Violent Saturday

fr
00:03:27 Bonjour.
00:03:29 - Bonjour. Ca fait plaisir
00:03:32 - J'espère faire
00:03:34 - Patience, c'est votre 2e voyage.
00:03:38 - C'est vrai... Les bijoux
00:03:41 - car il y a moins de chômeurs,
00:03:45 Pyjamas pour homme.
00:03:46 - Ah, Bradenville
00:03:49 - Labourage, mine de cuivre
00:03:51 - Ah, je vais le répéter
00:03:54 Elle était ravie de votre cadeau:
00:03:57 Tant mieux.
00:03:58 Article de choix!
00:04:03 Ca aussi...
00:04:06 - Bonjour.
00:04:10 Le 307. Mlle Sherman,
00:04:14 Beau châssis, n'est-ce pas?
00:04:17 - Oui, avec une carrosserie
00:04:20 - Elle est bien bonne!
00:04:23 Le 216, une jolie chambre pour 2.
00:04:26 Bien aérée.
00:04:28 Ah, pendant que j'y pense...
00:04:30 2 bleusailles de commis voyageurs
00:04:34 On pourrait avoir
00:04:37 - Je vous réserve la 214.
00:04:58 - Bradenville!
00:05:09 - Il faut que j'aille respirer
00:05:26 Ca doit être à vous, je pense.
00:05:29 Je te rends grâce, mon frère.
00:05:32 A votre service.
00:05:34 Les enfants aimeraient croquer
00:05:38 Je te rends grâce.
00:05:42 Je te rends grâce.
00:05:44 Voudrais-tu accepter?
00:05:46 Je te rends grâce.
00:05:55 Ils sont drôlement nippés!
00:05:58 - Ils sont Amish.
00:06:01 - depuis les temps bibliques.
00:06:04 - C'est leur religion.
00:06:07 Les meilleurs fermiers de l'Etat,
00:06:10 Rien que la charrue,
00:06:12 Très intéressant.
00:06:14 Billet, s'il vous plaît.
00:07:38 - Bonjour, Mme Philips.
00:07:40 Vous allez bien?
00:08:10 M. Reeves!
00:08:13 Le verrou de la chambre forte.
00:08:15 Ah... Euh... Merci, oui.
00:09:29 - Je vous demande pardon,
00:09:33 Ha!
00:09:34 Ha!
00:09:38 Je voulais...
00:11:17 - Vous n'avez rien sur
00:11:20 Je dois faire une conférence
00:11:24 - Voyez le fichier,
00:11:27 Merci.
00:12:16 - Je reviens dans un instant,
00:12:33 Cris d'enfants.
00:12:56 Ca suffit, les enfants! Allez!
00:12:59 Laissez-moi passer!
00:13:02 Assez de bagarre!
00:13:04 Ca suffit! Mettons que
00:13:08 Ca va, mon gars? Rien de cassé?
00:13:10 II y a en a un à vous, M. Martin.
00:13:13 Fiche le camp!
00:13:15 Rentrez chez vous, les enfants.
00:13:18 Pourquoi tu te bats
00:13:21 - J'ai tapé le 1er.
00:13:24 - Non, papa.
00:13:27 Rentre et lave-toi
00:13:30 Oui, papa.
00:14:05 - Les trains prennent du retard,
00:14:09 - L'atelier m'en a immobilisé 8.
00:14:13 * - Voiture 03!
00:14:15 * Répondez!
00:14:17 - Ici 03.
00:14:22 Qu'y a-t-il, Harry?
00:14:24 * - M. Fairchild vous demande.
00:14:26 J'arrive tout de suite. Terminé.
00:14:29 Je vais passer à l'atelier
00:14:31 - Secouez-leur donc un peu
00:14:55 - Pardon, je suis en retard.
00:14:58 Je descends à l'hôtel Prince
00:15:03 - Normalement, non.
00:15:05 - pour ça, Shelley. Je voudrais
00:15:09 Oh, il va très bien.
00:15:10 - Non, ce n'est pas vrai. Et vous
00:15:15 Je serai de retour vendredi.
00:15:24 Bon voyage, monsieur.
00:15:33 - Quoi de neuf, Carole?
00:15:36 Le nouveau délégué syndical
00:15:38 - Il réclame?
00:15:41 Votre femme veut que vous lui
00:15:45 Elle doit se baigner dedans!
00:15:47 - International Metal dit que
00:15:51 Mais ça ne me regarde pas!
00:15:53 - M. Fairchild nous a passé
00:15:55 - Le père?
00:15:57 J'ai dit que
00:16:04 - Si vous avez besoin de moi,
00:16:10 - Celle-là, je l'intitulerai
00:16:13 Tu veux savoir pourquoi je n'ai
00:16:20 Allez-y, dites-moi pourquoi.
00:16:22 - Je suis dans mon jour
00:16:25 Parlez quand même.
00:16:27 - Une livraison, ça ne compte pas.
00:16:32 - Vous savez, vous êtes
00:16:36 Mais je suis sûr que
00:16:38 - Si vous m'expliquiez pourquoi?
