Balls of Fury

tr
00:00:46 Ben Murat, nam-ı diğer deliheart.
00:00:54 1936, Jesse Owens.
00:00:59 Ve şimdi 1988 yılındayız,
00:01:02 Birleşik Devletler masa tenisi şampiyonu,
00:01:05 Onu Sports Illustrated dergisinde,
00:01:09 hatta McDonalds'ın kolleksiyoncular
00:01:13 Altın çocuk buzlu izlanda da 1. raunda,
00:01:17 ve çekoslavakyada 2. raunda
00:01:21 Şimdi kısa bir süre için
00:01:25 Burada bize
00:01:29 Onunla 200'ün üstünde
00:01:31 Koçu ve babası, Birleşik Devletler
00:01:36 Randy,
00:01:39 İsmin en büyük
00:01:40 arasına daha şimdiden girdi.
00:01:44 ve bu isimler arasında,
00:01:47 Randy,
00:01:51 bu gece senin üstünde olacak.
00:01:53 Amerika! Amerika! Amerika!
00:01:55 Saat 2:45
00:01:57 Erkekler masa tenisi
00:02:00 Minik toplar, altın için zıplayacak.
00:02:02 Amerika! Amerika! Amerika!
00:02:04 Şimdi, Amerika Birleşik Devletlerinden
00:02:08 Randy Daytona!
00:02:10 İşte o,
00:02:11 salona gayriresmi maç müziği
00:02:14 süper grup Def Leppard'ın
00:02:17 Seni seviyorum, Randy!
00:02:22 Hey, delikanlı,
00:02:24 Babamı gördün mü?
00:02:25 Hayır.
00:02:30 Neredeydin?
00:02:31 Bunu kaçıracağımımı sandın?
00:02:39 Maç için bahse girmedin,
00:02:42 Baba, söz vermiştin.
00:02:44 Bunu düşünmemeye çalış,
00:02:45 Şimdi, Doğu Almanyadan,
00:02:48 Karl Wolfschtagg!
00:02:55 Almanya! Almanya!
00:03:14 İyi olan kazansın, ha?
00:03:19 Onu yok edeceğim!
00:03:21 Kraut'ı mahfet!
00:03:40 SPİKER:
00:03:44 ... masayı çevreleyen şiddet nefes kesiyor.
00:03:49 Daytona'dan mükemmel vuruşlar.
00:03:54 Her iki oyuncuda
00:03:57 Yüksekten kavisli bir top.
00:04:00 Ve Manslaughter'dan bir smaç.
00:04:12 Bir smaç daha!
00:04:16 daha geriye!
00:04:19 geriye!
00:04:21 ve kalabalık
00:04:25 Topa doğru uzanıyor.
00:04:26 Dikkat et!
00:04:28 Kahretsin!
00:04:33 Randy? Randy? İyimisin?
00:04:36 Randy? Randy?
00:04:38 Randy Daytona,
00:04:42 Maçı Doğu Almanya kazandı.
00:04:52 Randy?
00:04:54 Disneylanda gideceğim!
00:05:08 Hadi ama beyler,
00:05:10 Bay Feng kredilileri uzatmaz.
00:05:17 Beyler, vakit nakittir.
00:05:19 Çabucak.
00:05:22 Tanrım!
00:05:25 Evet, Korede bisküvi
00:05:28 Reno'nun altın çocuğu
00:05:31 ve 100 yaşına kadar yaşasa bile,
00:05:35 Eğer Amerikaya dönerse,
00:05:42 Cennete iki bilet!
00:05:45 Çantanı toplamayacakmısın?
00:05:49 Aldım...
00:05:54 Aldım...
00:06:00 Haydi cennete gidelim
00:06:06 Evet! Teşekkürler!
00:06:08 Seyircileri selamla, tatlım.
00:06:10 İşte, benim kuşum!
00:06:12 Peki,
00:06:15 O gerçek bir pinpon sihirbazı...
