Balls of Fury
|
00:00:46 |
Ben Murat, nam-ı diğer deliheart. |
00:00:54 |
1936, Jesse Owens. |
00:00:59 |
Ve şimdi 1988 yılındayız, |
00:01:02 |
Birleşik Devletler masa tenisi şampiyonu, |
00:01:05 |
Onu Sports Illustrated dergisinde, |
00:01:09 |
hatta McDonalds'ın kolleksiyoncular |
00:01:13 |
Altın çocuk buzlu izlanda da 1. raunda, |
00:01:17 |
ve çekoslavakyada 2. raunda |
00:01:21 |
Şimdi kısa bir süre için |
00:01:25 |
Burada bize |
00:01:29 |
Onunla 200'ün üstünde |
00:01:31 |
Koçu ve babası, Birleşik Devletler |
00:01:36 |
Randy, |
00:01:39 |
İsmin en büyük |
00:01:40 |
arasına daha şimdiden girdi. |
00:01:44 |
ve bu isimler arasında, |
00:01:47 |
Randy, |
00:01:51 |
bu gece senin üstünde olacak. |
00:01:53 |
Amerika! Amerika! Amerika! |
00:01:55 |
Saat 2:45 |
00:01:57 |
Erkekler masa tenisi |
00:02:00 |
Minik toplar, altın için zıplayacak. |
00:02:02 |
Amerika! Amerika! Amerika! |
00:02:04 |
Şimdi, Amerika Birleşik Devletlerinden |
00:02:08 |
Randy Daytona! |
00:02:10 |
İşte o, |
00:02:11 |
salona gayriresmi maç müziği |
00:02:14 |
süper grup Def Leppard'ın |
00:02:17 |
Seni seviyorum, Randy! |
00:02:22 |
Hey, delikanlı, |
00:02:24 |
Babamı gördün mü? |
00:02:25 |
Hayır. |
00:02:30 |
Neredeydin? |
00:02:31 |
Bunu kaçıracağımımı sandın? |
00:02:39 |
Maç için bahse girmedin, |
00:02:42 |
Baba, söz vermiştin. |
00:02:44 |
Bunu düşünmemeye çalış, |
00:02:45 |
Şimdi, Doğu Almanyadan, |
00:02:48 |
Karl Wolfschtagg! |
00:02:55 |
Almanya! Almanya! |
00:03:14 |
İyi olan kazansın, ha? |
00:03:19 |
Onu yok edeceğim! |
00:03:21 |
Kraut'ı mahfet! |
00:03:40 |
SPİKER: |
00:03:44 |
... masayı çevreleyen şiddet nefes kesiyor. |
00:03:49 |
Daytona'dan mükemmel vuruşlar. |
00:03:54 |
Her iki oyuncuda |
00:03:57 |
Yüksekten kavisli bir top. |
00:04:00 |
Ve Manslaughter'dan bir smaç. |
00:04:12 |
Bir smaç daha! |
00:04:16 |
daha geriye! |
00:04:19 |
geriye! |
00:04:21 |
ve kalabalık |
00:04:25 |
Topa doğru uzanıyor. |
00:04:26 |
Dikkat et! |
00:04:28 |
Kahretsin! |
00:04:33 |
Randy? Randy? İyimisin? |
00:04:36 |
Randy? Randy? |
00:04:38 |
Randy Daytona, |
00:04:42 |
Maçı Doğu Almanya kazandı. |
00:04:52 |
Randy? |
00:04:54 |
Disneylanda gideceğim! |
00:05:08 |
Hadi ama beyler, |
00:05:10 |
Bay Feng kredilileri uzatmaz. |
00:05:17 |
Beyler, vakit nakittir. |
00:05:19 |
Çabucak. |
00:05:22 |
Tanrım! |
00:05:25 |
Evet, Korede bisküvi |
00:05:28 |
Reno'nun altın çocuğu |
00:05:31 |
ve 100 yaşına kadar yaşasa bile, |
00:05:35 |
Eğer Amerikaya dönerse, |
00:05:42 |
Cennete iki bilet! |
00:05:45 |
Çantanı toplamayacakmısın? |
00:05:49 |
Aldım... |
00:05:54 |
Aldım... |
00:06:00 |
Haydi cennete gidelim |
00:06:06 |
Evet! Teşekkürler! |
00:06:08 |
Seyircileri selamla, tatlım. |
00:06:10 |
İşte, benim kuşum! |
00:06:12 |
Peki, |
00:06:15 |
O gerçek bir pinpon sihirbazı... |