00:16:42 - Non, une seule raison
00:16:44 Votre père était un raté.
00:16:48 Vous étiez forcé de réussir...
00:16:50 Retardateur de l'appareil.
00:16:58 De la simple arithmétique.
00:17:00 L'échec engendre le succès,
00:17:04 - Boyd, si vous cessiez un peu
00:17:09 * - Mme Fairchild
00:17:12 - On sait si elle rentre bientôt?
00:17:15 - Essayez de la joindre.
00:17:18 - A l'institut de beauté,
00:17:21 * - Bien, monsieur.
00:17:25 Voilà une autre raison, Shelley.
00:17:28 De votre chance, je veux dire.
00:17:31 Vous savez toujours
00:17:34 Pas vrai?
00:17:50 - Je ne comprends pas
00:17:53 Vous n'aimez pas ça.
00:17:56 Sur le vert du gazon...
00:17:59 - dont le vent fait battre
00:18:03 - Vedette:
00:18:06 Voilà.
00:18:08 - Vous devriez baisser
00:18:10 Pour quoi faire?
00:18:12 - Il y a des gens
00:18:14 - Pour un homme qui est
00:18:17 - vous avez parfois
00:18:20 - Le bureau de votre mari
00:18:23 - Dites qu'elle fait un parcours.
00:18:26 - Garçon!
00:18:28 - Dites à mon mari
00:18:31 - Bien, madame.
00:18:33 - Vous deviez dîiner avec moi.
00:18:36 - Quoi?
00:18:38 - Vous vous égarez...
00:18:41 - Vous avez bien dit
00:19:00 Bonjour.
00:19:02 Vous faites les 18 trous?
00:19:06 - Je vous tiens compagnie?
00:19:43 Toujours fâchée?
00:19:45 - Vous savez quel est
00:19:47 C'est d'être riche,
00:19:50 Il suffit que les bonniches
00:19:53 - pour que vous en soyez
00:19:56 Eh bien, c'est faux. Vous êtes
00:20:04 Merci...
00:20:10 - Oh, laissez-moi,
00:20:12 Trouvez-vous une femme à vous...
00:20:14 - et ne faites plus le joli cœur
00:20:35 - Bon, là,
00:20:38 Voici l'intérieur.
00:20:41 - le bureau du directeur...
00:20:45 - Peu importe les noms.
00:20:49 - Je n'aime pas beaucoup
00:20:52 - Tu as déjà vu une banque
00:20:55 - Non.
00:20:57 C'est un des risques du métier.
00:21:00 - car il y a peu de risques.
00:21:03 - il n'y a que 2 flics
00:21:06 Comment est la chambre forte?
00:21:09 - C'est une fermeture classique,
00:21:14 Elle est réglée pour s'ouvrir
00:21:17 - Parfait! On peut se faire
00:21:20 - Bien sûr, si ça se passe
00:21:23 - On entrera donc 5 mn
00:21:26 On tirera les rideaux,
00:21:29 On n'attirera pas
00:21:31 Ils se diront que
00:21:34 ou que leur montre retarde.
00:21:35 - Il n'y a pas de porte de service.
00:21:39 - Ca devient duraille!
00:21:42 Le principal, c'est de rentrer dans
00:21:46 Un retard flanquerait
00:21:49 A midi pile, ils visseront
00:21:52 - qui n'ouvrira plus que
00:21:55 - Oui.
00:21:58 où Slick pourra nous attendre.
00:22:00 A mon retour, on répétera
00:22:03 - Et la bagnole pour rejoindre
00:22:06 - Ca ne pose pas de problème.
00:22:09 Comment?
00:22:11 Tout à l'heure, mon vieux.
00:22:20 Klaxon.
00:22:23 Tu veux faire un tour, papa?
00:22:26 Oui, mon petit Bobby.
00:22:28 Comment ça va, le champion?
00:22:34 Où est maman?
00:22:36 Dans le jardin.
00:22:44 - Bonjour, chéri.
00:22:47 Et le petit bonhomme, ça va?
00:22:49 II pleure.
00:22:53 - C'est glacé.
00:22:56 - Rentrez le petit, Emilie,
00:22:59 - Hop là!
00:23:05 Où est Stevie?
00:23:07 - Dans sa chambre. Il s'est battu
00:23:10 - Oui, je suis arrivé
00:23:14 Il t'a dit pourquoi
00:23:17 Penses-tu!
00:23:19 Tel père, tel fils! Tous 2
00:23:22 - C'est pour ça
00:23:25 Stevie!
00:23:27 - Laisse-le mariner
00:23:29 Non, je crois que ça suffit.
00:23:32 Il est au point où on a besoin
00:23:36 J'ai fait retenir une table
00:23:40 - Je serai prête à l'heure.
00:23:50 Bonjour, Stevie.
00:23:51 Bonjour, papa.
00:23:55 Il paraît que les truites...
00:23:57 - mordent à tous les hameçons,
00:24:00 Si toi et Georgie enterriez
00:24:03 - et si nous y allions
00:24:07 Non merci.