00:06:19 Randy Daytona!
00:06:21 Haydi, onu cesaretledirelim.
00:06:28 Bu öğleden sonra kendinizi
00:06:36 Peki!
00:06:59 Çalışmak istemiyorum.
00:07:01 Bütün gün boyunca sadece
00:07:13 Hey!
00:07:16 Teşekkürler!
00:07:22 Hey, bir gönüllü!
00:07:25 Ben sadece biraz daha
00:07:31 Dur!
00:07:35 Teşekkürler!
00:07:41 Bizler oyuncuyuz.
00:07:44 Strip sokağındaki en gevşek yerlerde bile
00:07:49 ...sahnedekiler, insanların merakını
00:07:53 Onlara kalp krizi geçirtmiyor,
00:07:57 Üzgünüm, Rick.
00:08:00 Biliyorum, çünkü kovuldun.
00:08:04 Tiyatromdan pis kokunu götür.
00:08:11 Üzgünüm, Randy.
00:08:13 Fakat bazı ajanlar
00:08:16 Belki o şovumuzu kaçırmıştır.
00:08:22 Teşekkürler, Bethany.
00:08:24 Benim adım Sarah.
00:08:27 Benimle dalgamı geçiyorsun?
00:08:29 Beş yıl boyunca
00:08:35 Bay Daytona?
00:08:37 Ernie Rodriguez, FBI.
00:08:39 Oh, Tanrım! Ben yapmadım,
00:08:42 Onun kalp hastası olduğunu
00:08:44 Bunun için burda değilim.
00:08:45 Aslında, gösterinizin bir
00:08:49 Sağlıkçılar ortaya çıkana kadar,
00:08:52 Şey, başım derttemi...
00:08:53 Hayır.
00:08:54 Yardımınıza ihtiyacımız
00:08:56 FBI çok gizli bir görev için
00:08:59 Size özgü yeteneklere
00:09:09 Şaka yapmıyorum, dostum.
00:09:11 Hadi ama, adamım.
00:09:13 Kes şunu.
00:09:17 Sahte silah ve herşey.
00:09:24 Şimdi, niçin büyük adam
00:09:26 ve bir gezintiye çıkacağız.
00:09:32 ERNIE:
00:09:33 Sanırım onu yakalamamıza yardım
00:09:36 Onun adı Bay Feng.
00:09:37 Bay Feng mi?
00:09:40 Bu adam babamı öldürdü.
00:09:42 Biliyorum.
00:09:43 Onun yüzünün
00:09:46 Bu robot resim, ATF'den
00:09:50 Bir dakika,
00:09:52 George Takei? Bay Sulu?
00:09:55 Onun birşeyler yapmak üzere
00:09:58 Birleşik Devletlerde büyük
00:10:00 ve ne adamım?
00:10:03 Ne yapmak için doğduysan onu.
00:10:05 Biliyorsun, Randy,
00:10:07 O çocukken Çin için
00:10:09 Şimdi her beş yılda bir,
00:10:12 gizli bir yerde yapılan
00:10:14 Sadece davetliler katılabiliyor.
00:10:16 Onun adamları dünyanın
00:10:18 ve en iyileri araştırıyor.
00:10:20 Altın raketi gördün mü?
00:10:24 Sen, Randy,
00:10:27 Ben bir casus değilim, dostum.
00:10:29 Bak, hiçbirşey yapman gerekmiyor
00:10:31 Sadece birkaç turnuvaya
00:10:33 Eğer düşündüğüm kadar iyisen
00:10:34 Ben bir davetiye
00:10:36 Bak, Bay Feng bu sene
00:10:38 arananlar listesinde
00:10:40 Randy, büyük birşey olacak.
00:10:42 İşte olan şu,
00:10:45 Ben matine şov yapıyorum.
00:10:49 Bay Daytona,
00:10:51 Bu teklifi yapmak için
00:10:52 eğer yardım etmezsen hükümetin
00:10:55 Bak yapamam adamım, tamam mı?
