Virgin Territory

tr
00:00:24 Çeviren: Ali Çakır
00:00:30 "Bütün bakireler melek değil...
00:00:36 ...ve bütün melekler bakire değildir."
00:00:46 BAKİRE ÜLKESİ
00:00:55 Rahmetli babamın tavsiyesiyle...
00:00:57 ...önce hırsız oldum.
00:00:59 Ama sonra hırsızlığın ellerinizi
00:01:02 ...ya da kırıntılarınızı çekiçle
00:01:05 Ya da babam gibi asıldığını.
00:01:08 Böylece hırsız olmaktan ve
00:01:12 Kiliseye katıldım.
00:01:14 İyi bir geleceği olmasına
00:01:16 Hayır.
00:01:18 Ressam olarak. Bir sanatçı.
00:01:20 Her şeyi yapabiliyordum.
00:01:27 Meleklerin üstündeki kemikleri boyamak
00:01:31 Ve mutluydum.
00:01:33 Sonra her şey değişti.
00:01:36 Sadece benim için değil...
00:01:39 Zenginler, fakirler,
00:02:41 Bu çocuk, Lorenzo, daima başını derde
00:02:47 Lorenzo bir kumarbazdır, kazanan,
00:02:52 Bu kez yanlış kişiye karşı kazandı.
00:02:57 Bu kavgayı yaptılar, görüyorsunuz.
00:03:01 Gerçekten kötü bir kaybeden.
00:03:03 Gerbino Della Ratta'nın bahiste kirli bir
00:03:08 Çok nazik bir kişidir.
00:03:11 -Aşağı gel ve benimle dövüş.
00:03:16 Senin bakışlarını düzelttim, seni çirkin
00:03:33 Sıradaki sensin.
00:03:36 Ait olduğun yere sıçayım.
00:03:40 Neden hala yaşıyor,
00:03:41 Sana söyledim, onun
00:03:54 Lorenzo De Lamberti, Pampinea Anastasi
00:04:00 İtiraf eden son kişi
00:04:04 Kasabanın en zengin kızı.
00:04:08 Hoşgörülü olduğu
00:04:11 Zavallı küçük zengin kız.
00:04:15 Ama bu vebadan önceydi.
00:04:17 Her şey değişti.
00:04:19 Pampinea için bile.
00:04:31 Lorenzo, çabuk!
00:04:33 Gerbino seni evde bekliyor.
00:04:35 Seni öldürene kadar durmayacak.
00:04:38 Bu cehennemden kurtul.
00:04:56 14 meleğin üstündeki kemikleri boyamıştım.
00:05:02 -Ona söyledin mi?
00:05:05 Bekle orada.
00:05:08 Orada.
00:05:13 Veba.
00:05:17 Ücretimizi alamayacağız gibi.
00:05:20 Eve git.
00:05:25 Sonra sesler duydum.
00:05:32 Gel ve bize katıl.
00:05:36 Her şeyi aldılar.
00:05:38 Yiyecek, para.
00:05:40 Ve tabi ki, manastırın anahtarını.
00:05:43 Bütün o güzel rahibeleri.
00:05:51 Söylentiye göre, Gerbino Della Ratta
00:05:57 Bilirsiniz, alt kattaki pantol
00:06:02 Komik, çünkü hep onun kasabadaki
00:06:21 Pampinea.
00:06:25 Senfonimi sunuyorum.
00:06:28 -Teşekkür ederim.
00:06:31 Bu veba...
00:06:33 Korkunç.
00:06:35 Korkunç...
00:06:36 Trajedi.
00:06:39 Şimdi ne yapacaksın,
00:06:43 Kont Dzerzhinsky ile
00:06:45 Benimle evlenmek için
00:06:58 Desteğin için sağol.
00:07:01 Pampinea.
00:07:03 Ölmeden önce, baban benden
00:07:07 -Neyden?
00:07:10 Borçluydu. İş başarısızlığıyla
00:07:18 Kime?
00:07:22 İş adamlarına, tüccarlara.
00:07:27 Sen mi?
00:07:28 Sigortalı borç olarak bilinen şey.
00:07:31 Baban benden borç para aldı,
00:07:33 ...ve bütün diğer mallarına
00:07:36 Bütün bunlar. bunların hiçbiri
00:07:39 -O zaman kime ait?
00:07:44 Borçlu olduğu parayı bana ödemezse.
00:07:47 Buna üzülmek zorunda değilsin
00:07:51 Baban ve ben, o ölmeden önce
00:07:55 -Neyi kabul etti?
00:07:59 Kont Dzerzhinsky ile
00:08:02 Bu kötü planlanmış bir evlilik.
00:08:07 Beni daha fazla tercih ediyor.
00:08:11 Pampinea, ben kendimi
00:08:18 Benimle evlen.
00:08:20 Emrine amadeyim.
00:08:25 Elini öpebilir miyim?
00:09:08 Bu hep bir sorun oldu değil mi?
00:09:16 O bunun için bir şey yapmalı,
00:09:20 Hey sen!
00:09:23 -Bahse girerim ki ne yaptığımı merak ediyorsun.
00:09:27 -Arkadaşım.
00:09:29 -Hayır... Tahmin et.
00:09:33 Doğru!
00:09:35 "Ben öldüm,
00:09:38 -Lütfen bu yolun nereye gittiğini söyle bana?
00:09:41 ...cevap vereceğim, çünkü hiç tahmin
00:09:44 -Düşündüğüm şey budur.
00:09:47 Bekle onu... Kanayan Kalbin
00:09:51 Manastır.
00:09:54 O manastırda ne yapıyordu?
00:09:59 -Orada şey olarak çalışıyordu...
00:10:05 Yine doğru!
00:10:08 -Yeni bir bahçıvana ihtiyaçları var mı?
00:10:10 Bu hileli bir soru değil,
00:10:13 -Nasıl, ölmek gibi mi?