00:24:09 - Ce n'est tout de même pas
00:24:26 - Tu ne vas pas lui flanquer
00:24:29 - Non, bien sûr,
00:24:32 Lui et Georgie sont inséparables
00:24:41 Regarde, papa!
00:24:43 Oh, qui a fait ça, Bobby?
00:24:51 - Stevie l'a décroché
00:24:53 - Ton fils et moi
00:24:56 - Laisse tomber, chérie.
00:24:59 Il n'a pas à casser
00:25:02 - Pas maintenant, chérie.
00:25:06 Ca ne lui ressemble vraiment pas.
00:25:08 Tu trouves?
00:25:10 Le père de Georgie
00:25:14 Moi, j'ai une belle image...
00:25:17 C'est simple.
00:26:35 Salut.
00:26:44 Bonjour.
00:26:46 Oui, mon frère?
00:26:48 - Vous pourriez peut-être
00:26:50 Ma voiture est en panne
00:26:53 Je pourrais téléphoner
00:26:55 - Pas de téléphone chez nous.
00:26:59 Euh... Je vois.
00:27:01 Et l'autocar passe loin d'ici?
00:27:03 - Je vais atteler les chevaux
00:27:07 Martha!
00:27:09 Je t'en prie, mon frère.
00:27:12 Approche, Martha.
00:27:14 - Bonjour, madame.
00:27:16 - Ce monsieur a marché beaucoup
00:27:19 Donne-lui à boire
00:27:21 Attends ici, mon frère.
00:27:24 - Il n'y en a que pour un moment.
00:27:35 Oh, merci.
00:27:38 Il y a pas mal à faire ici
00:27:42 - Le Tout-Puissant fait
00:27:46 Oui. En effet...
00:28:19 Comment ça va?
00:28:21 J'ai sommeil.
00:28:24 - Je voulais te remercier de
00:28:27 - Georgie a parlé?
00:28:37 Je m'excuse de l'avoir cassé.
00:28:39 Ce n'est pas ça qui est grave.
00:28:42 Mais ce qui t'a poussé à le faire.
00:28:45 Je n'en sais rien, papa.
00:28:48 Je n'en sais rien.
00:28:49 - Stevie, je voudrais
00:28:53 Tu n'as aucune raison d'avoir
00:28:57 - de ce que j'ai fait
00:28:59 Vois-tu, Stevie, tout le monde
00:29:04 Il y a beaucoup de façons
00:29:08 Les autorités ne m'ont
00:29:11 J'ai eu l'ordre de rester
00:29:15 - de veiller à ce que mes hommes
00:29:22 Tu ne vois pas que tout ce
00:29:26 - peut faire pour son fils,
00:29:30 et espérer très fort...
00:29:33 qu'il comprendra?
00:29:38 Regarde-moi, Stevie.
00:29:43 Tout père voudrait être
00:29:48 Mais quelques-uns
00:30:09 Bonne nuit, Stevie.
00:30:11 Bonne nuit, papa.
00:30:26 - Il faut que l'obturateur
00:30:29 Perspective et dimension...
00:30:31 Voilà le secret des bonnes photos.
00:30:34 - Oui, monsieur.
00:30:38 Il faut avoir un passe-temps, Gus.
00:30:40 Je m'appelle Roy, M. Fairchild.
00:30:43 Bien sûr.
00:30:46 Vous ne sauriez pas, par hasard,
00:30:50 Non, monsieur.
00:30:52 - Elle m'avait dit de venir
00:30:54 J'y suis allé,
00:30:58 Je vous l'ai déjà dit, Gus?
00:31:01 Oui, vous me l'aviez dit.
00:31:05 - Salut!
00:31:12 Eh, Gus!
00:31:18 Roy!
00:31:19 - Un homme a besoin
00:31:22 Une famille, une femme,
00:31:25 J'ai ma petite manie.
00:31:28 Perspective et dimension, Gus...
00:31:31 Bon résultat.
00:31:34 - Bien, monsieur.
00:31:38 - Tiens, bonjour, Roy!
00:31:42 - Je m'appelle Harry Reeves,
00:31:45 Vous n'avez pas vu ma femme?
00:31:48 Non, je ne l'ai pas vue.
00:31:49 D'abord, elle me dit de venir...
00:31:52 Puis, elle me laisse un mot
00:31:57 Que vous a-t-elle dit, Roy?
00:32:00 La banque...
00:32:03 - Merci.
00:32:05 - Je sais, vous êtes
00:32:08 Vous travaillez pour nous, Roy?
00:32:10 - Harry. Je suis
00:32:13 - Alors, vous comptez les billets?
00:32:17 Harry. Appelez-moi Harry.
00:32:20 Compter, est-ce que
00:32:24 - Dans un certain sens,
00:32:27 Pour compter une femme, Roy...
00:32:29 Vous savez comment
00:32:35 II faut la briser
00:32:38 Il casse son verre.
00:32:40 En petits morceaux.
00:32:43 Puis, vous les comptez tous.