00:10:59 Anladın mı?
00:11:00 Belkide beni asla
00:11:16 Beyazlar.
00:11:18 Hey, baba üzgünüm,
00:11:24 ve yine özür dilerim,
00:11:29 Numaralar vardı, bir kişi 100
00:11:47 Afedersiniz?
00:11:48 Afedersiniz?
00:11:50 Bu yeni kaydıraklar
00:11:53 Ne yapacaksın?
00:11:57 Onlar bir mezarlığın hava
00:11:59 Evet, Ürkütücü Kanallar adında
00:12:03 Sanırım, onlar perili bir
00:12:08 Dikkat et!
00:12:15 Peki, kabul ediyorum.
00:12:57 Bu kokuyu seviyorum.
00:12:58 Tekrar yarışlara dönmek
00:13:03 Ben pankekleri kastettim.
00:13:05 Pankeklerin kokusunu seviyorum.
00:13:07 Bak, eğlence için
00:13:08 Anlaşıldı mı? Kazanmak için buradasın.
00:13:10 Feng'in adamlarının burada
00:13:12 Hayır, ama buraya durumunu
00:13:14 Kazanacaksın, değil mi?
00:13:16 Bu kopilleri yenebilirim.
00:13:19 Evet, ilk olarak
00:13:23 Randy Daytona
00:13:26 Rakibi dört kez
00:13:30 Çekiç.
00:13:59 Ne demek istediği hakkında
00:14:01 Bir tavuk mu yoksa bir
00:14:16 Merhamet yok, Randy.
00:14:41 Anneannen seni arabadamı
00:15:00 Onu aldım sonunda?
00:15:08 Tadı iyimiş.
00:15:15 11'e 3!
00:15:17 Sana paslandığımı söylemiştim.
00:15:20 Niçin biraz gevşemiyorsun,
00:15:22 Sadece biraz ısınnmak için
00:15:24 Zamanımız yok.
00:15:27 Dostum, forma girmen için
00:15:34 ERNIE:
00:15:36 Dünyanın en iyi pinpon
00:15:40 Sinirlenme.
00:15:46 Bu adam kör,bu yüzden
00:15:49 Wong artık kimseyi eğitmiyor.
00:15:51 Ve o asla bir hayaleti eğitmez.
00:15:53 Kim?
00:15:55 Bunun anlamı "beyaz adam" demektir.
00:15:58 O sadece çinlilere
00:16:04 Lanet olsun.
00:16:06 Hey...
00:16:13 İyimisin, dostum?
00:16:14 Defolun!
00:16:16 Defolun.
00:16:19 Beyaz olduğumuzu nasıl anladın?
00:16:22 Hep bunun için gelirler.
00:16:26 Eğitim için çok geç kalmışsın.
00:16:30 Bodursun.
00:16:31 Kendine güvensizlilik ile dolusun.
00:16:35 Ve bayan deodorantı kullanıyorsun.
00:16:40 İndirimdeydi.
00:16:47 Feng en yetenekli öğrencimdi.
00:16:51 O masa tenisini şeytan
00:16:55 Fakat pahalı zevklere alıştı.
00:16:58 Çalmaya ve haraç almaya başladı.
00:17:00 Hırsız olduktan sonra
00:17:05 Ve onu kovdum oda
00:17:09 O kardeşim Le Ping'i de
00:17:11 Le ping doğru yola girmeye çalışınca,
00:17:14 Le Ping'in kızı babasız kaldı.
00:17:17 Eğer Randy ve benim Feng'e gitmemizi
00:17:20 Sana söz veriyorum.
00:17:23 Gizli ajan,
00:17:26 Yarın eğitime başlıyoruz, Randy.
00:17:29 Sadece gücünü, onurunu ve
00:17:33 Hey, gizli ajan.
00:17:35 Sana hemen şimdi bir
00:17:37 Senin çocuk başaramayacak.