00:10:17 -Bilmiyorum... Kahretsin nasıl bileyim?
00:10:21 -O zaman ne, ne?
00:10:24 -Haydi, söyle bana!
00:10:29 Sağır, bu yüzden dilsiz.
00:10:34 Sağır ve dilsiz olmak bir yetenek değildir.
00:10:38 Onun için değildi.
00:10:44 Merhabalar!
00:12:07 Cennetten geldi.
00:12:18 Çok güzel.
00:12:21 Güçlü.
00:12:24 Dudaklarına bak.
00:12:27 Güzel.
00:12:34 -Yaralanmış mı?
00:12:40 Sence kemiğinin kırılıp kırılmadığına
00:12:45 Bence çıkaralım...
00:12:47 Sadece emin olmak için.
00:12:50 Başlayalım mı?
00:13:24 Sıra sende.
00:13:42 Dudakları.
00:14:04 Rahibeler?
00:14:16 Anne, o yaşıyor.
00:14:20 Hiçbir şey söylemedi, anne.
00:14:29 Duyabiliyor musun?
00:14:39 Konuşabiliyor musun?
00:14:46 Bir mucize.
00:14:48 Bir melek.
00:14:55 Onu banyoya götürün.
00:15:01 Onu temizleyin.
00:16:00 Hayatında ilk kez, Pampinea Anastasi
00:16:13 Filomena!
00:16:18 Onlarla kilisede buluşuyoruz.
00:16:39 Pekâlâ sizler,
00:16:44 Quino, söylemem gerekir ki, seni
00:16:48 Kalabilirsin, ama konuşmana izin verilmez.
00:16:50 Sorun değil, herkes için yeteri
00:16:56 -Evlenmek istediğin kız bu mu?
00:17:00 Onu canlı yiyebilirim.
00:17:02 Babamın köyde bir evi var.
00:17:05 Vebadan kurtulmak için
00:17:08 İyi, hadi gidelim.
00:17:09 Ebeveynimin ölürken arzusu,
00:17:13 Nikahımız konakta kıyılacak.
00:17:16 Hepiniz misafir olacaksınız.
00:17:17 Pampinea.
00:17:19 Belki önce denemelisin.
00:17:22 Melissa!
00:17:24 Bu Pampinea'nın iffet sözüne bir hakarettir.
00:17:26 -Burada hepimiz bakireyiz.
00:17:30 Kendi adına konuş.
00:17:32 Evlilikten önce bekaretimi
00:17:35 Hep Lorenzo için bir şeye
00:17:38 Bu ne?
00:17:47 -Siz hepiniz burada ne yapıyorsunuz?
00:17:49 Ölüler için dua okuyoruz.
00:17:53 Sizden biri şehirden ayrılmayı düşünüyor,
00:17:58 Eve gidin, hepiniz.
00:18:10 Bu ikisini tanıyorum.
00:18:16 Belki de, bir yürüyüşe çıkmalıyız.
00:18:20 Ağzımı kapalı tutmam
00:18:21 Neyi önemsiyorum?
00:18:22 Onları öldürecek olsaydı bile.
00:18:25 Sonra o lanet gürültüyü yine duydum.
00:18:27 Ağzını kapalı tut! Ağzını kapalı tut!
00:18:32 Ağzını kapalı tut!
00:18:36 Ne cehennem ama!
00:18:44 Siz! Hepiniz gidin.
00:18:50 Bu Gerbino Della Ratta'dır.
00:18:55 Burası tanrının evi ve
00:19:11 Sen kimsin?
00:19:13 Tanrının uşağıyım.
00:19:15 Efendimizle karşılaştın mı?
00:19:19 Sokaklarımızda kol gezen veba,
00:19:23 Bu Armageddon'dur.
00:19:26 Yüzüne tekrar bak?
00:19:29 Kanını alacağım ve
00:19:36 Gerbino!
00:19:40 O öldü mü?
00:19:43 Senin yerinde olsam,
00:19:51 Bütün hayatım boyunca hiç
00:19:55 Rahip olduğum için
00:20:03 Bu o mu?
00:20:07 Bu Bruno Amca.
00:20:10 Çok zeki değil ama çok güçlü.
00:20:15 Ve o bakirdir.
00:20:19 Benim.
00:20:24 -O kim?
00:20:29 Bu bir düğünse,
00:20:33 Pampinea'yı bekleyerek, bir kaç saat
00:20:38 ...Gerbino'dan kaçmak ve Rus Kont'unu beklemek
00:20:45 Bekaretini korumak için diğer bakireler
00:20:50 Ya da o öyle sandı.
00:20:57 -O adam kim?
00:21:03 Cennetten gönderildi.
00:21:07 -Sağır ve dilsizdir.
00:21:11 Tek kelime bile duyamaz
00:21:14 Ne üzücü. Sanki kendisi için
00:21:19 Hiçbir günahkâr duymaz.
00:21:35 Hey, buraya gel!
00:21:49 Şimdi kıskançlık garip
00:21:52 Hissettirmeden size yaklaşır.
00:21:54 Şaşırmış, Pampinea'nın Rus Kont'u
00:22:45 O nedir?
00:22:47 Efendim, ben Kont Dmitry Vyacheslav
00:22:51 Alexsandrovich Dzerzhinsky,
00:22:53 Alexander Pyotr Abramavoich Dzerzhinsky'nin ilk oğlu.
00:22:57 Novgorod dukalığından.
00:23:01 Buradayım.
00:23:05 Size, karınıza ve kızınıza
00:23:10 Yakında karım olacak.
00:23:12 Siz Pampinea'nın babasısınız, değil mi?
00:23:14 Ben Pampinea'nın babasıyım.
00:23:17 Hayır mı?
00:23:22 Onun babası değil.
00:23:24 Belki büyükbabasıdır.
00:23:26 Ben Gerbino Della Ratta.
