |
Aparten los pies. |
01:12:29 |
Eh, ¡usted! |
01:12:31 |
¡Socorro! |
01:12:42 |
¿Quién ha sido? |
01:12:44 |
¿Quién ha gritado? |
01:13:11 |
Voy a bajar. En cuanto me libere, |
01:14:32 |
Se lo agradezco, vecino. |
01:14:38 |
- ¿Está muerto? |
01:14:40 |
- Que Dios le perdone. |
01:14:42 |
- La venganza es sólo un derecho del Señor. |
01:14:47 |
Los amigos de ese hombre |
01:14:50 |
Cojamos su camión |
01:14:53 |
- No dejaremos nuestro hogar, vecino. |
01:14:56 |
Concentrémonos |
01:15:20 |
Aparte a su familia |
01:15:25 |
- ¿Cómo ha salido del granero? |
01:15:39 |
- ¿Dónde está Slick? |
01:15:43 |
- Voy a echar un vistazo. |
01:15:57 |
Mire si hay más balas |
01:16:02 |
Perdóneme, vecino, pero |
01:16:06 |
¿Quiere que maten a su familia? |
01:16:08 |
El Señor cuidará de nosotros. |
01:16:11 |
No está en el camión. |
01:16:13 |
- La llave tampoco. |
01:16:16 |
Esperad... |
01:16:18 |
Eh, el de ahí dentro, |
01:16:21 |
- Sí, le oigo. |
01:16:24 |
¿Por qué no entra y lo averigua? |
01:16:27 |
- Parece que tiene la escopeta. |
01:16:29 |
- Vayámonos en su coche. |
01:16:31 |
- Lo conocerán en todos los estados. |
01:16:34 |
- ¿Cómo conseguimos la llave? |
01:16:38 |
Vale, lo averiguaré. |
01:17:02 |
Ahora lo sabemos. |
01:17:20 |
Ahí dentro, ¿me oyen? |
01:17:30 |
Sí, y también le veo. |
01:17:32 |
Vale. No queremos |
01:17:35 |
Tírenos la llave del camión. |
01:17:39 |
No sea un héroe, señor. |
01:17:41 |
¿Hay alguna otra puerta? |
01:17:44 |
- No. |
01:17:51 |
Empezad a poner las |
01:18:05 |
El resto, en el asiento delantero. |
01:18:09 |
Dos minutos, señor. |
01:18:11 |
Es todo lo que tiene antes |
01:18:41 |
Vecino. |
01:18:43 |
No debe aceptar la amenaza |
01:18:46 |
¿Los ha oído? |
01:18:48 |
Van a incendiar el granero |
01:18:52 |
Sólo si es la voluntad de Dios. |
01:18:55 |
¿Va a aguantar la embestida? |
01:18:58 |
Si aguantar la embestida |
01:19:01 |
resistir al mal, |
01:19:05 |
queremos aguantar la embestida. |
01:19:45 |
Se acabó el tiempo. |
01:20:04 |
Vale, Charlie. |
01:20:27 |
¡Atrás! ¡Atrás! |
01:20:42 |
¡Atrás! ¡Agáchense! |
01:20:46 |
- Tengo que ir al coche. Cúbreme. |
01:21:22 |
Empuje. |
01:21:26 |
Martha, coge bolsas de arpillera. |
01:21:44 |
¡David! |
01:21:46 |
Démelo. |
01:21:48 |
Parece que ha sido en el hombro. |
01:24:02 |
Que Dios misericordioso |
01:24:12 |
Será mejor que ayudemos |
01:24:34 |
Se pondrá bien, Sr. Reeves. |
01:24:37 |
¿Quiere dormir un poco más? |
01:24:39 |
No. |
01:24:42 |
Así estará más cómodo. |
01:24:46 |
Quédese quieto. |
01:24:50 |
- ¿Sobreviviré? |
01:24:53 |
Se irá a casa |
01:24:56 |