00:32:45 Tous ces sales petits morceaux!
00:32:49 - Ne cassez pas le matériel,
00:32:54 - Oh, excusez-moi.
00:33:07 Savez-vous ce que vous êtes, Roy?
00:33:10 Un baratineur!
00:33:13 Voilà la source de tous les maux!
00:33:17 On baratine et après, on épouse!
00:33:20 Je suis marié, M. Fairchild.
00:33:23 Bonjour, Linda!
00:33:25 Bonjour.
00:33:27 - Belle fille! Vous vous
00:33:30 - Ne dites pas ça,
00:33:33 Je ne la connais même pas!
00:33:37 - Je vous en prie,
00:33:41 - Bon, je respecte
00:33:49 - Invitez-la à danser,
00:33:52 - Vous voulez danser
00:33:55 Non, je ne sais pas danser.
00:33:57 Je pensais que vous pourriez
00:34:00 J'aime beaucoup voir danser.
00:34:04 - Avec plaisir.
00:34:14 - Vous avez l'air en forme, Boyd.
00:34:18 Vous voulez danser?
00:34:21 - Vous rigolez? J'étais 1er
00:34:35 - Regarde-le tirer la langue,
00:34:40 - Je le comprends: Elle tourne
00:34:44 - Fais gaffe,
00:34:57 Mais vous dansez bien!
00:34:59 1er prix...
00:35:03 Vous buvez toujours autant?
00:35:05 Simple habitude...
00:35:07 - Vous en avez gros
00:35:10 N'en parlons plus.
00:35:12 Où est votre femme?
00:35:14 Emilie? Elle a un passe-temps.
00:35:18 2 ou 3 passe-temps par an.
00:35:22 Vous ne voudriez pas
00:35:24 - Je n'aime pas ce genre
00:35:27 - Je vous présente
00:35:30 Ca va. C'est oublié.
00:35:37 Je ne vous comprends pas.
00:35:39 - vous n'auriez que l'embarras
00:35:43 - C'est vous, mon choix.
00:35:45 Très touchée, vraiment.
00:35:47 - Oh, ne dites pas ça
00:35:50 Je me fais l'effet d'un commis
00:35:54 Alors, pardon.
00:36:01 Un whisky-soda, je vous prie.
00:36:08 Vous voulez que je vous dise?
00:36:12 - Oui... Maintenant,
00:36:16 Où étiez-vous il y a 10 ans?
00:36:20 - Je passais mes examens,
00:36:24 - J'aurais dû y être.
00:36:28 - C'est l'année
00:36:32 Vous ne pestez jamais
00:36:35 Bien sûr, comme tout le monde.
00:36:37 Oui, sans doute.
00:36:39 Quel sale truc, le destin...
00:36:49 Linda?
00:36:52 - Que diriez-vous
00:36:57 Oh, pardon, j'oubliais:
00:36:59 - Vous n'aimez pas
00:37:02 Par exemple?
00:37:04 - Que diriez-vous si nous partions
00:37:08 - Vous êtes plus ivre
00:37:11 - Non, pas du tout, j'y ai
00:37:15 Pourquoi moi?
00:37:20 Vous m'êtes bénéfique.
00:37:26 - Que feriez-vous
00:37:30 - Nous pourrions partir
00:37:33 - aller n'importe où
00:37:38 Venez, la danse porte conseil.
00:37:59 Filons.
00:38:18 On frappe.
00:38:25 - Oui?
00:38:31 Où en es-tu, Harper?
00:38:43 J'ai trouvé un coin
00:38:45 Un fermier bigot, sa femme
00:38:49 - Pourquoi un endroit
00:38:51 Slick ne peut pas
00:38:54 - Pour qu'on nous repère
00:38:58 C'est un coin
00:39:00 Pas de téléphone, de voiture...
00:39:04 - Les gosses me font peur.
00:39:07 - Tu as prévenu Slick?
00:39:09 Il conduira un camion de paille
00:39:13 A présent, voilà l'horaire:
00:39:17 on pique une bagnole.
00:39:19 Une bonne bagnole.
00:39:21 - A 11 h 00, on rejoint Slick
00:39:24 A 11 h 45, on retourne en ville,
00:39:27 Puis, Chapman,
00:39:29 Tu leur signales un accident d'auto
00:39:33 Dès que les flics sont partis,
00:39:35 - on entre dans la banque.
00:39:38 80000 dollars!
00:39:40 Nets d'impôts!
00:39:42 - On pavoisera plus tard.
00:40:04 - Vous rentrez plus tôt
00:40:06 - Qui êtes-vous?
00:40:09 - Que faites-vous ici?
00:40:13 - Je demande simplement
00:40:16 - La question serait inutile
00:40:20 - Sortez!
00:40:23 Je suis restée car Boyd
00:40:27 - Je suis parfaitement capable
00:40:30 - Tiens, tiens...
00:40:33 Surtout après 10 années
00:40:38 - Sortez d'ici immédiatement!
00:40:41 J'aurais pu l'emmener ailleurs,
00:40:44 Nous avions d'autres projets...