00:23:29 Bu yarak kim?
00:23:31 Pampinea ile evleneceğini söylüyor.
00:23:35 Köpek götü gibi bir suratı var, değil mi?
00:23:40 Bayım, bir hata var.
00:23:43 Pampinea Anastasi'nin benimle
00:23:49 Kont. Sizi Kont diye çağırmamda
00:23:54 Bence büyük bir
00:23:58 Pampinea Anastasi yakında
00:24:02 Siz sadece bunu duymadınız...
00:24:09 Bu yüzden Novgorod'dan bütün yolu,
00:24:16 ...babası olacak yaşta bir adamla
00:24:23 Sizi buraya ben getirmedim,
00:24:27 Floransa yılın bu zamanı
00:24:34 Gerbino Della Ratta.
00:24:39 Della Rat, ha?
00:24:43 Bir sıçan küçük kızgın bir
00:24:48 Evet.
00:24:50 Evet, ben bunu çok düşündüm.
00:25:05 Efendim!
00:25:07 Efendim, Ben Linguino, Pampinea Anastasi'nin
00:25:11 Ve ne duyarsanız duyun,
00:25:14 Bu mektup köydeki konağa nasıl
00:25:18 Düğün için sizinle orada buluşacak.
00:25:21 Sanırım şimdi geri dönmeliyiz.
00:25:23 Ve bazı lanet şeyleri bu Gerbino
00:25:28 Efendim, burada tehlikedesiniz.
00:25:31 Mümkün olduğu kadar
00:25:32 Pampinea için,
00:26:10 Bizimle konuşamadığını ya da
00:26:13 Ama bize göre, bize neşe getirmek için
00:26:17 Ve Tanrının sana konuşma ve duyma
00:26:23 Kuşların şarkı söylediğini
00:26:27 -Onunla geçin!
00:26:29 -Ne söylediğin hakkında hiçbir fikrim yok.
00:26:35 Bu sabah rahibe Catherina ile meyve
00:26:38 ...ile tahıl ambarında
00:26:41 Onlara verdiğin şeyi istiyoruz.
00:26:44 Ve onu şimdi istiyoruz.
00:26:47 Hadi.
00:26:58
00:27:02 Bu Bruno amca attan
00:27:05 ...ve Bayan Azgın, bakire olma hakkında
00:27:09 Gerçek şu ki, onun hakkında gevezelik
00:27:13 Tanrım, yine o konuya giriyor.
00:27:16 Bekaretimden dolayı çok gururluyum,
00:27:21 Erkek arkadaşı, Dioneo.
00:27:23 O da aşırı azgınlıktan dolayı acı çekiyor.
00:27:27 Hayatında hiç onu yapmadı.
00:27:28 Dioneo!
00:27:31 Sekse teslim olmuyoruz, değil mi?
00:27:33 Güpe gündüz olmaz, yolun ortasında,
00:27:37 Dedim ki, evlilikten önce ki hiç bir
00:27:40 Beklemekten mutluyuz, değil mi?
00:27:42 Ebediyen aşkım.
00:27:44 Yalancı.
00:27:53 O kim?
00:27:56 Bize mi el sallıyorlar?
00:27:58 Hayır, galiba bana el sallıyorlar.
00:28:04 Ne istediklerine bak.
00:28:05 Ben mi?
00:28:06 Onlar Filomena'ya gelmeden önce koş.
00:28:09 Hayır, hayır.
00:28:29 Süt ya da ekmek istiyor muyuz?
00:28:33 ...ve onu çiftliklerinde tatmayı isteyebiliriz.
00:28:41 Çok geç.
00:28:45 Onları yakalayabiliriz.
00:28:47 Haydi!
00:29:02 Buyurun.
00:29:04 Taze süt var.
00:29:06 Sütü ondan nasıl alabiliriz?
00:29:10 Şehir çocukları.
00:29:13 Geldiğimiz yerde,
00:29:16 Denediyseniz, onu yapabildiğinize
00:29:21 Bize gösterin.
00:29:28 Böyle yapılır.
00:29:31 Ellerime nasıl güzel
00:29:34 Bu şeyin ellerimde olmasını
00:29:37 Harika.
00:29:39 Neredeyse biraz daha sertleştiğini
00:29:43 Çok geç, şimdi duramam.
00:29:53 Onu sıkıca ellerine al ve sık.
00:29:59 Yukarı doğru okşa, sık.
00:30:05 Ve çek.
00:30:10 Bunu seviyorum.
00:30:12 Geliyor, hissedebiliyorum.
00:30:14 Biraz güçlü?
00:30:17 Geliyor!
00:30:19 Beyaz süt, sıcak.
00:30:24 Lütfen!
00:30:44 Dioneo. Sadece o inekle mi
00:30:50 "Yesona, yapalım!"
00:30:55 -Söyledim sana, süt için oradaydık.
00:31:00 Bu hayvanları ve ahırları kapsıyor,
00:31:04 Siktir git, bitti! Yaşadığın sürece
00:31:11 Bir gün sonra, ineğin bu
00:31:15 ...duydum ve bir daha
00:31:17 Zavallı inek.
00:31:24 Sadece söylediğin şey günahtır.
00:31:27 Evet, haklısın.
00:31:29 Günahtır.
00:31:31 Bir günde siz dördünüz!
00:31:33 Galiba kıskanıyorsun.
00:32:22 Umarım boğulursun.
00:33:16 Yakalayın onu, şimdi!
00:34:00 Andruccio.
00:34:34 O nedir?
00:34:36 Görüyor musun?
00:34:38 Fantastik.
00:34:41 Onu bana getirin!
00:34:53 Götün kalkmış!
00:34:59 Gidiyor musun, Peder?
00:35:01 Kilisede... Gerbino.
00:35:05 Boynuna taktığın haçtan korktu.