00:17:42 Ona birşeyler gösterebilirim.
00:17:52 Dostum!
00:17:54 Ne hata yaptım?
00:18:00 Evet, bu ünlü Randy Daytona,
00:18:05 Disneyland nasıldı?
00:18:09 Her zaman böyle kalabalıkmıdır?
00:18:11 Ben öğretirken değil.
00:18:17 WONG:
00:18:22 O babası Le ping'i onurlandırdı.
00:18:30 Wong'un restoranı,
00:18:33 Topları izleyin göğüslerimi değil.
00:18:40 WONG:
00:18:42 ...eğitimini o verecek.
00:18:44 Bana kalırsa ereksiyon dersi verecek.
00:18:50 İlk kural hayalet,
00:18:54 Anlaşıldı mı?
00:18:55 Evet, anlaşıldı.
00:19:15 Ne?
00:19:47 Soğan erkeği.
00:19:49 Bırak kendileri halletsin, adamım.
00:20:17 Kız kaç kilo?
00:20:27 Yapma dostum.
00:20:36 Kim bunu ister... Oh.
00:20:48 Maggie!
00:20:50 Öfken huzurlu restoranımı
00:20:58 Pişman olacaksın, Wong!
00:20:59 Ve bir hayaleti eğitmek
00:21:03 Bunu yaşlılara anlatacağım.
00:21:04 Ejderha ile karşılaşmak
00:21:10 Ejderhaya benim hakkımda,
00:21:30 Evet hayalet başlıyoruz.
00:21:34 Pinpon makarena değildir.
00:21:39 Sabır ister.
00:21:42 Mesleğinin zirvesinde bir
00:21:46 İnceliklerini öğrenmek
00:21:54 Acımasızdır.
00:21:56 Savunmasız olursan
00:22:00 Fakat ilerledikçe onu elinde tutabilirsin.
00:22:03 Niçin?
00:22:05 Çünkü o sadece bir fahişedir
00:22:10 Hayalet bana raketini ver.
00:22:12 İşte.
00:22:14 Şimdilik bununla pratik
00:22:21 Ne, sen delimisin?
00:22:23 Bu imkansız dostum,
00:22:27 Bu iyidi.
00:22:29 Tamam.
00:22:33 Haydi.
00:22:36 Bir kez daha.
00:22:44 Haydi.
00:22:55 Bunumu yiyeceksin?
00:22:56 Bedenini sağlamlaştırmalısın
00:22:59 ...tapınakta bir kum tanesi bile
00:23:04 Elimde bir cırcırböceği tutuyorum.
00:23:09 Bunu niçin yaptın?
00:23:12 Elimden cırcırböceğini alabileceğini
00:23:15 Ben sadece...
00:23:18 O benim şanslı cırcırböceğim.
00:23:23 Oh.
00:23:25 Şey, O sadece...
00:23:31 Yoksa onu ezdin mi?
00:23:32 Hayır.
00:23:34 Şanslı cırcırböceğimi ezdin mi?
00:23:35 Hayır.
00:23:39 Çok teşekkürler, evlat!
00:23:44 Eee, Maggie,
00:23:50 Afedersin,
00:23:56 Fakat dün telefonda ingilizce
00:24:00 Hayır, yanılıyor olmalısın,
00:24:04 Ben sadece, seni daha iyi
00:24:06 Ne yapmaya çalıştığını iyi
00:24:09 Kendimi bildim bileli
00:24:11 bana dokunmaya ve beni
00:24:14 "Toplarım için bana
00:24:16 Tahmin edeyim.
00:24:17 Kızlar seninle ilgilenmedimi
00:24:21 Evet, şey,
00:24:23 Sakın kendini babamla karşılaştırma.
00:24:27 Karşılaştırmıyorum,bu sadece bir oyun.
00:24:29 Bu sadece bir oyun değil!
