Visitor The

tr
00:01:32 - Bay Vale.
00:01:34 Ben Barbara Watson.
00:01:35 Evet. İçeri gelin.
00:01:36 Teşekkür ederim.
00:01:42 Montunuzu alayım mı?
00:01:44 Hayır, sağ olun.
00:01:46 İçecek bir şey ister misiniz?
00:01:48 Hayır.
00:01:51 Başlayalım mı?
00:01:52 Olur.
00:02:06 Tekrar deneyelim.
00:02:08 Aynısını mı?
00:02:09 Evet.
00:02:11 Ve unutmayın...
00:02:12 ...parmaklarınızı tünel şeklinde bükün.
00:02:15 Tamam.
00:02:24 Düzleştirmeyin.
00:02:27 Trene yer açın.
00:02:30 Efendim?
00:02:32 Çocuklarıma söylediğim
00:02:34 Parmaklarınız bu şekilde
00:02:38 ...trene, tünelden geçmesi için
00:02:47 Teşekkür ederim.
00:02:48 Gelecek perşembe aynı vakitte, değil mi?
00:02:50 Hayır. Derslerimize devam edeceğimi
00:02:54 Olamaz!
00:02:57 Vazgeçiyor musunuz?
00:02:59 Hayır.
00:03:03 Tamam.
00:03:04 Pekâlâ...
00:03:06 ...hoşça kalın.
00:03:07 Güle güle.
00:03:10 Bay Vale.
00:03:11 Sorabilir miyim acaba?
00:03:12 Benden önce kaç öğretmeniniz oldu?
00:03:16 Dört.
00:03:17 Belki pek önemi yok ama...
00:03:19 ...sizin yaşınızda birinin enstrüman
00:03:22 Özellikle de doğuştan gelen bir
00:03:27 Kabalık etmek için söylemiyorum...
00:03:29 ...ancak vazgeçmeye karar verirseniz,
00:03:38 Tamam.
00:04:09 Evet?
00:04:12 Merhaba.
00:04:14 İçeri gel.
00:04:26 Yazı. Geciktirdiğim için üzgünüm.
00:04:30 Neden gecikti?
00:04:32 Halletmem gereken kişisel
00:04:38 Üzgünüm ama artık
00:04:42 Yani, benim gerçekten...
00:04:43 Üzgünüm.
00:04:58 Bize hâlâ ders müfredatını
00:05:02 Biliyorum.
00:05:39 Evet?
00:05:42 Merhaba, Walter.
00:05:43 Merhaba, Charles.
00:05:44 Vaktin var mı?
00:05:45 Tabii ki.
00:05:47 Walter. Shelley, yazının sunumunu...
00:05:48 ...yapmak için New York'taki
00:05:50 Onun işini yapman gerekecek.
00:05:52 O neden gidemiyor?
00:05:54 Bebeği olduğundan beri
00:05:57 İsterdim ama bu zaman zarfı
00:06:00 Anlıyorum, ama sen yazının
00:06:03 ...ayrıca Dean sunumunun
00:06:04 Shelley'nin makamında kalma
00:06:06 Derslerim ve kitabım yüzünden
00:06:10 Yalnızca bir ders veriyorsun, Walter.
00:06:12 Böylece kitabıma odaklanabilirim.
00:06:17 Charles, "gerçekten" gitme
00:06:19 Üzgünüm ama "gerçekten"
00:06:27 Charles, işin aslı...
00:06:29 ...bu "gerçekten" Shelley'nin yazısı.
00:06:31 Ben yalnızca ortak yazar olmayı
00:06:36 Sunumunu yapmak için
00:06:39 Bak Walter, bu konuyu...
00:06:41 ...Dean'le konuşabilirsin...
00:06:42 ...ancak arkadaşın olarak bunu sana tavsiye
00:08:58 Biri mi var?
00:10:00 Çık dışarı!
00:10:01 - Üzgünüm, kusura bakmayın.
00:10:04 Uzak dur benden!