00:35:10 Küçük bir gözlem yapmama
00:35:12 -Bütün bu bekaret konuşmaları.
00:35:17 Öpülen bir ağız tazeliğini kaybetmez.
00:35:21 Mehtap gibi, yeniden doğar.
00:35:25 -Çok şiirsel, eminim.
00:35:29 Bana söylenen bu değildi.
00:35:32 Düğün hakkında ne düşünüyorsun?
00:35:33 Orada olacağım.
00:35:36 Ama ilk kez kendi hac yolculuğumu
00:35:55 Yesona.
00:36:05 Yesona!
00:36:11 Yesona, Buradayım.
00:36:16 Seni seviyorum, canım.
00:36:21 Yesona, gün batımına doğru
00:36:25 Seni pis iğrenç hayvan!
00:38:32 Seni gördüğüm her gün...
00:38:39 Uyuduğum her gece...
00:38:57 Her gün...
00:39:04 Her gece.
00:39:50 Sanırım seninle yukarı osurdu Filomena,
00:39:55 Şey, osurma olduğu zaman Bruno Amca
00:40:00 Dioneo...
00:40:06 Dioneo!
00:40:16 Şu somurtmayı kes!
00:40:19 Ben somurtmuyorum.
00:40:22 Lütfen, Dioneo.
00:40:28 Bana bak.
00:40:32 Sana pis hayvan demek istemedim.
00:40:36 Tatlı bir armut ve
00:40:39 Lütfen, ben bir çocuk
00:40:45 Seni seviyorum.
00:40:49 -Seni seviyorum.
00:40:53 Sana hiç sadakatsiz olmam,
00:40:56 Bunu yaptığın zaman köpek yalıyor
00:41:04 Tatlım beni dinle,
00:41:12 Bak, güzel bir öpücükle
00:41:19 Ve bir tane daha.
00:41:25 Ve bir tane daha.
00:41:32 Ve bir tane daha.
00:41:41 Dioneo.
00:41:43 Şimdi kes şunu.
00:41:45 Ben mi?
00:41:48 Dio, öp beni.
00:41:52 Öp beni.
00:41:56 Tanrım.
00:42:02 Ne olduğunu sanıyorsun?
00:42:08 Yakında evlendiğimiz zaman,
00:42:13 Senin için nasıl bir hazinem var!
00:42:18 Ver bana, ver bana...
00:42:22 Bana hazineyi ver!
00:42:29 Ne oluyor? Dioneo!
00:42:37 Tanrım! Ne oldu?
00:42:40 Hiç bir şey. Hiç bir şey.
00:42:43 Sana göre hiç bir şey olabilir,
00:42:46 Ama benim için rezalet ve aşağılayıcı.
00:42:49 Bir öpücük ve ne
00:42:52 Elin oradaydı.
00:42:56 Ben böyle bir şey yapmadım.
00:42:59 Sadece ne zaman
00:43:01 Merhaba benim küçük çılgın çiçeğim.
00:43:04 Güzel gösteri.
00:43:28 Bu taraftan lütfen.
00:43:31 Melissa!
00:43:34 Ben Alessandro Felice.
00:43:36 Ve sizin ev sahibinizim.
00:43:38 Hoş geldiniz.
00:43:40 Sen ev sahibi değilsin ve
00:43:42 Biz senin tutsağınız.
00:43:46 Bize vücudunu göster. Çok güzel.
00:43:53 Seyahat ettin mi?
00:43:57 Sienna'da bulundum.
00:43:58 Sienna?
00:44:04 O zaman benimle Tunus'a gelmelisin.
00:44:09 -Tunus nerede?
00:44:13 -Neden Afrika'ya gidiyorsunuz?
00:44:17 Ve tabi ki çalışmak için.
00:44:21 Ne demek istiyorsun, çalışmak mı?
00:44:24 Kolaydır, gevşeme işidir.
00:44:27 Zamanınızın çoğunu sırt
00:44:29 -Ölü vücudumun üstünde.
00:44:36 Tanrım... Yapmak istediği şey...?
00:44:41 Demek istediği şey bu, değil mi?
00:44:44 Ne yapacağız?
00:44:47 Bize nasıl baktığını gördün mü?
00:44:53 Yakışıklı, seksi.
00:44:57 Ne demek istiyorsun?
00:45:00 Bak, buradan canlı olarak çıkmak istiyorsan,
00:45:03 Yarak kafaları gürültüyle çekeceğiz.
00:45:33 Bunların yaygın olarak bilinen şeyler
00:45:40 Otur ve uslu bir çocuk ol.
00:45:47 Giy bunları.
00:45:51 Sırada ki sensin.
00:45:56 Vazgeç... Vazgeç... Vazgeçmeyeceğim.
00:46:00 Benim... Değerli... Mücevherim.
00:46:06 Diana'ma kadar değil.. Apollo'm ile buluşmaya.
00:46:13 Ve Venüs tanrıçası beni taşıyor...
00:46:19 Oh lütfen beni taşı.
00:46:22 Eşiğime... Jüpiter'imin.
00:46:27 Bu herifler kim?
00:46:29 Senin... Gibi.
00:46:36 Bekledim... Arzu ederek...
00:00:08 Gelmesi için dua ediyorum.
00:00:11 Gelmesine hasret kaldım.
00:00:15 Sen, benim nefis?
00:00:21 Sen benim Jüpiterimsin.
00:00:36 Filomena. Lütfen beni götürmelerine
00:00:41 Kapa çeneni, aptal osuruk!
00:00:43 Tutmak zorundasın.
00:00:46 -Ne oldu?
00:00:49 Bütün yapmak istediği şey bakmaktı.
00:00:51 Beni direğin çevresinde
00:00:55 Onu nereden aldın?
00:00:59 -Sırada ben varım.
00:01:06 Beyler.
00:01:08 Beyler!
00:01:10 Kaptanınız sizi eğlendirmemiz
00:01:13 Eğlenmeniz için!