Ahora llamaré a su esposa. |
01:24:57 |
- Está en la sala de espera. |
01:25:00 |
- Hay algo que quiero decirle. |
01:25:02 |
No, Srta. Sherman. |
01:25:05 |
Tengo que decírselo |
01:25:08 |
Si espero, |
01:25:11 |
Es por cómo me he comportado. |
01:25:14 |
Con usted, quiero decir. |
01:25:16 |
¿Mirándome en la tienda, |
01:25:20 |
en el banco y cuando bailaba? |
01:25:24 |
¿Lo sabía? |
01:25:26 |
No sería mujer si no lo supiera. |
01:25:28 |
Y ahora que ha confesado, |
01:25:30 |
- puede descansar. |
01:25:34 |
Tengo que decirle |
01:25:39 |
Sacaba al perro a pasear |
01:25:44 |
y esperaba a que volviera a casa. |
01:25:46 |
Me quedaba ahí y la miraba |
01:25:50 |
hasta que apagaba las luces. |
01:25:53 |
Eso no lo sabía. |
01:25:56 |
Intenté no hacerlo. |
01:26:00 |
Bueno, ya está Sr. Reeves. |
01:26:02 |
Y los dos hemos aprendido algo. |
01:26:05 |
A partir de ahora, |
01:26:53 |
Estaba horrible, ¿verdad? |
01:26:56 |
Como si nunca |
01:26:59 |
Nunca. |
01:27:01 |
Vamos, habla Boyd. |
01:27:04 |
Bueno, es muy extraño. |
01:27:07 |
Un rato antes |
01:27:11 |
hablando de nuestro viaje. |
01:27:15 |
Emily tomaba café, |
01:27:20 |
Sentada en el diván, |
01:27:26 |
¿Te molesta que hable de esto? |
01:27:30 |
No. |
01:27:31 |
Es sólo que busco algún |
01:27:34 |
No tiene sentido estar vivo por la mañana |
01:27:40 |
Todo lo que pensaste |
01:27:44 |
se queda suspendido en el aire. |
01:27:48 |
Todos los cabos sueltos |
01:27:53 |
Cortados y colgando. |
01:28:00 |
¿Sabes? |
01:28:03 |
Emily tenía miedo |
01:28:06 |
Era una de las cosas |
01:28:09 |
marcharnos y |
01:28:13 |
Hablábamos de eso |
01:28:15 |
Dijo que ya no tenía miedo. |
01:28:18 |
No sabía que sólo tenía |
01:28:22 |
Lo he calculado. |
01:28:23 |
Sólo tenía cuatro |
01:28:28 |
Te llevaré a casa. |
01:28:32 |
Vete, Linda, vete un rato, |
01:28:36 |
No quiero que me veas llorar. |
01:28:56 |
Hola, Stevie. |
01:28:58 |
Hola, papá. |
01:29:03 |
Te hirieron, ¿verdad? |
01:29:04 |
No, pero tendremos que aplazar |
01:29:08 |
Claro, no pasa nada. |
01:29:12 |
Los cogiste a todos, |
01:29:15 |
Stevie... |
01:29:18 |
es mejor que estas cosas |
01:29:24 |
Eres el único en toda la ciudad, |
01:29:26 |
quizás en todo el mundo, |
01:29:28 |
Hasta el padre de Georgie |
01:29:32 |
¿Cómo sabes que yo |
01:29:33 |
- Tenía mucho miedo. |
01:29:37 |
Stevie, tener miedo |
01:29:40 |
Nadie es un héroe |
01:29:43 |
- Excepto tú. |
01:29:46 |
Papá, dejarás que Georgie |
01:29:48 |
Claro. ¿Dónde está? |
01:29:53 |
Vale, amigos. |
01:29:56 |
Entrad. |
01:30:02 |
- ¿Qué tal en la oficina? |
01:30:06 |
¡Vaya! |
01:30:16 |
FIN |