00:06:19 |
Randy Daytona! |
00:06:21 |
Haydi, onu cesaretledirelim. |
00:06:28 |
Bu öğleden sonra kendinizi |
00:06:36 |
Peki! |
00:06:59 |
Çalışmak istemiyorum. |
00:07:01 |
Bütün gün boyunca sadece |
00:07:13 |
Hey! |
00:07:16 |
Teşekkürler! |
00:07:22 |
Hey, bir gönüllü! |
00:07:25 |
Ben sadece biraz daha |
00:07:31 |
Dur! |
00:07:35 |
Teşekkürler! |
00:07:41 |
Bizler oyuncuyuz. |
00:07:44 |
Strip sokağındaki en gevşek yerlerde bile |
00:07:49 |
...sahnedekiler, insanların merakını |
00:07:53 |
Onlara kalp krizi geçirtmiyor, |
00:07:57 |
Üzgünüm, Rick. |
00:08:00 |
Biliyorum, çünkü kovuldun. |
00:08:04 |
Tiyatromdan pis kokunu götür. |
00:08:11 |
Üzgünüm, Randy. |
00:08:13 |
Fakat bazı ajanlar |
00:08:16 |
Belki o şovumuzu kaçırmıştır. |
00:08:22 |
Teşekkürler, Bethany. |
00:08:24 |
Benim adım Sarah. |
00:08:27 |
Benimle dalgamı geçiyorsun? |
00:08:29 |
Beş yıl boyunca |
00:08:35 |
Bay Daytona? |
00:08:37 |
Ernie Rodriguez, FBI. |
00:08:39 |
Oh, Tanrım! Ben yapmadım, |
00:08:42 |
Onun kalp hastası olduğunu |
00:08:44 |
Bunun için burda değilim. |
00:08:45 |
Aslında, gösterinizin bir |
00:08:49 |
Sağlıkçılar ortaya çıkana kadar, |
00:08:52 |
Şey, başım derttemi... |
00:08:53 |
Hayır. |
00:08:54 |
Yardımınıza ihtiyacımız |
00:08:56 |
FBI çok gizli bir görev için |
00:08:59 |
Size özgü yeteneklere |
00:09:09 |
Şaka yapmıyorum, dostum. |
00:09:11 |
Hadi ama, adamım. |
00:09:13 |
Kes şunu. |
00:09:17 |
Sahte silah ve herşey. |
00:09:24 |
Şimdi, niçin büyük adam |
00:09:26 |
ve bir gezintiye çıkacağız. |
00:09:32 |
ERNIE: |
00:09:33 |
Sanırım onu yakalamamıza yardım |
00:09:36 |
Onun adı Bay Feng. |
00:09:37 |
Bay Feng mi? |
00:09:40 |
Bu adam babamı öldürdü. |
00:09:42 |
Biliyorum. |
00:09:43 |
Onun yüzünün |
00:09:46 |
Bu robot resim, ATF'den |
00:09:50 |
Bir dakika, |
00:09:52 |
George Takei? Bay Sulu? |
00:09:55 |
Onun birşeyler yapmak üzere |
00:09:58 |
Birleşik Devletlerde büyük |
00:10:00 |
ve ne adamım? |
00:10:03 |
Ne yapmak için doğduysan onu. |
00:10:05 |
Biliyorsun, Randy, |
00:10:07 |
O çocukken Çin için |
00:10:09 |
Şimdi her beş yılda bir, |
00:10:12 |
gizli bir yerde yapılan |
00:10:14 |
Sadece davetliler katılabiliyor. |
00:10:16 |
Onun adamları dünyanın |
00:10:18 |
ve en iyileri araştırıyor. |
00:10:20 |
Altın raketi gördün mü? |
00:10:24 |
Sen, Randy, |
00:10:27 |
Ben bir casus değilim, dostum. |
00:10:29 |
Bak, hiçbirşey yapman gerekmiyor |
00:10:31 |
Sadece birkaç turnuvaya |
00:10:33 |
Eğer düşündüğüm kadar iyisen |
00:10:34 |
Ben bir davetiye |
00:10:36 |
Bak, Bay Feng bu sene |
00:10:38 |
arananlar listesinde |
00:10:40 |
Randy, büyük birşey olacak. |
00:10:42 |
İşte olan şu, |
00:10:45 |
Ben matine şov yapıyorum. |
00:10:49 |
Bay Daytona, |
00:10:51 |
Bu teklifi yapmak için |
00:10:52 |