00:24:31 Atalarım yaşamları boyunca,
00:24:34 Sen bu geleneneğe bir
00:24:36 Amcam senin onurlu olmadığını söylemişti.
00:24:40 Cazibeni söndürelim, soğan erkeği.
00:24:48 Oh, Tanrım.
00:24:51 WONG:
00:24:54 Göz ve el koordinasyonu.
00:24:57 Dayanıklılık.
00:25:01 Hadi, yapma!
00:25:03 Önce kaşıkla toplara vurdurdun,
00:25:08 Sineklere vurmayacaksın.
00:25:11 Ne?
00:25:14 Hadi!
00:25:18 Oh, kahretsin!
00:25:22 Oh, kahretsin!
00:25:31 Eğitimin yarısına geldin.
00:25:34 Bundan sonrası daha zor olacak.
00:25:37 Ters vuruş.
00:25:52 Kendine inanmalısın aksi halde
00:25:57 Mesela, şu anda olduğu gibi.
00:26:03 Ne?
00:26:05 Ne demek istiyorsun,
00:26:08 Baba!
00:26:10 Kımıldama!
00:26:12 Ellerini kafana koy!
00:26:18 Oh, herşey yolunda dostum.
00:26:21 Afedersin, dostum.
00:26:25 Birkaç el atış da
00:26:28 Beni dinle.
00:26:29 Sen gerçekten tam lisanslı
00:26:33 Ben ciddiyim, dostum.
00:26:35 Biliyorsun, nasıl bir FBI ajanı
00:26:40 Başka hiç kimse pinpon
00:26:43 Tamam, onlar Feng'i
00:26:46 Diğer işler için
00:26:49 Ben arka plandayım.
00:26:54 Bak, ben FBI'a heyecan için katıldım.
00:26:56 Bilirsin, araba kovalamacaları,
00:27:00 Martini içmek,
00:27:04 Vaftiz kızım Martha'nın
00:27:06 15. yaş gününden beri
00:27:08 Son beş yıldan beri,
00:27:14 Üstelik bir dakikada
00:27:19 Alo.
00:27:21 Maggie, senmisin?
00:27:22 Yavaş konuş.
00:27:24 İngilizce yavaş konuş.
00:27:43 Ne oldu?
00:27:47 Yabancılara öğretmek yasaktır.
00:27:50 Biz yaşlılara karşı geldik,
00:27:52 Çin kasabasında öğretmemi
00:27:56 Pekala, merak etme.
00:27:59 Kimin yaptığını zaten biliyoruz.
00:28:04 Hayır, hayır, hayır, FBI olmaz.
00:28:07 Bunu kendi yöntemlerimizle
00:28:11 Hayalet, sadece sen
00:28:15 Yaşlılara gitmelisin.
00:28:17 Ejderha ile yüzleşmelisin.
00:28:20 Peki, tamam, mola.
00:28:21 Bak, antik çin maçları için
00:28:24 Feng'in turnuvası yaklaşıyor.
00:28:26 ve Feng'in adamlarının Andy'yi
00:28:29 Onu bazı turnuvalara çıkarmalıyız.
00:28:31 Aptal gizli ajan.
00:28:33 Gerçek pinpon,
00:28:36 O gölgelerde, karanlık sokaklarda,
00:28:40 nakit para ile ucuz ve
00:28:44 Eğer hayalet Ejderha'yı yenerse,
00:28:49 Sana garanti ediyorum.
00:28:59 Geldik.
00:29:03 Buradan öteye yanlız gideceğiz.
00:29:09 İyi şanslar, evlat.
00:29:11 Sağol, dostum.
00:29:21 Randy, bekle.
00:29:23 Evet?
00:29:24 Bunu almanı istiyorum.
00:29:26 Bu babama aitti.
00:29:27 Vay canına.
00:29:31 Maggie, bunu alamam.
00:29:34 Babam da bunu almanı isterdi.
00:29:36 Al onu, artık hazırsın.