00:40:46 Nous n'avons fait qu'en parler,
00:40:48 La prochaine fois,
00:40:51 - Je vous fais jeter dehors?
00:40:55 Je ne cherche qu'une excuse
00:40:58 - qui ornent
00:41:03 Je vois que vous n'en avez pas
00:41:10 Je vous conseille
00:41:13 Ajeun ou ivre,
00:41:15 - c'est le genre d'homme que
00:42:35 Harper?
00:42:37 Tu es réveillé?
00:42:40 Oui.
00:42:46 - J'ai les nerfs en pelote,
00:42:51 - C'est assez naturel,
00:42:56 - Ce cornichon-là roupille
00:42:59 Il a vraiment du cran, le gars.
00:43:02 Tu as raison.
00:43:04 L'ennuyeux, chez lui, c'est
00:43:07 La vraie teigne!
00:43:11 Tiens, à propos de méchanceté,
00:43:14 - rien n'est plus vachard
00:43:17 Je m'étais mis à gamberger...
00:43:21 - je pensais aux tuiles que
00:43:25 Mon Dieu, ce qu'elles peuvent
00:43:28 Si on roupillait, hein?
00:43:30 - Tu te souviens de la peste
00:43:33 Oui.
00:43:34 C'était un drôle de numéro.
00:43:38 Au début, je croyais avoir
00:43:42 Un peu maigrichonne, mais je
00:43:45 Je n'aime pas le gras.
00:43:48 Je me demande pourquoi
00:43:53 Barbara...
00:43:55 Drôle de bonne femme!
00:43:59 Je me souviens bien.
00:44:01 - Elle m'a plaqué
00:44:03 Un croque-mort minable
00:44:06 A vrai dire, j'étais content
00:44:10 Elle avait de sales habitudes,
00:44:12 Elle trainait sans arrêt en robe
00:44:15 Tu sais, le truc chinois... Pour
00:44:19 De vraies mœurs de cinglée!
00:44:22 - Et enrhumée d'un bout
00:44:25 La championne du monde
00:44:29 Et tous les 15 jours, aussi sec,
00:44:35 Elle me l'a bien passé 50 fois,
00:44:41 J'y ai pris le tic
00:44:43 - Mon vieux, laisse tomber
00:44:47 On va avoir une rude journée.
00:44:50 Très bien.
00:45:10 Dis donc, Harper, un mec
00:45:21 - Tu es fou!
00:45:24 - Mais...
00:45:28 - Je suis sur mes gardes,
00:45:30 Bon, ce type balade son clebs.
00:45:33 Tu veux que je fasse gaffe,
00:45:36 Tu n'es pas obligé
00:45:39 Bonne nuit!
00:47:23 Pas.
00:47:46 Aboiements.
00:47:55 Elsie?
00:48:11 Vous l'avez volé, n'est-ce pas?
00:48:15 Pas la peine de me répondre,
00:48:20 - Ce n'est pas parce que vous
00:48:23 - que vous avez le droit
00:48:26 - Vous préférez que j'aille
00:48:45 - Je vous défie
00:48:47 Je vous en défie!
00:48:50 Pendant que votre femme dort, vous
00:48:53 - Non...
00:48:55 Et voilà, M. Rince-Mirettes, je
00:49:27 - Boyd!
00:49:29 Boyd, réveille-toi!
00:49:31 Je voudrais te parler, Boyd,
00:49:36 Je t'en prie, réveille-toi.
00:49:38 Je suis réveillé...
00:49:48 Je tenais vraiment
00:49:53 Où est Linda?
00:49:54 Il est 4 h du matin.
00:49:57 Elle est partie.
00:50:00 - Elle est chic
00:50:03 - Sans trop d'efforts...
00:50:07 Sympathie, pas béguin.
00:50:08 - Tu l'intéresses,
00:50:12 Bon, je ne l'oublierai pas.
00:50:15 Je vais monter ça
00:50:18 - Tu ne peux pas le boire ici?
00:50:21 Qu'y a-t-il, cette fois?
00:50:23 Je ruine ma santé
00:50:26 - Non, Boyd.
00:50:29 Tu veux devenir une femme libre?
00:50:35 Et dans le sens
00:50:38 - Boyd, je t'en prie,
00:50:42 Essayons de parler...
00:50:44 Comme nous le faisions
00:50:47 - Quand je ne buvais pas et que je
00:50:51 Je t'aimais.
00:50:53 Et je t'aime encore.
00:50:55 Oui, 1 week-end sur 2...
00:51:00 A t'entendre, on dirait que
00:51:04 Boyd...
00:51:06 As-tu cessé de m'aimer?
00:51:09 Non, malheureusement.
00:51:11 Un imbécile comme moi
00:51:15 Ajeun ou ivre mort...
00:51:18 Si ca peut te consoler,
00:51:20 - j'ai essayé de devenir
00:51:23 - "J'ai fait de mon mieux, maman,
00:51:26 - J'ai dit que
00:51:28 - Merci de cette attention...