eğer yardım etmezsen hükümetin |
00:10:55 |
Bak yapamam adamım, tamam mı? |
00:10:59 |
Anladın mı? |
00:11:00 |
Belkide beni asla |
00:11:16 |
Beyazlar. |
00:11:18 |
Hey, baba üzgünüm, |
00:11:24 |
ve yine özür dilerim, |
00:11:29 |
Numaralar vardı, bir kişi 100 |
00:11:47 |
Afedersiniz? |
00:11:48 |
Afedersiniz? |
00:11:50 |
Bu yeni kaydıraklar |
00:11:53 |
Ne yapacaksın? |
00:11:57 |
Onlar bir mezarlığın hava |
00:11:59 |
Evet, Ürkütücü Kanallar adında |
00:12:03 |
Sanırım, onlar perili bir |
00:12:08 |
Dikkat et! |
00:12:15 |
Peki, kabul ediyorum. |
00:12:57 |
Bu kokuyu seviyorum. |
00:12:58 |
Tekrar yarışlara dönmek |
00:13:03 |
Ben pankekleri kastettim. |
00:13:05 |
Pankeklerin kokusunu seviyorum. |
00:13:07 |
Bak, eğlence için |
00:13:08 |
Anlaşıldı mı? Kazanmak için buradasın. |
00:13:10 |
Feng'in adamlarının burada |
00:13:12 |
Hayır, ama buraya durumunu |
00:13:14 |
Kazanacaksın, değil mi? |
00:13:16 |
Bu kopilleri yenebilirim. |
00:13:19 |
Evet, ilk olarak |
00:13:23 |
Randy Daytona |
00:13:26 |
Rakibi dört kez |
00:13:30 |
Çekiç. |
00:13:59 |
Ne demek istediği hakkında |
00:14:01 |
Bir tavuk mu yoksa bir |
00:14:16 |
Merhamet yok, Randy. |
00:14:41 |
Anneannen seni arabadamı |
00:15:00 |
Onu aldım sonunda? |
00:15:08 |
Tadı iyimiş. |
00:15:15 |
11'e 3! |
00:15:17 |
Sana paslandığımı söylemiştim. |
00:15:20 |
Niçin biraz gevşemiyorsun, |
00:15:22 |
Sadece biraz ısınnmak için |
00:15:24 |
Zamanımız yok. |
00:15:27 |
Dostum, forma girmen için |
00:15:34 |
ERNIE: |
00:15:36 |
Dünyanın en iyi pinpon |
00:15:40 |
Sinirlenme. |
00:15:46 |
Bu adam kör,bu yüzden |
00:15:49 |
Wong artık kimseyi eğitmiyor. |
00:15:51 |
Ve o asla bir hayaleti eğitmez. |
00:15:53 |
Kim? |
00:15:55 |
Bunun anlamı "beyaz adam" demektir. |
00:15:58 |
O sadece çinlilere |
00:16:04 |
Lanet olsun. |
00:16:06 |
Hey... |
00:16:13 |
İyimisin, dostum? |
00:16:14 |
Defolun! |
00:16:16 |
Defolun. |
00:16:19 |
Beyaz olduğumuzu nasıl anladın? |
00:16:22 |
Hep bunun için gelirler. |
00:16:26 |
Eğitim için çok geç kalmışsın. |
00:16:30 |
Bodursun. |
00:16:31 |
Kendine güvensizlilik ile dolusun. |
00:16:35 |
Ve bayan deodorantı kullanıyorsun. |
00:16:40 |
İndirimdeydi. |
00:16:47 |
Feng en yetenekli öğrencimdi. |
00:16:51 |
O masa tenisini şeytan |
00:16:55 |
Fakat pahalı zevklere alıştı. |
00:16:58 |
Çalmaya ve haraç almaya başladı. |
00:17:00 |
Hırsız olduktan sonra |
00:17:05 |
Ve onu kovdum oda |
00:17:09 |
O kardeşim Le Ping'i de |
00:17:11 |
Le ping doğru yola girmeye çalışınca, |
00:17:14 |
Le Ping'in kızı babasız kaldı. |
00:17:17 |
Eğer Randy ve benim Feng'e gitmemizi |
00:17:20 |
Sana söz veriyorum. |
00:17:23 |
Gizli ajan, |
00:17:26 |
Yarın eğitime başlıyoruz, Randy. |
00:17:29 |
Sadece gücünü, onurunu ve |
00:17:33 |
Hey, gizli ajan. |
00:17:35 |
Sana hemen şimdi bir |