00:01:15 Yaşasın.
00:01:19 Bu sevimli Filomena.
00:01:22 Kabul edeceğinizi düşündüğüm
00:01:25 Hayatınızda böyle muhteşem
00:01:29 Göster onlara.
00:01:35 -Onu sevdiler!
00:01:41 Şimdi, her "pisi" tek bir şeyin
00:01:47 İlkin kim almaya gelecek...
00:01:49 Ve kim son gelecek.
00:01:51 Kasabadaki en büyük erkek kedi kim?
00:01:54 Benim, benim, benim, benim!
00:01:58 Tamam, bunu yapmanın tek bir yolu var.
00:02:02 Donanımınıza bir bakalım.
00:02:04 Hadi. Hadi
00:02:07 Bütün erkekler beraber.
00:02:10 Üçe kadar sayınca, sizi büyük eşkıyalar.
00:02:15 Bir!
00:02:17 İki!
00:02:19 Üç!
00:02:23 Harika...
00:02:26 Bakın... bütün ihtişamıyla mertlik.
00:02:29 Tanrım, daha önce bunu
00:02:31 -Şimdi ise onlardan bir sürü var!
00:02:38 Sıra, lütfen, sıra.
00:02:43 Bırakın bakayım.
00:02:44 Sanırım şimdi onunla yer değiştirmelisin.
00:02:51 Ve onunla da sen.
00:02:56 Daha iyi.
00:02:59 O nerede?
00:03:03 Oo, işte orada.
00:03:06 Bu çok küçük...
00:03:08 ...ve titrek.
00:03:13 -Umarım diğerlerinin ki böyle değildir?
00:03:16 Son gibi görünüyor, değil mi, Melissa?
00:03:19 Çıkar şunu.
00:03:23 Harika gösteri,
00:03:26 Simdi sıra şunda.
00:03:27 Hepinizin beklediği an...
00:03:29 ...kim önce gidecek?
00:03:33 Yaparız, en büyüğüyle başla ve
00:03:36 Hayır, küçükle başla ve
00:03:40 Ortancayla başla ve senin için
00:03:45 -En küçük benim, önce ben gidiyorum.
00:03:49 Söylediğin şeye dikkat et, büyük yarak!
00:03:51 -Yumruk mu istiyorsun?
00:03:55 Tamam, işte bu.
00:04:06 Gino!
00:04:11 Sırada benim. Hadi Gino,
00:04:17 Eğlence mi istiyorsunuz?
00:04:19 "Ölü vücudunuzun" değeri nedir?
00:04:26 Terbiyesiz adam.
00:04:43 Şimdi haberler geliyor,
00:04:46 Kont Floransa'ya vardı.
00:04:51 Şimdi Pampinea bir çıkmaz içindeydi.
00:04:54 Lorenzo'yu bütün o rahibelerle yalnız
00:04:58 Bunu nereden biliyorsun?
00:05:00 Bahçede onu şarkı söylerken duydum.
00:05:03 -Emin misin?
00:05:12 Güzel bir sesi var.
00:05:15 Sadece karşı koymak zor olacak.
00:05:19 Hoşcakal ve sağol.
00:05:40 Kasap geldi, Bir bıçak getirdi.
00:05:47 Kesmeye hazır senin...
00:05:49 Hayır, Lütfen!
00:05:59 Bir mucize!
00:06:02 Konuşabiliyorum!
00:06:06 Defol!
00:06:57 İnsan mısın?
00:07:00 Hayır, bu havuzun ruhuyum.
00:07:05 Bende böyle düşünmüştüm.
00:07:07 Ve şimdi senin büyünün
00:07:12 Evet, şimdi su içtin ve
00:07:17 Bir büyücü olmadan önce nereliydin?
00:07:22 -Floransa
00:07:26 Düğüne.
00:07:31 -Gelin mi oluyorsun?
00:07:36 ...evlenmeye gidiyor olurdum.
00:07:41 Şey, ben de senin gibi
00:07:44 ...tesadüfen bana isminin Pampinea
00:07:50 ...o zaman hayatım tamamlanırdı.
00:07:53 Çünkü sorgusuz sualsiz, hayatımda
00:07:59 Ben Pampinea Anastasi isem,
00:08:03 Dimitri Vyacheslav
00:08:06 Alexander Piotr Abramovich
00:08:12 Novgorod krallığından ve sen...
00:08:16 Sen, yakında benim gelinim olacak olan
00:08:21 Hayır, ben bir büyüyüm.
00:08:24 Ve sen seslenişime cevap verdin.
00:08:28 Bu özel anda...
00:08:31 ...bir kadının hediye vermesi gerektiği zaman.
00:08:35 Bütün kadınların saklamayı
00:08:39 Bir kadının bir erkeğe
00:08:43 Bekleyemeyeceğin bir şey.
00:08:48 Karşılaştığımızı kimseye söylememelisin.
00:09:07 bazı şeylerde başarılı olmak,
00:09:12 ...tasarladığı şeyi almadığından emin
00:09:22 Lorenzo De Lamberti.
00:09:25 Pampinea Anastasi.
00:09:28 Burada ne yapıyorsun?
00:09:29 Bilirsin, sadece...
00:09:30 ...günümün tadını çıkarıyorum.
00:09:33 Şehir hayatından kaçmak için,
00:09:36 Bahçıvan mı?
00:09:37 Doğayla güçlü bir ilişkim var.
00:09:42 Güzel, o halde sonra görüşürüz.
00:09:48 Hayır, bekle, bekle.
00:09:52 -Nereye gidiyorsun?
00:09:55 Evet, bunu duymuştum.
00:09:58 Novgorod'lu şişman kısa bir Rus'la mı?
00:10:01 Çok popüler olduğunu duydum...
00:10:06 Gerbino Della Ratta'dan mı bahsediyorsun?
00:10:08 Bok herifin teki.