00:51:33 Pendant que tu dormais,
00:51:37 Je voulais te supplier
00:51:40 - je voulais qu'on trouve une
00:51:43 de recommencer notre vie,
00:51:45 - de partir d'ici, loin de
00:51:53 Mais je crois que
00:51:57 Ca n'aurait rien donné.
00:51:59 On ne change pas, nous autres.
00:52:03 Tu es un ivrogne...
00:52:06 ...et moi une trainée!
00:52:23 Elle pleure.
00:52:35 Où irions-nous?
00:52:39 Où, Emilie?
00:52:44 Oh, je parlais en l'air.
00:52:47 N'importe où où nous irions,
00:52:49 - nous ne pourrions rester
00:52:52 Il faudrait se montrer,
00:52:57 Et je te sentirais m'observer,
00:53:05 Il faut essayer, Emmy.
00:53:07 Il le faut.
00:53:10 C'est toujours pareil: Une
00:53:13 Quand tu es loin,
00:53:17 et avec qui, ça m'étouffe!
00:53:20 - Quand cette fille
00:53:23 - je suis remontée
00:53:26 On peut se dire ses vérités
00:53:30 Je me suis remémorée
00:53:33 - tout ce dont j'ai honte de me
00:53:37 Pourquoi ai-je fait
00:53:40 Qu'est-ce qui me pousse
00:53:43 Ne devrais-je pas
00:53:46 Non!
00:53:48 - Les femmes de mon espèce,
00:53:51 Oui, des malades!
00:53:55 Ne pensons seulement qu'à partir,
00:53:58 - toi et moi.
00:54:01 - Bien sûr. Pourquoi pas?
00:54:05 Rien.
00:54:12 Je t'aime, Emilie.
00:54:14 Je t'aime, Boyd.
00:54:17 Oh, j'étais vile, méprisable,
00:54:21 - mais je n'ai jamais cessé
00:54:24 Jamais.
00:54:25 Jamais.
00:54:48 - On assemblera le fusil
00:54:52 - Ca me fiche les foies!
00:54:55 Nous avons 12 mn.
00:54:57 - Ne laisse surtout
00:55:08 Eh bien...
00:55:10 Rien de tel que la propreté
00:55:15 - Tu fais quoi? Tu crois
00:55:19 - Tu as été combien de fois
00:55:21 - Trop souvent.
00:55:24 Dont une parce que mon pétard était
00:55:27 Ca m'a suffi!
00:55:42 - Je passe te prendre quand?
00:55:46 - Sois sage, Bobby.
00:55:51 - Salut, M. Martin.
00:55:54 Je vais en pêcher des gros!
00:55:57 - Pas encore.
00:55:59 J'espère aller pêcher avec Stan
00:56:02 - Je vous le souhaite.
00:56:08 - Ca vous ennuierait
00:56:10 - Désolé, mais je ne vais
00:56:13 - Faites ce que je vous dis.
00:56:18 A gauche et puis tout droit.
00:56:36 Stoppez au coin
00:56:44 - Prenez l'auto
00:56:46 - Vous allez m'apprendre
00:56:53 - Ca y est.
00:56:56 - Tout droit, puis à droite
00:56:59 - Ca vous ennuierait de me dire
00:57:02 - On avait besoin d'une auto,
00:57:06 - Pourquoi moi? II ne manque pas
00:57:09 - Ils auraient signalé un vol...
00:57:14 Ne dépassez pas le 40 à l'heure.
00:57:58 Descendez et passez à l'arrière.
00:58:09 Montez!
00:58:16 - Bande-lui les yeux!
00:58:20 Eh!
00:58:38 - Vous êtes à l'heure.
00:58:41 - Pas trop mal.
00:58:43 On planquera le fermier,
00:58:46 - dans la grange. Tu n'auras
00:58:49 - en attendant qu'on revienne.
00:59:47 Dans la grange! Tous!
00:59:51 Allez, vite, rentrez!
01:00:31 Mais ça ne va pas, M. Reeves?
01:00:34 Vous êtes souffrant?
01:00:38 Je vais chercher de l'aspirine.
01:00:41 - Merci, je vais aller en acheter.
01:01:09 Merci.
01:01:12 Bonjour.
01:01:14 Bonjour, mademoiselle.
01:01:16 Pardon...
01:01:20 Bonjour, monsieur.
01:01:21 - 2 cartouches de ces cigarettes,
01:01:24 Oui, monsieur.
01:01:29 Bonjour.
01:01:30 - Tiens... Vous avez l'air
01:01:34 - C'est la 1re fois depuis des
01:01:37 A propos, merci d'avoir ramené
01:01:41 Je les enveloppe, M. Fairchild?
01:01:43 - Inutile, je vais
01:01:46 - Vous partez en voyage?
01:01:48 Emilie et moi
01:01:51 Rien pour moi, merci.
01:02:12 Allô, police?
01:02:14 II vient d'y avoir un accident.
01:02:16 Oui, très grave. Sur l'autoroute.
01:02:19 A 30 km au nord de Bradenville.