00:17:37 |
Senin çocuk başaramayacak. |
00:17:42 |
Ona birşeyler gösterebilirim. |
00:17:52 |
Dostum! |
00:17:54 |
Ne hata yaptım? |
00:18:00 |
Evet, bu ünlü Randy Daytona, |
00:18:05 |
Disneyland nasıldı? |
00:18:09 |
Her zaman böyle kalabalıkmıdır? |
00:18:11 |
Ben öğretirken değil. |
00:18:17 |
WONG: |
00:18:22 |
O babası Le ping'i onurlandırdı. |
00:18:30 |
Wong'un restoranı, |
00:18:33 |
Topları izleyin göğüslerimi değil. |
00:18:40 |
WONG: |
00:18:42 |
...eğitimini o verecek. |
00:18:44 |
Bana kalırsa ereksiyon dersi verecek. |
00:18:50 |
İlk kural hayalet, |
00:18:54 |
Anlaşıldı mı? |
00:18:55 |
Evet, anlaşıldı. |
00:19:15 |
Ne? |
00:19:47 |
Soğan erkeği. |
00:19:49 |
Bırak kendileri halletsin, adamım. |
00:20:17 |
Kız kaç kilo? |
00:20:27 |
Yapma dostum. |
00:20:36 |
Kim bunu ister... Oh. |
00:20:48 |
Maggie! |
00:20:50 |
Öfken huzurlu restoranımı |
00:20:58 |
Pişman olacaksın, Wong! |
00:20:59 |
Ve bir hayaleti eğitmek |
00:21:03 |
Bunu yaşlılara anlatacağım. |
00:21:04 |
Ejderha ile karşılaşmak |
00:21:10 |
Ejderhaya benim hakkımda, |
00:21:30 |
Evet hayalet başlıyoruz. |
00:21:34 |
Pinpon makarena değildir. |
00:21:39 |
Sabır ister. |
00:21:42 |
Mesleğinin zirvesinde bir |
00:21:46 |
İnceliklerini öğrenmek |
00:21:54 |
Acımasızdır. |
00:21:56 |
Savunmasız olursan |
00:22:00 |
Fakat ilerledikçe onu elinde tutabilirsin. |
00:22:03 |
Niçin? |
00:22:05 |
Çünkü o sadece bir fahişedir |
00:22:10 |
Hayalet bana raketini ver. |
00:22:12 |
İşte. |
00:22:14 |
Şimdilik bununla pratik |
00:22:21 |
Ne, sen delimisin? |
00:22:23 |
Bu imkansız dostum, |
00:22:27 |
Bu iyidi. |
00:22:29 |
Tamam. |
00:22:33 |
Haydi. |
00:22:36 |
Bir kez daha. |
00:22:44 |
Haydi. |
00:22:55 |
Bunumu yiyeceksin? |
00:22:56 |
Bedenini sağlamlaştırmalısın |
00:22:59 |
...tapınakta bir kum tanesi bile |
00:23:04 |
Elimde bir cırcırböceği tutuyorum. |
00:23:09 |
Bunu niçin yaptın? |
00:23:12 |
Elimden cırcırböceğini alabileceğini |
00:23:15 |
Ben sadece... |
00:23:18 |
O benim şanslı cırcırböceğim. |
00:23:23 |
Oh. |
00:23:25 |
Şey, O sadece... |
00:23:31 |
Yoksa onu ezdin mi? |
00:23:32 |
Hayır. |
00:23:34 |
Şanslı cırcırböceğimi ezdin mi? |
00:23:35 |
Hayır. |
00:23:39 |
Çok teşekkürler, evlat! |
00:23:44 |
Eee, Maggie, |
00:23:50 |
Afedersin, |
00:23:56 |
Fakat dün telefonda ingilizce |
00:24:00 |
Hayır, yanılıyor olmalısın, |
00:24:04 |
Ben sadece, seni daha iyi |
00:24:06 |
Ne yapmaya çalıştığını iyi |
00:24:09 |
Kendimi bildim bileli |
00:24:11 |
bana dokunmaya ve beni |
00:24:14 |
"Toplarım için bana |
00:24:16 |
Tahmin edeyim. |
00:24:17 |
Kızlar seninle ilgilenmedimi |
00:24:21 |
Evet, şey, |
00:24:23 |
Sakın kendini babamla karşılaştırma. |
00:24:27 |
Karşılaştırmıyorum,bu sadece bir oyun. |
00:24:29 |
Bu sadece bir oyun değil! |
00:24:31 |
Atalarım yaşamları boyunca, |