00:29:38 O raket birçok düşmanı altetti.
00:29:42 İyi şanslar, Randy.
00:29:45 Sağol.
00:29:51 Haydi, hayalet
00:29:52 Ejderha, çin kasabasında en çok
00:30:18 Pinpon'un,
00:30:21 Burada servetler,
00:30:24 Tamam abartıyorum ama benim
00:30:28 İnsanlar burada pinpon için
00:30:35 Demek yeterince iyi olduğunu
00:30:37 Oynamak için para koymalısın.
00:30:42 4 dolar. Para yoksa oyunda yok.
00:30:46 5 doları bozabilirmisin?
00:31:12 Bu adam bana çok zorlu
00:31:13 Ejderha bu değil.
00:31:18 İşte Ejderha bu.
00:31:35 Hayalet,
00:31:37 Unutma, sinirlendiğin zaman
00:31:42 Teşekkürler, usta.
00:31:51 3 sayıyı ilk alan oyuncu kazanır.
00:31:54 Hayalet kaybederse,
00:31:56 Wong ve onun soyundan gelenler
00:32:00 ve Güney California'nın
00:32:09 Ejderha diyorki,
00:32:13 Masa tenisinde 5 yıldır hiçkimse
00:32:32 O diyorki, "Bu adil değil.
00:32:35 O diyorki, "bu gerçek değildi.
00:32:39 "Bu servisi kimse karşılayamaz"
00:32:45 "Çok dikkat et."
00:33:01 O diyorki,
00:33:02 "Belki biraz ara vermeye
00:33:32 Evet!
00:33:34 Evet, dedim!
00:33:37 Bu doğru!
00:33:40 Haklımıyım?
00:33:42 Sadece evet demelisin.
00:33:44 Güzel!
00:33:51 Oh, Tanrım.
00:33:55 Buraya gel, ufaklık.
00:33:57 Kendine haksızlık etme,
00:34:12 Sizi uyarıyım çocuklar,
00:34:37 İşte paran
00:34:41 Ne yazık ki,
00:34:47 Bunu başaracağını biliyordum,
00:34:50 Kazandı, değil mi?
00:34:55 Bu kahrolasıda ne?
00:35:12 Bay Daytona.
00:35:15 Toplarınız Ejderha ateşinin
00:35:25 Vay canına!
00:35:27 Ustam Bay Feng, düzenlediği
00:35:46 Otoyol ne tarafta?
00:35:50 Oh, evet.
00:35:52 Fast food rastoranından sağa dön,
00:35:57 Bunu biliyordum.
00:35:59 Evet.
00:36:01 Bay Daytona, turnuvada görüşeceğiz.
00:36:09 Ne?
00:36:12 Oh, Altın raketi aldık.
00:36:16 Gördüğünüz gibi bu raket bir
00:36:31 "En uzun günde, iki elini
00:36:34 "Bulutlara gireceğiz."
00:36:38 Tabiki.
00:36:39 Neyi öğrenmek için ve ne zaman
00:36:42 Bu bir saat. İki elimizi
00:36:44 En uzun gün.
00:36:47 Bulutlara gireceğiz,
00:36:49 Evet, ama hangi havaalanı?
00:36:52 John Wayne Havaalanı olabilir.
00:36:54 japon şirketine ait bir hangar var.
00:36:59 Bunu kontrol edebilirsiniz.
00:37:01 En uzun günde.
00:37:05 Bu çok etkileyici.
00:37:06 Bu raketin arkasında ingilizce
00:37:08 Öğlen, Çarşamba,
00:37:10 Her oyuncu koçunu, doktorunu
00:37:12 Kaz kafalı, onların ihtiyacı
00:37:14 Sizin için en gerekli şeyleri hazırladım.
00:37:16 Bu bir yön belirleme cihazı,
00:37:19 Bunu üzerinize sıkıca yerleştireceğiz,
00:37:23 Bu işi batırma, Rodriguez.