01:02:22 Oui, à peu près. Merci, monsieur.
01:02:51 M. Reeves...
01:02:53 - Ma femme vous attend. Elle
01:02:56 J'y vais tout de suite!
01:03:06 Excusez-moi.
01:03:10 - Je ferais bien de prendre
01:03:47 - Salut.
01:03:50 - Encore 2 mn à attendre.
01:03:54 - je reste près de l'entrée.
01:04:03 - Emilie...
01:04:05 - Vous venez au golf, demain?
01:04:10 - En voyage?
01:04:12 Avec mon mari.
01:04:14 Ah, je comprends.
01:04:16 J'en suis heureux pour vous,
01:04:19 Heureux pour vous 2.
01:04:22 Au revoir.
01:04:36 Oh, pardon! Excusez-moi.
01:04:44 Je suis vraiment désolé
01:04:48 - Je veux des chèques de voyage.
01:04:52 5000 dollars.
01:04:54 - Vous ferez le tour du monde
01:04:56 - Non, nous ne désirons simplement
01:05:04 - Au porteur, tout simplement.
01:05:06 J'ai reçu des lettres déplaisantes
01:05:10 Ceci liquidera mon compte et fera
01:05:14 - Je ne m'occupe pas
01:05:16 - Je préfère que vous vous
01:05:20 Cette lettre infecte
01:05:22 - Je signe tout le courrier
01:05:26 - Vous avez de nombreux talents
01:05:30 - Pardon, mais la banque va fermer.
01:05:33 Adressez-vous
01:05:36 Excusez-moi.
01:05:38 Est-ce que des chèques de 100
01:05:41 - Je pense que oui.
01:05:55 Pardon...
01:05:57 Avez-vous vu où est allé
01:06:00 - Je ne sais pas.
01:06:02 Quand j'aurai touché le chèque.
01:06:14 - Bonjour, Mme Martin.
01:06:39 - Vous allez me donner un reçu
01:06:43 - Que personne ne bouge!
01:06:51 Allez, sortez de vos cages!
01:06:53 - Laissez vos mains
01:07:03 - On doit attendre. Le coffre
01:07:11 - Allez, votre fric!
01:07:13 Oh, ça va! Et ferme-la!
01:07:16 Ca suffit! Fous-lui la paix!
01:07:19 Assis!
01:07:20 Reste tranquille
01:07:32 - Pan pan!
01:07:35 Lâchez-le. Qu'il approche.
01:07:39 Allez, viens.
01:07:49 Colle-toi ça dans le museau
01:07:52 - Merci.
01:07:54 Reste près de moi!
01:08:30 Déclic.
01:08:39 Ha!
01:08:43 Ha!
01:09:03 Quelqu'un essaie d'ouvrir.
01:09:07 Encore quelques secondes!
01:09:10 On en a assez, viens.
01:09:20 On a tout eu!
01:09:26 Allez, foutez le camp!
01:09:43 Allez!
01:09:58 Laissez-moi passer!
01:11:13 - Vous ne me connaissez pas.
01:11:16 Ils m'ont obligé
01:11:19 J'ai réussi à détacher
01:11:22 Il y a quelque chose de tranchant
01:11:28 En bas?
01:11:32 Lls ont retiré l'échelle.
01:12:06 - Il y en a un dehors,
01:12:12 Retirez vos pieds.
01:12:29 Eh,
01:12:30 là-bas! Au secours!
01:12:42 Qu'est-ce que c'est?
01:12:44 Lequel a appelé?
01:13:11 - Dès que je me serai libéré,
01:14:31 Oh, je te sais gré, mon frère!
01:14:37 Cet homme est mort?
01:14:40 - Que le Tout-Puissant te pardonne.
01:14:43 La vengeance appartient à Dieu.
01:14:47 En attendant, ses amis
01:14:50 Filons avec leur camion
01:14:53 Nous ne quittons pas notre ferme.
01:14:55 - Pas de sermon. Faisons
01:15:20 - Que personne
01:15:24 - Comment est-il sorti de là?
01:15:39 - Où est Slick?
01:15:42 Je vais aller voir s'il y est.
01:15:56 - Regardez s'il lui reste
01:15:59 dans les poches.
01:16:02 - Excuse-moi, mais je ne peux
01:16:06 - S'ils entrent ici,
01:16:09 Le Tout-Puissant nous protégera.
01:16:11 Il n'est pas dans le camion.
01:16:13 La clé de contact non plus.
01:16:17 - Attends... Eh,
01:16:20 - Oui, je vous entends.
01:16:24 Entrez et venez le chercher...
01:16:27 - On dirait qu'il a le fusil.
01:16:30 Partons avec sa voiture.
01:16:32 - Son numéro est connu partout!
01:16:35 - Comment avoir la clé?
01:16:39 Très bien. On va le savoir.
01:17:02 Maintenant, on sait!
01:17:20 - Eh, là-dedans!
01:17:30 Oui. Je vous vois aussi!
01:17:33 - Parfait. Nous ne cherchons
01:17:35 Donnez-nous la clé de contact...