00:24:34 |
Sen bu geleneneğe bir |
00:24:36 |
Amcam senin onurlu olmadığını söylemişti. |
00:24:40 |
Cazibeni söndürelim, soğan erkeği. |
00:24:48 |
Oh, Tanrım. |
00:24:51 |
WONG: |
00:24:54 |
Göz ve el koordinasyonu. |
00:24:57 |
Dayanıklılık. |
00:25:01 |
Hadi, yapma! |
00:25:03 |
Önce kaşıkla toplara vurdurdun, |
00:25:08 |
Sineklere vurmayacaksın. |
00:25:11 |
Ne? |
00:25:14 |
Hadi! |
00:25:18 |
Oh, kahretsin! |
00:25:22 |
Oh, kahretsin! |
00:25:31 |
Eğitimin yarısına geldin. |
00:25:34 |
Bundan sonrası daha zor olacak. |
00:25:37 |
Ters vuruş. |
00:25:52 |
Kendine inanmalısın aksi halde |
00:25:57 |
Mesela, şu anda olduğu gibi. |
00:26:03 |
Ne? |
00:26:05 |
Ne demek istiyorsun, |
00:26:08 |
Baba! |
00:26:10 |
Kımıldama! |
00:26:12 |
Ellerini kafana koy! |
00:26:18 |
Oh, herşey yolunda dostum. |
00:26:21 |
Afedersin, dostum. |
00:26:25 |
Birkaç el atış da |
00:26:28 |
Beni dinle. |
00:26:29 |
Sen gerçekten tam lisanslı |
00:26:33 |
Ben ciddiyim, dostum. |
00:26:35 |
Biliyorsun, nasıl bir FBI ajanı |
00:26:40 |
Başka hiç kimse pinpon |
00:26:43 |
Tamam, onlar Feng'i |
00:26:46 |
Diğer işler için |
00:26:49 |
Ben arka plandayım. |
00:26:54 |
Bak, ben FBI'a heyecan için katıldım. |
00:26:56 |
Bilirsin, araba kovalamacaları, |
00:27:00 |
Martini içmek, |
00:27:04 |
Vaftiz kızım Martha'nın |
00:27:06 |
15. yaş gününden beri |
00:27:08 |
Son beş yıldan beri, |
00:27:14 |
Üstelik bir dakikada |
00:27:19 |
Alo. |
00:27:21 |
Maggie, senmisin? |
00:27:22 |
Yavaş konuş. |
00:27:24 |
İngilizce yavaş konuş. |
00:27:43 |
Ne oldu? |
00:27:47 |
Yabancılara öğretmek yasaktır. |
00:27:50 |
Biz yaşlılara karşı geldik, |
00:27:52 |
Çin kasabasında öğretmemi |
00:27:56 |
Pekala, merak etme. |
00:27:59 |
Kimin yaptığını zaten biliyoruz. |
00:28:04 |
Hayır, hayır, hayır, FBI olmaz. |
00:28:07 |
Bunu kendi yöntemlerimizle |
00:28:11 |
Hayalet, sadece sen |
00:28:15 |
Yaşlılara gitmelisin. |
00:28:17 |
Ejderha ile yüzleşmelisin. |
00:28:20 |
Peki, tamam, mola. |
00:28:21 |
Bak, antik çin maçları için |
00:28:24 |
Feng'in turnuvası yaklaşıyor. |
00:28:26 |
ve Feng'in adamlarının Andy'yi |
00:28:29 |
Onu bazı turnuvalara çıkarmalıyız. |
00:28:31 |
Aptal gizli ajan. |
00:28:33 |
Gerçek pinpon, |
00:28:36 |
O gölgelerde, karanlık sokaklarda, |
00:28:40 |
nakit para ile ucuz ve |
00:28:44 |
Eğer hayalet Ejderha'yı yenerse, |
00:28:49 |
Sana garanti ediyorum. |
00:28:59 |
Geldik. |
00:29:03 |
Buradan öteye yanlız gideceğiz. |
00:29:09 |
İyi şanslar, evlat. |
00:29:11 |
Sağol, dostum. |
00:29:21 |
Randy, bekle. |
00:29:23 |
Evet? |
00:29:24 |
Bunu almanı istiyorum. |
00:29:26 |
Bu babama aitti. |
00:29:27 |
Vay canına. |
00:29:31 |
Maggie, bunu alamam. |
00:29:34 |
Babam da bunu almanı isterdi. |
00:29:36 |
Al onu, artık hazırsın. |
00:29:38 |