00:37:25 Feng'i içeri tıkacak kanıtları
00:37:29 Teori istemiyoruz,
00:37:31 Güçlü kanıtlarla onu uzun süre
00:37:34 Evet efendim.
00:37:35 Tahmin edeyim, arkadaşlar.
00:37:36 Bu şeyi ayakkabımızın topuğunamı
00:37:38 yoksa diş macunun tüpünemi yerleştireceğiz,
00:37:41 Sanırım gizlice sızmamız gerektiği
00:37:44 Eski moda yöntemde nedir?
00:38:13 Tanrım, yavaş olun.
00:38:15 Buradan sonra yanlız gitmeliyiz.
00:38:17 İyi şanslar, gizli ajan dostum.
00:38:20 Amcan kendine dikkat edebilir.
00:38:24 Oh, dostum.
00:38:27 Bastonu kullanmayı öğrenmelisin, dostum?
00:38:36 Tamam.
00:38:37 Üstünde bir milyon değerinde
00:38:42 Üzgünüm.
00:38:46 Onu öpte yolumuza devam edelim!
00:38:50 Bu çok utanç verici...
00:39:02 Geri dön, hayalet
00:39:21 Güle güle.
00:39:30 Güzel uçak.
00:39:34 Daytona takımı.
00:39:38 Bu taraftan, beyler.
00:39:48 Benimle dalgamı geçiyorsun.
00:41:14 Ev sahibinizi size sunmaktan
00:41:19 Bu adam ateşini ejderhaya sattı,
00:41:22 sonra onu çaldı,
00:41:24 ve sonra Crips çetelerine tekrar sattı.
00:41:26 Feng Usta'yı selamlayın.
00:41:50 Yakam nasıl?
00:41:56 Dostum onu birde George Takei'ye benzetiyorduk.
00:42:05 Anlaşıldı tamam.
00:42:06 Herşeyden önce,
00:42:09 Burası kalabalıktan uzak olduğu
00:42:13 Şimdi Ping-Pong veya
00:42:19 "Ping-Pong,"
00:42:20 haydutların ve imparatorların sporu.
00:42:24 Dünyanın heryerinden gelen
00:42:29 seyredebilmek için bu ziyafette
00:42:33 Her biri, bir efsane.
00:42:36 Geçen yılın Kuzey Amerika şampiyonu
00:42:39 ve halen Kanada kupasının sahibi,
00:42:41 Bay Freddy "Fingers" Wilson.
00:42:46 Güzel hareket.
00:42:48 4 kez Avusturalya şampiyonu olan,
00:42:56 Şirin.
00:42:59 Japonya'dan,
00:43:07 88 oyundan beri
00:43:11 muhtemelen batının gelmiş geçmiş
00:43:16 Emekli olmasına rağmen geldi
00:43:20 O geri döndü, O kötü,
00:43:25 Evet!
00:43:28 Tekrar karşılaştık.
00:43:34 Yıllar sana cömert davranmamış.
00:43:37 Bende davranmayacağım.
00:43:39 Her kıtadan şampiyonlarımız var,
00:43:43 herkes isim kartını taksın.
00:43:49 Beni kurtar.
00:43:50 Ve şimdi yiyin, için, eğlenin.
00:44:00 Aman Allahım!
00:44:02 Geçmişten ne büyük bir sürpriz!
00:44:07 Eğer o eski ustam değilse.
00:44:10 Wong.
00:44:12 Seni yaşlı azgın köpek.
00:44:17 Yıllardır seninle tekrar
00:44:25 Oh, teşekkürler.
00:44:27 Söyle bana Randy, o hala
00:44:32 Evet, Randy Daytona.
00:44:35 Altın çocuk
00:44:38 Evet, bilginize sunuyorum...,
00:44:43 Wong her zaman en iyi
00:44:45 Evet çok iyi olduğunu söylerdim ama
00:44:49 Geri dönmüştüm ama sen beni kovdun.