01:17:38 - et on s'en va!
01:17:41 - Il y a une autre porte
01:17:44 - Non.
01:17:51 - Commencez à charger
01:18:04 Colle le reste dans la cabine.
01:18:09 2 mn, mon vieux!
01:18:11 Vous avez 2 mn de réflexion.
01:18:41 Mon frère!
01:18:43 Tu ne craindras point
01:18:46 - Vous avez entendu? Lls vont
01:18:50 pour nous forcer à sortir.
01:18:52 - Seulement
01:18:55 - Alors, quoi? Vous êtes prêts
01:18:58 - Si pour toi, la bagarre,
01:19:02 - résistance au mal,
01:19:05 on est prêts pour la bagarre.
01:19:45 Ca y est, vous avez décidé?
01:20:04 Allez, apporte ça.
01:20:13 Le moteur s'emballe.
01:20:27 Reculez!
01:20:42 Couchez-vous!
01:20:46 - Il faut que je m'approche
01:21:21 Poussons-la!
01:21:27 - Martha, prends des sacs
01:21:44 Patty!
01:21:46 Passez-le-moi!
01:23:10 Coup de feu.
01:24:02 - Pardonne-moi, Tout-Puissant.
01:24:11 - Allons aider votre famille,
01:24:33 - Vous vous rétablirez vite,
01:24:37 Voulez-vous dormir un peu?
01:24:39 Non.
01:24:41 - Vous serez beaucoup mieux
01:24:45 - Oh!
01:24:49 Est-ce que je vais survivre?
01:24:52 - Bien sûr. Vous rentrez
01:24:55 Je vais faire entrer votre femme.
01:24:59 - Non, je vous en prie.
01:25:02 - Cela peut attendre.
01:25:05 Je dois vous le dire pendant
01:25:08 Si j'attendais,
01:25:11 C'est à propos de mon attitude...
01:25:14 envers vous...
01:25:16 - Vous m'observiez au drugstore...
01:25:20 A la banque, au dancing...
01:25:24 Comment? Vous saviez?
01:25:26 - Je ne serais pas femme, sinon.
01:25:30 - vous pouvez dormir tranquille.
01:25:34 Je veux dire... J'ai aussi
01:25:38 Je sortais pour promener
01:25:41 - et je passais devant chez vous.
01:25:46 Et puis, je... je restais
01:25:50 ...vous éteigniez votre lampe.
01:25:53 Ca, je l'ignorais.
01:25:55 - J'ai résisté...
01:25:59 Bon, c'est fini, M. Reeves.
01:26:02 C'est une bonne leçon
01:26:05 Désormais, je baisserai
01:26:53 - Elle était affreuse
01:26:56 Comme si elle n'avait jamais
01:26:59 Jamais.
01:27:01 - Continuez à en parler, Boyd.
01:27:05 C'est tellement étrange...
01:27:07 Il y a peu de temps, nous étions
01:27:11 - en train de parler
01:27:14 Emilie buvait du café,
01:27:19 Assise sur le divan,
01:27:26 Ca vous ennuie
01:27:30 Non.
01:27:31 - Je n'arrive pas à comprendre,
01:27:35 C'est si stupide,
01:27:38 et morte l'après-midi...
01:27:40 Ce qu'on avait imaginé
01:27:44 ...reste suspendu à mi-course.
01:27:48 Tout ce qu'on a laissé inachevé
01:27:52 Pour toujours, en suspens.
01:27:59 Vous savez...
01:28:03 Emilie avait toujours eu peur
01:28:06 C'était une des choses que
01:28:09 Nous voulions partir
01:28:13 C'est de ça que nous parlions,
01:28:15 Elle disait que maintenant,
01:28:18 Elle ignorait qu'il ne lui restait
01:28:22 J'ai fait le compte.
01:28:24 Il ne lui restait
01:28:28 Je vous reconduis chez vous.
01:28:32 - Allez-vous-en, Linda,
01:28:35 Je ne veux pas
01:28:41 Il pleure.
01:28:56 Bonjour, Stevie.
01:28:58 - Bonjour, papa.
01:29:02 Mince, ils t'ont fait du mal!
01:29:05 - Non, mais il va falloir retarder
01:29:09 - Bien sûr. Je l'ai déjà
01:29:12 Bon sang, tu les as
01:29:15 Tu sais, Stevie...
01:29:18 ...ces choses-là, mieux vaudrait
01:29:23 - Mais tu es sûrement
01:29:26 qui pouvait faire ça!
01:29:29 Le père de Georgie lui-même
01:29:31 - Pourquoi crois-tu que
01:29:34 J'étais mort de trac!
01:29:36 - Avoir peur, Stevie,
01:29:40 Personne n'est 100% héroïque.
01:29:43 - A part toi!
01:29:45 - Papa, tu permets
01:29:48 Oui. Où est-il?
01:29:53 - Venez, les gars!
01:29:56 Entrez donc!
01:29:59 II rit.
01:30:02 Comment ça va, les champions?
01:30:04 Bien!
01:30:06 Mince!