00:10:10 Borcun için ders istediğini duydum.
00:10:15 Doğayla olan ilişkinin tadını çıkar.
00:10:19 Belki seninle gelebilirim...
00:10:23 ...koruman olmak için.
00:10:26 ...seni şişman Rus'un kollarına
00:10:32 Bütün iyi hacılar gibi,
00:10:34 Varmıştım.
00:10:38 Cennet.
00:10:51 Bu manastırdaki Ana
00:10:54 ...şehvetli ve azgın bir kadın
00:10:57 -Kim o?
00:11:00 ...ve dua yeri arayan kutsal pederim.
00:11:09 Seni kutsal anaya götüreceğim.
00:11:12 -Peder, her hangi bir yeteneğiniz var mı?
00:11:16 -Bahçıvanlık, belki.
00:11:21 Güzel.
00:11:23 Yukarıda göreceğiniz bütün bu sessizlik,
00:11:27 ...sağır ve dilsiziz.
00:11:28 Birçok şeyi görebiliriz, ama onlar hakkında
00:11:34 Beni anlıyor musunuz?
00:11:40 Sessizlik...
00:11:44 Ve bahçıvanlık.
00:11:55 Banyo yapmayı önemser misin?
00:11:59 Banyo mu?
00:12:35 Düğün için mükemmel bir yer.
00:12:48 Henüz kimse gelmedi,
00:12:53 Lorenzo!
00:12:58 Bekle, Lorenzo.
00:13:03 Sadece biraz daha kalabilirsin.
00:13:15 Gözlerin bağlı mıydı?
00:13:20 Onu öptüğün zaman
00:13:22 O beni öptüğü zaman.
00:13:26 Yakında onu unutacaksın,
00:13:29 Onu ve öpüşmeyi unutacaksın.
00:13:32 Sen, Lorenzo Lamberti,
00:13:36 Bana inanmak zorunda değilsin.
00:13:39 Hiç görmediğin bir kadına aşık
00:13:43 Basit.
00:13:47 Her şey bir öpüşmeyle oldu.
00:13:52 Onu nasıl bulacaksın?
00:13:54 Hiç görmediğin bu kadın,
00:14:01 Bilmiyorum.
00:14:04 Bilmiyorum, belki haklısın.
00:14:06 Yani o manastıra girmeme izin
00:14:13 Galiba en iyisi onu unutman, Lorenzo.
00:14:19 Onu unutmayacağım.
00:14:37 Onu bulsaydın ne olurdu?
00:14:39 Onu bulup öpseydin ve rüyan
00:14:44 Kendini nasıl hissederdin?
00:14:46 Bu bir rüya değil.
00:14:47 Lorenzo, o değerli öpüşme hatırası,
00:14:52 Göreceksin.
00:14:53 Kanıtlamak için seni ben öpmek
00:14:56 -Sanki bu bir meydan okuma.
00:14:59 Daima her erkeğin öpmek
00:15:03 Ama?
00:15:04 Ama... sen hep çok...
00:15:09 Çok ne?
00:15:13 Çok iyi,
00:15:19 Çok güzel...
00:15:22 Daima ulaşılamayacak olan her şey.
00:15:28 Şimdi beni neden öpmüyorsun, Lorenzo?
00:15:30 Kendini daha iyi hissetmene
00:15:36 Seni hep öpmek istediğimi fakat asla
00:15:43 Her zaman için,
00:15:51 Gözlerini kapat.
00:16:03 Gerbino, bunu biliyordum.
00:16:06 Bu o!
00:16:08 Kaç Lorenzo. Lütfen.
00:16:11 Kaç, kaç!
00:16:14 Della Ratta! Seni bok herif.
00:16:18 Geldiğinin kokusunu alabiliyoruz.
00:16:21 Lorenzo!
00:16:22 Hadi! Beni öldürmek mi istiyorsun?
00:16:26 Hadi!
00:16:32 Hadi.
00:16:36 Bana bir kılıç ver!
00:16:40 Biri bana kılıç versin!
00:16:48 Gerbino Della Ratta!
00:16:53 Gerbino, bırak onu!
00:16:56 Bırak onu!
00:17:02 Seninle evlenmeyeceğim.
00:17:05 Onu öldürsen de evlenmeyeceğim.
00:17:08 Onunla evlenmek mi?
00:17:12 Bu nasıl bir şey?
00:17:14 Onunla evleniyor musun?
00:17:42 Hata yaptın,
00:17:45 Beni bugün öldür, yarın hala
00:18:16 Onun başı dertte, Pampinea.
00:18:19 Çok dert.
00:18:21 Nasıl bir dert?
00:18:23 Hırsızlık.
00:18:25 Cinayet.
00:18:28 Söylediğin şeye inanabilirim,
00:18:32 Ama o sadece bir çocuk.
00:18:35 Lütfen.
00:18:41 Lütfen.
00:18:42 Ne?
00:18:44 Aşağı eğilme.
00:18:55 Ne yapıyorsun?
00:19:00 Dinle.
00:19:09 -Şimdi, aşağı in.
00:19:15 Hayır.
00:19:18 Sadece içine düşmeni istemiyorum.
00:19:21 Nasıl düşebilirim?
00:19:22 -Çocukluğumdan beri bu kuyunun üstünde oynuyorum.
00:19:29 Lorenzo'yu serbest bırak ve
00:19:33 Şimdi mi?
00:19:36 Benimle şimdi evlenecek misin?
00:19:40 Evet.
00:19:42 Ama seninle evlenirsem ve sen
00:19:45 Ellerin kanlıysa...
00:19:47 ...o zaman hayatının geri kalanını
00:19:49 Anlıyor musun?
00:19:51 Vermek zorunda olduğum
00:19:56 Sözüm var.
00:19:59 Rahip çağırtacağım.
00:20:02 Böyle bir rahibi nasıl bulacaksın?