O raket birçok düşmanı altetti. |
00:29:42 |
İyi şanslar, Randy. |
00:29:45 |
Sağol. |
00:29:51 |
Haydi, hayalet |
00:29:52 |
Ejderha, çin kasabasında en çok |
00:30:18 |
Pinpon'un, |
00:30:21 |
Burada servetler, |
00:30:24 |
Tamam abartıyorum ama benim |
00:30:28 |
İnsanlar burada pinpon için |
00:30:35 |
Demek yeterince iyi olduğunu |
00:30:37 |
Oynamak için para koymalısın. |
00:30:42 |
4 dolar. Para yoksa oyunda yok. |
00:30:46 |
5 doları bozabilirmisin? |
00:31:12 |
Bu adam bana çok zorlu |
00:31:13 |
Ejderha bu değil. |
00:31:18 |
İşte Ejderha bu. |
00:31:35 |
Hayalet, |
00:31:37 |
Unutma, sinirlendiğin zaman |
00:31:42 |
Teşekkürler, usta. |
00:31:51 |
3 sayıyı ilk alan oyuncu kazanır. |
00:31:54 |
Hayalet kaybederse, |
00:31:56 |
Wong ve onun soyundan gelenler |
00:32:00 |
ve Güney California'nın |
00:32:09 |
Ejderha diyorki, |
00:32:13 |
Masa tenisinde 5 yıldır hiçkimse |
00:32:32 |
O diyorki, "Bu adil değil. |
00:32:35 |
O diyorki, "bu gerçek değildi. |
00:32:39 |
"Bu servisi kimse karşılayamaz" |
00:32:45 |
"Çok dikkat et." |
00:33:01 |
O diyorki, |
00:33:02 |
"Belki biraz ara vermeye |
00:33:32 |
Evet! |
00:33:34 |
Evet, dedim! |
00:33:37 |
Bu doğru! |
00:33:40 |
Haklımıyım? |
00:33:42 |
Sadece evet demelisin. |
00:33:44 |
Güzel! |
00:33:51 |
Oh, Tanrım. |
00:33:55 |
Buraya gel, ufaklık. |
00:33:57 |
Kendine haksızlık etme, |
00:34:12 |
Sizi uyarıyım çocuklar, |
00:34:37 |
İşte paran |
00:34:41 |
Ne yazık ki, |
00:34:47 |
Bunu başaracağını biliyordum, |
00:34:50 |
Kazandı, değil mi? |
00:34:55 |
Bu kahrolasıda ne? |
00:35:12 |
Bay Daytona. |
00:35:15 |
Toplarınız Ejderha ateşinin |
00:35:25 |
Vay canına! |
00:35:27 |
Ustam Bay Feng, düzenlediği |
00:35:46 |
Otoyol ne tarafta? |
00:35:50 |
Oh, evet. |
00:35:52 |
Fast food rastoranından sağa dön, |
00:35:57 |
Bunu biliyordum. |
00:35:59 |
Evet. |
00:36:01 |
Bay Daytona, turnuvada görüşeceğiz. |
00:36:09 |
Ne? |
00:36:12 |
Oh, Altın raketi aldık. |
00:36:16 |
Gördüğünüz gibi bu raket bir |
00:36:31 |
"En uzun günde, iki elini |
00:36:34 |
"Bulutlara gireceğiz." |
00:36:38 |
Tabiki. |
00:36:39 |
Neyi öğrenmek için ve ne zaman |
00:36:42 |
Bu bir saat. İki elimizi |
00:36:44 |
En uzun gün. |
00:36:47 |
Bulutlara gireceğiz, |
00:36:49 |
Evet, ama hangi havaalanı? |
00:36:52 |
John Wayne Havaalanı olabilir. |
00:36:54 |
japon şirketine ait bir hangar var. |
00:36:59 |
Bunu kontrol edebilirsiniz. |
00:37:01 |
En uzun günde. |
00:37:05 |
Bu çok etkileyici. |
00:37:06 |
Bu raketin arkasında ingilizce |
00:37:08 |
Öğlen, Çarşamba, |
00:37:10 |
Her oyuncu koçunu, doktorunu |
00:37:12 |
Kaz kafalı, onların ihtiyacı |
00:37:14 |
Sizin için en gerekli şeyleri hazırladım. |
00:37:16 |
Bu bir yön belirleme cihazı, |
00:37:19 |
Bunu üzerinize sıkıca yerleştireceğiz, |
00:37:23 |
Bu işi batırma, Rodriguez. |