00:44:53 Fakat bana birşey öğrettin, Usta.
00:44:57 Dakiklik.
00:44:58 Ve ziyafet 15 dakika gecikti.
00:45:01 Çorbalar soğudu.
00:45:16 Oh, Feng!
00:45:22 Bu sana ders olsun.
00:45:26 Bu tekrarlanmasın.
00:45:30 Beyler. Sporcular.
00:45:33 Yavaş bir tonda çalmanızı istiyorum.
00:45:51 Arzularınızı yerine getirmesi için
00:45:57 Seks köleleri gibi mi?
00:46:02 Hayır.
00:46:05 Hayır, Bunu yapamam.
00:46:09 Hayır, olmaz. Olmaz.
00:46:14 Hayır, hayır.
00:46:15 Evde bekleyen bir kız arkadaşım var.
00:46:18 Demek istediğim o kız arkadaşım değil.
00:46:21 Bay Feng dünyanın her tarafından...
00:46:23 ...seçtiği en güzel fahişelerden
00:46:27 Onlar erotik sanatlarda ve şehvet
00:46:32 Madem öyle,
00:46:49 Ne haber?
00:46:53 Bunlar...
00:46:55 Bunlar erkek,
00:46:57 Onların hepsi arzularınızı
00:47:02 Evet, bütün arzularım şu anda
00:47:09 Bu yüzden, gerek yok.
00:47:10 Birini seçmelisin.
00:47:15 Bak Feng'e söyle
00:47:18 Tamam, ben seçeceğim.
00:47:20 Gary.
00:47:21 İyi hissediyormusun?
00:47:22 İşe koyul.
00:47:24 Ama...
00:47:29 Seninle bir saniye
00:47:30 Tatlı rüyalar, Bay Daytona.
00:47:44 Yarın benim için çok önemli bir gün.
00:47:47 Gidermisin...
00:47:48 Hayır bunu yapamam.
00:47:49 Bak eğer bu geceyi
00:47:54 Şakamı yapıyorsun?
00:47:55 Hayır, şaka yapmıyorum.
00:47:56 Eğer bir seks kölesi
00:47:59 Orlando'da yapılan o yetenek
00:48:02 Bir yolcu gemisinde gösteri
00:48:03 Sonra ne oldu bil, bum,
00:48:06 Sözleşmedeki küçük yazıları
00:48:09 Hey, bira istermisin?
00:48:12 Tamam.
00:48:17 İşte al, dostum.
00:48:31 Evet...
00:48:35 Tahta oyunu?
00:48:37 Evet, oynayalım.
00:48:42 Boggle oynayalım, olur mu?
00:48:43 Bu ses bana bir
00:48:46 Evet, tamam, elbette.
00:48:50 Pekala.
00:48:53 Seslere bakılırsa birisinin
00:49:02 Oh, hayır, hayır, ahbap.
00:49:06 Beni yenemezsin.
00:49:10 Onlara gününü göster.
00:49:13 Tamam, teşekkürler, dostum.
00:49:14 Dikkat et. Olur mu?
00:49:16 Sadece Boogle oynadık.
00:49:18 Hey, nasılsın usta?
00:49:20 Oh, hayalet.
00:49:22 Zevk kızlarını denedin mi?
00:49:25 Benim kızım, bir erkeğe karşı
00:49:28 Oh, evlat!
00:49:32 Bu kahrolası fahişelerde nerden çıktı?
00:49:36 Usta dün gece olağanüstü
00:49:40 Oh, dostum.
00:49:42 Evet.
00:49:43 Birşey bulabildin mi?
00:49:44 Onlar çok sıkı korunan
00:49:46 ama bugün etrafı gizlice araştıracağım.
00:49:48 Tamam.
00:50:03 Ne?
00:50:05 Tuvalete gitmesi gerekiyormuş.
00:50:07 Koridorun sonunda,
00:50:11 Işık düğmesi sağ tarafta.