00:20:05 Bulamazsak topların
00:20:10 -Hey, sen!
00:20:12 Peder, nereye gidiyorsun?
00:20:15 Pampinea'nın evine.
00:20:18 Düğüne mi?
00:20:21 Bir rahip getirmek için gönderildiğimizi ve
00:20:25 Tanrının sözü, hızlı gidin.
00:20:27 Hey, seni tanıyor muyum?
00:20:30 Yüzün tanıdık geliyor.
00:20:32 Elbiseler, hep aynı görünür.
00:20:49 Gitmelisin. O fikrini
00:20:52 Onunla evlenecek misin?
00:20:54 Seni ilgilendirmez.
00:20:57 Rahip burada.
00:20:59 Zamanın varken git.
00:21:08 Düğünden önce itirafı duymalı.
00:21:11 Önce ben gideceğim.
00:21:20 Öyleyse, açık olmak gerekirse, şimdi
00:21:25 -Üç.
00:21:27 Lorenzo!
00:21:28 Sadece Lorenzo'yu seviyorum.
00:21:30 Ama Kont ile karşılaşmadın mı?
00:21:33 Ona aşık olabilirsin.
00:21:34 -Hayır, sadece Lorenzo.
00:21:37 Evet. Hayır. Beni seviyor,
00:21:42 Rahip olmak hiç kolay değil.
00:21:48 Lütfen elinden geldiğince oyala.
00:22:23 Ve fark ettim ki...
00:22:25 ...başka insanların parasını çalmak kendim
00:22:29 Ya öldürdüklerin.
00:22:39 -Hatırlayamıyorum.
00:22:43 Babana sözünü etmediğin bir şey değil.
00:22:53 Seni tanıyor muyum?
00:22:57 Yüzün tanıdık geliyor,
00:23:01 Elbiseler, hep aynı görünür.
00:23:12 Kendini bu korkunç günahlardan...
00:23:13 ...arındırmak ve ebedi kurtuluş umudu
00:23:18 ...bütün cinsel düşünce ve cinsel...
00:23:21 ...eylemlerden kaçınmalısın.
00:23:25 Ama ben şimdi evlenmek üzereyim!
00:23:30 Bu... yani!
00:23:32 Ve aptalca.
00:23:34 Şey, elbette gerçekten
00:23:39 ...o zaman acı çekmeyi beklemelisin,
00:23:41 ...olduğunu sana göstermek
00:23:45 Buna kefaret denir.
00:23:47 Bu... gerçekten,
00:23:55 Tanrı gizemli bir şekilde çalışır.
00:24:00 Şey, ona yaptığım şey çılgınlıktı.
00:24:03 Ama o beni sıkıştırmadan önce,
00:24:10 Gerbino'nun seni öldürmemiz için
00:24:14 Bunu tahmin ediyorum.
00:24:16 Kirli iş, öldürme.
00:24:18 -Bahçıvan olmayı tercih ederdim.
00:24:21 Dinle.
00:24:25 -Ama söylemeyeceğine söz vermelisin.
00:24:36 -Söz veriyorum.
00:24:46 Elim ağrıdı.
00:24:49 Gerçekten, gerçekten ağrıdı.
00:24:53 Pampinea Anastasi'nin
00:24:57 -Bu taraftan.
00:25:00 Sen kimsin?
00:25:02 Ben Kont Dimitri Alexander
00:25:08 Kısa, şişko Rus.
00:25:28 Hepiniz şahitsiniz.
00:25:32 Sen Gerbino Della Ratta mısın?
00:25:36 Kim olduğumu biliyorsun.
00:25:37 Lütfen işimi zorlaştırma.
00:25:39 Sorularıma cevap vermezsen
00:25:44 Sen Gerbino Della Ratta mısın?
00:25:47 Benim.
00:25:50 -Ve sen Pampinea Anastasi misin?
00:25:54 Ve siz ikiniz en son ne zaman günah çıkarttınız?
00:25:58 Bu gün günah çıkarttım, peder.
00:26:00 -Bütün günahlarını itiraf ettin mi?
00:26:04 Gerbino Della Ratta.
00:26:05 En son ne zaman günah çıkarttın?
00:26:07 -Ne zaman günah çıkarttığımı biliyorsun.
00:26:10 "Bu gün günah çıkarttım, peder."
00:26:16 -Bu gün günah çıkarttım.
00:26:20 Peder.
00:26:23 O zaman her ikiniz, bedenen ve ruhen
00:26:27 -Geldim.
00:26:30 -Yıkandınız mı?
00:26:32 Pampinea?
00:26:33 Evliliğimin olduğu bu günde banyo yaptım.
00:26:37 Hepiniz şahitsiniz, bu kadın bedenen ve ruhen
00:26:42 Gerbino Della Ratta.
00:26:44 Düğün günün olan bu günde
00:26:47 -Evet.
00:26:50 -Banyo yaptığımı az önce sana söyledim.
00:26:53 Banyo yaptım!
00:26:54 Tamamen mi? Alttaki, bacaklarının arasında
00:26:58 Ne?
00:26:59 Bana ellerini göster.
00:27:02 -Tırnaklarında kir var.
00:27:06 Orada. Kirli tırnakların
00:27:10 Bu çok saçma
00:27:14 Hepiniz şahitsiniz, bu adamın bize bedenen
00:27:19 Ama kirli tırnaklarla gelmiş.
00:27:22 Ellerini yıkamalısın.
00:27:30 En az.
00:27:43 -İşte.
00:27:51 Sadece işini yapıyor.
00:27:53 Tamamen.
00:27:55 Bu arada, hizmetlerimin bir ücreti var.
00:28:07 Bu çok hoş.
00:28:14 Bu güzel şarabı dolduruyorum.
00:28:33 Biraz yeni, belki güzel.
00:28:37 ...küf, küf kokulu.