00:37:25 |
Feng'i içeri tıkacak kanıtları |
00:37:29 |
Teori istemiyoruz, |
00:37:31 |
Güçlü kanıtlarla onu uzun süre |
00:37:34 |
Evet efendim. |
00:37:35 |
Tahmin edeyim, arkadaşlar. |
00:37:36 |
Bu şeyi ayakkabımızın topuğunamı |
00:37:38 |
yoksa diş macunun tüpünemi yerleştireceğiz, |
00:37:41 |
Sanırım gizlice sızmamız gerektiği |
00:37:44 |
Eski moda yöntemde nedir? |
00:38:13 |
Tanrım, yavaş olun. |
00:38:15 |
Buradan sonra yanlız gitmeliyiz. |
00:38:17 |
İyi şanslar, gizli ajan dostum. |
00:38:20 |
Amcan kendine dikkat edebilir. |
00:38:24 |
Oh, dostum. |
00:38:27 |
Bastonu kullanmayı öğrenmelisin, dostum? |
00:38:36 |
Tamam. |
00:38:37 |
Üstünde bir milyon değerinde |
00:38:42 |
Üzgünüm. |
00:38:46 |
Onu öpte yolumuza devam edelim! |
00:38:50 |
Bu çok utanç verici... |
00:39:02 |
Geri dön, hayalet |
00:39:21 |
Güle güle. |
00:39:30 |
Güzel uçak. |
00:39:34 |
Daytona takımı. |
00:39:38 |
Bu taraftan, beyler. |
00:39:48 |
Benimle dalgamı geçiyorsun. |
00:41:14 |
Ev sahibinizi size sunmaktan |
00:41:19 |
Bu adam ateşini ejderhaya sattı, |
00:41:22 |
sonra onu çaldı, |
00:41:24 |
ve sonra Crips çetelerine tekrar sattı. |
00:41:26 |
Feng Usta'yı selamlayın. |
00:41:50 |
Yakam nasıl? |
00:41:56 |
Dostum onu birde George Takei'ye benzetiyorduk. |
00:42:05 |
Anlaşıldı tamam. |
00:42:06 |
Herşeyden önce, |
00:42:09 |
Burası kalabalıktan uzak olduğu |
00:42:13 |
Şimdi Ping-Pong veya |
00:42:19 |
"Ping-Pong," |
00:42:20 |
haydutların ve imparatorların sporu. |
00:42:24 |
Dünyanın heryerinden gelen |
00:42:29 |
seyredebilmek için bu ziyafette |
00:42:33 |
Her biri, bir efsane. |
00:42:36 |
Geçen yılın Kuzey Amerika şampiyonu |
00:42:39 |
ve halen Kanada kupasının sahibi, |
00:42:41 |
Bay Freddy "Fingers" Wilson. |
00:42:46 |
Güzel hareket. |
00:42:48 |
4 kez Avusturalya şampiyonu olan, |
00:42:56 |
Şirin. |
00:42:59 |
Japonya'dan, |
00:43:07 |
88 oyundan beri |
00:43:11 |
muhtemelen batının gelmiş geçmiş |
00:43:16 |
Emekli olmasına rağmen geldi |
00:43:20 |
O geri döndü, O kötü, |
00:43:25 |
Evet! |
00:43:28 |
Tekrar karşılaştık. |
00:43:34 |
Yıllar sana cömert davranmamış. |
00:43:37 |
Bende davranmayacağım. |
00:43:39 |
Her kıtadan şampiyonlarımız var, |
00:43:43 |
herkes isim kartını taksın. |
00:43:49 |
Beni kurtar. |
00:43:50 |
Ve şimdi yiyin, için, eğlenin. |
00:44:00 |
Aman Allahım! |
00:44:02 |
Geçmişten ne büyük bir sürpriz! |
00:44:07 |
Eğer o eski ustam değilse. |
00:44:10 |
Wong. |
00:44:12 |
Seni yaşlı azgın köpek. |
00:44:17 |
Yıllardır seninle tekrar |
00:44:25 |
Oh, teşekkürler. |
00:44:27 |
Söyle bana Randy, o hala |
00:44:32 |
Evet, Randy Daytona. |
00:44:35 |
Altın çocuk |
00:44:38 |
Evet, bilginize sunuyorum..., |
00:44:43 |
Wong her zaman en iyi |
00:44:45 |
Evet çok iyi olduğunu söylerdim ama |
00:44:49 |
Geri dönmüştüm ama sen beni kovdun. |
00:44:53 |
Fakat bana birşey öğrettin, Usta. |
00:44:57 |
Dakiklik. |
00:44:58 |
Ve ziyafet 15 dakika gecikti. |
00:45:01 |
Çorbalar soğudu. |
00:45:16 |
Oh, Feng! |
00:45:22 |
Bu sana ders olsun. |
00:45:26 |
Bu tekrarlanmasın. |
00:45:30 |
Beyler. Sporcular. |
00:45:33 |
Yavaş bir tonda çalmanızı istiyorum. |
00:45:51 |
Arzularınızı yerine getirmesi için |
00:45:57 |
Seks köleleri gibi mi? |
00:46:02 |
Hayır. |
00:46:05 |
Hayır, Bunu yapamam. |
00:46:09 |
Hayır, olmaz. Olmaz. |
00:46:14 |
Hayır, hayır. |
00:46:15 |
Evde bekleyen bir kız arkadaşım var. |
00:46:18 |
Demek istediğim o kız arkadaşım değil. |
00:46:21 |
Bay Feng dünyanın her tarafından... |
00:46:23 |
...seçtiği en güzel fahişelerden |
00:46:27 |
Onlar erotik sanatlarda ve şehvet |
00:46:32 |
Madem öyle, |
00:46:49 |
Ne haber? |
00:46:53 |
Bunlar... |
00:46:55 |
Bunlar erkek, |
00:46:57 |
Onların hepsi arzularınızı |
00:47:02 |
Evet, bütün arzularım şu anda |
00:47:09 |
Bu yüzden, gerek yok. |
00:47:10 |
Birini seçmelisin. |
00:47:15 |
Bak Feng'e söyle |
00:47:18 |
Tamam, ben seçeceğim. |
00:47:20 |
Gary. |
00:47:21 |
İyi hissediyormusun? |
00:47:22 |
İşe koyul. |
00:47:24 |
Ama... |
00:47:29 |
Seninle bir saniye |
00:47:30 |
Tatlı rüyalar, Bay Daytona. |
00:47:44 |
Yarın benim için çok önemli bir gün. |
00:47:47 |
Gidermisin... |
00:47:48 |
Hayır bunu yapamam. |
00:47:49 |
Bak eğer bu geceyi |
00:47:54 |
Şakamı yapıyorsun? |
00:47:55 |
Hayır, şaka yapmıyorum. |
00:47:56 |
Eğer bir seks kölesi |
00:47:59 |
Orlando'da yapılan o yetenek |
00:48:02 |
Bir yolcu gemisinde gösteri |
00:48:03 |
Sonra ne oldu bil, bum, |
00:48:06 |
Sözleşmedeki küçük yazıları |
00:48:09 |
Hey, bira istermisin? |
00:48:12 |
Tamam. |
00:48:17 |
İşte al, dostum. |
00:48:31 |
Evet... |
00:48:35 |
Tahta oyunu? |
00:48:37 |
Evet, oynayalım. |
00:48:42 |
Boggle oynayalım, olur mu? |
00:48:43 |
Bu ses bana bir |
00:48:46 |
Evet, tamam, elbette. |
00:48:50 |
Pekala. |
00:48:53 |
Seslere bakılırsa birisinin |
00:49:02 |
Oh, hayır, hayır, ahbap. |
00:49:06 |
Beni yenemezsin. |
00:49:10 |
Onlara gününü göster. |
00:49:13 |
Tamam, teşekkürler, dostum. |
00:49:14 |
Dikkat et. Olur mu? |
00:49:16 |
Sadece Boogle oynadık. |
00:49:18 |
Hey, nasılsın usta? |
00:49:20 |
Oh, hayalet. |
00:49:22 |
Zevk kızlarını denedin mi? |
00:49:25 |
Benim kızım, bir erkeğe karşı |
00:49:28 |
Oh, evlat! |
00:49:32 |
Bu kahrolası fahişelerde nerden çıktı? |
00:49:36 |
Usta dün gece olağanüstü |
00:49:40 |
Oh, dostum. |
00:49:42 |
Evet. |
00:49:43 |
Birşey bulabildin mi? |
00:49:44 |
Onlar çok sıkı korunan |
00:49:46 |
ama bugün etrafı gizlice araştıracağım. |
00:49:48 |
Tamam. |
00:50:03 |
Ne? |
00:50:05 |
Tuvalete gitmesi gerekiyormuş. |
00:50:07 |
Koridorun sonunda, |
00:50:11 |
Işık düğmesi sağ tarafta. |