00:28:42 Gerçekten sadece burada
00:28:47 ...gibi bayat osuruk olarak
00:28:51 Bizi şimdi evlendir, seni piç.
00:28:53 Sizi karı koca ilan ediyorum.
00:28:55 Evlendiniz. Rahatla, keyfine bak.
00:28:59 Hey!
00:29:10 Ben Kont Dimitri Viacheslav
00:29:13 Novgorod krallığından
00:29:17 ...Dzerzhinski'nin ilk oğlu.
00:29:23 Beni durdurmaya çalışan
00:29:26 Çok geç kaldın.
00:29:30 Bu benim karım.
00:29:32 Burası benim evim.
00:29:34 Hala nefes alacak hava varken
00:29:37 Bu hanım senin karın olabilir.
00:29:39 Ama artık dul bir kadın olacağını
00:29:43 Seni sıçan.
00:29:45 Sağ kolum olan
00:29:48 Onların hayatını çaldın.
00:29:49 Şimdi bunu ödemelisin!
00:30:01 Lorenzo!
00:30:12 Koş!
00:30:38 -Buradan mı gidiyoruz?
00:30:41 -Sen bu taraftan gidiyorsun, ben de bu taraftan.
00:30:43 Lorenzo Lamberti.
00:30:46 Yolda ki soyguncu. Evet!
00:30:49 Biliyorum, biliyorum.
00:30:52 İlk oğlu!
00:30:54 Tek erkek. Dokuz kız.
00:31:03 Gerbino Della Ratta.
00:31:35 Kızı alıp bana getirin.
00:31:57 Onları öldürüp aşağı bana atın.
00:31:59 Merhaba.
00:32:01 Söyle bana...
00:32:26 İnanılmaz, küçük kılıcını düşürdün.
00:32:29 Kaldır onu.
00:32:31 Benimle dövüş.
00:32:32 Benimle dövüş ya da
00:32:35 Bekle.
00:32:38 Henüz bitmemiş bir işimiz var.
00:32:41 Bu doğru değil mi, Gerbino?
00:32:44 Beni öldürmek mi istiyorsun?
00:32:46 Üzgünüm dostum.
00:32:49 Ben onu öldürmeden sen öldürürsen,
00:32:52 Burada buna karar verelim.
00:33:03 Pekala, nasıl istersen.
00:33:07 Neden ona katılmıyorsun?
00:33:09 Onunla dövüşeceğim.
00:33:12 Ama karışma.
00:33:16 Karışabilirim.
00:33:20 Karışmayabilirim.
00:33:23 Seninle biraz dans etmeye
00:33:28 Endişelenme dostum.
00:33:30 O seni öldürürse, her iki
00:33:33 Öleceksin.
00:34:06 Yukarı çıkmak için yardıma
00:34:55 Öldür onu, öldür onu.
00:34:58 Kılıcını onun kalbine sok!
00:35:03 Hala bir kumarbaz mısın, Gerbino?
00:35:06 Bu taraftan gidersen, ölürsün.
00:35:08 Bu taraftan bana gelirsen, ölürsün.
00:35:11 Bu taraftan git...
00:35:34 Aşağı gidiyorsun.
00:35:36 Sıçtım!
00:35:53 Dostum, öğüdümü tut.
00:35:55 Bu kuyudan su içme.
00:36:04 Özür dilerim.
00:36:11 -Lorenzo böyle mi?
00:36:14 Bu arada, ben gerçekten rahip değilim.
00:36:29 -Kont Dzerzhinski!
00:36:35 Vatanım Novogrod'dan buraya sana geldim,
00:36:42 Ve seni karım yapmak için.
00:36:46 Buradayım, merhaba.
00:36:48 Kont Dzerzhinski, sen hayatımda gördüğüm
00:36:53 Evet, biliyorum.
00:36:55 Ama seninle evlenemem.
00:37:04 Aramızda olan bunca şeyden sonra
00:37:10 Ne demek istiyorsun? Anlamıyorum.
00:37:14 Ama sen Pampinea Anastasi değilsin.
00:37:19 -O... Pampinea Anastasi'dir.
00:37:26 -Onu tanıyor musun?
00:37:31 Ona aşığım ben.
00:37:44 Melissa, gerçekten,
00:37:49 Bu bir düğüne pek benzemiyor.
00:37:51 Filomena, düğün olacak.
00:37:53 Umarım, düğün olur.
00:37:56 Lorenzo
00:37:59 Neredesin?
00:38:11 Lorenzo!
00:38:19 Lorenzo
00:38:29 Lorenzo
00:38:31 Kalbimi çaldın. Seni seviyorum.
00:38:39 Seni seviyorum.
00:38:44 Pampinea...
00:38:46 Sen en güzel...
00:38:51 Hayatımda gördüğüm en güzel kız.
00:38:56 Ama ben kalbimi bir öpücüğe verdim,
00:39:02 Keşke onu unutabilsem...
00:39:09 Lorenzo, gözlerini kapat.
00:39:14 Sadece gözlerini kapat.
00:39:26 Seni gördüğüm her gün...
00:39:28 Her gece senin yanında uyurken.
00:39:34 Her gün. Her gece.
00:39:50 Sen...
00:39:55 Sendin.
00:39:58 Şimdi onu unutacak mısın?
00:40:04 Asla.
00:40:27 Böylece, bu benim ödülümdür.
00:40:29 Bütün bunlar olurken...
00:40:32 Bir papatya gibi buradan uzaklaşıyorum.
00:40:33 Şey, kendiniz için bakabilirsiniz.
00:40:45 Romantizm.
00:40:47 İhtiras.
00:40:52 Pekâlâ, manastıra geri dönüyorum.
00:40:57 Orada bir melek var ve
00:41:05 Gözlerini birlikte kapat.
00:41:08 Hayır...
00:41:11 Sen kapatıyorsun.
00:41:17 Çeviren: Ali Çakır