00:10:05 Beni rahat bırak!
00:10:07 Hayır. Sorun yok. Ben...
00:10:08 Sorun var! Erkek
00:10:10 Size zarar vermeyeceğim.
00:10:12 Sen kimsin?
00:10:14 Burası benim dairem.
00:10:16 Bu daire sana ait değil!
00:10:17 - Buraya nasıl girdin?
00:10:19 - Anahtarlarım var! Bu daire benim!
00:10:21 Tanrım! Lütfen.
00:10:23 - Zainab!
00:10:25 Kes sesini!
00:10:26 - Kes sesini!
00:10:28 Tamam.
00:10:29 Kimsin sen?
00:10:38 - Dokundun mu ona?
00:10:39 - Orospu çocuğu, dokundun mu dedim?
00:10:44 Anahtarların mı var?
00:10:46 Evet, tabii ki var.
00:10:49 - Anahtarlarını göster.
00:10:50 İşte.
00:10:51 25 yıldır bu daire benim.
00:10:53 Neden burada değildin peki?
00:10:54 Çünkü Connecticut'ta yaşıyorum. Çok
00:10:58 Ivan'ın arkadaşı mısın?
00:10:59 Ivan. Tanımıyo... Ivan da kim?
00:11:03 Eminim polisi aramıştır!
00:11:06 - Polisi aradın mı?
00:11:08 - Polisi aramadın mı?
00:11:14 Ivan'ı da tanımıyor musun?
00:11:15 Hayır. O kim?
00:11:16 - Burayı bize kiralayan o.
00:11:18 Şehir dışına çıkmış bir
00:11:20 Kim olduğunu bilmiyorum.
00:11:21 Burası benim dairem. Sizi temin ederim.
00:11:26 Kahretsin!
00:11:36 Kahretsin!
00:11:38 Dinleyin.
00:11:41 Bela istemiyoruz.
00:11:44 Dairenizden çıkacağız.
00:11:48 İşte. Anahtarlarınızı alın.
00:11:51 Hepsi bir hataydı. Özür dilerim.
00:11:52 Önemli değil.
00:11:54 Daireyi terk edeceğiz. Tamam mı?
00:11:55 Tamam.
00:12:15 Burada ne kadar yaşadınız?
00:12:16 İki ay.
00:12:18 İsterseniz ücretini öderiz.
00:12:25 Pekâlâ, o zaman gidiyoruz biz.
00:12:27 Tekrar özür dilerim.
00:12:28 Anlayışınız için teşekkür ederim.
00:12:38 Git valizi al.
00:12:41 Tamam, tamam.
00:12:46 - Hoşça kalın.
00:13:30 Haydi ama dostum, yer ayarlayana
00:13:35 Tamam.
00:13:41 Bir bakıp beni arar mısın?
00:13:44 - Tamam. Teşekkürler.
00:13:46 - Tarek!
00:13:52 Bunu dairemde bırakmışsınız.
00:13:55 Teşekkürler.
00:14:02 Bu gece nerede
00:14:05 Evet, tabii. Arkadaşlarımızın
00:14:31 Klasik müzik seviyorsun, ha?
00:14:33 Evet.
00:14:35 Ben de.
00:14:36 Piyano çalıyor musun?
00:14:38 Hayır.
00:14:39 Sen?
00:14:40 Ben mi? Hayır. Ben "cembe" çalıyorum.
00:14:45 Pekâlâ, iyi geceler.
00:14:48 Bizi konuk ettiğin
00:14:51 Beni bir sürü işten kurtardın, anlarsın ya.
00:14:55 Birkaç gün içinde sana ayak
00:14:58 İyi geceler.
00:15:23 - Günaydın.
00:15:27 Kahve yaptım.
00:15:29 Teşekkür ederim.
00:15:31 Bir de... iyi günler dilerim.
00:15:36 Güle güle.
00:15:50 Walter Vale.
00:15:55 Teşekkür ederim.
00:15:56 Ve bu konferansın son gününde olacak.
00:15:58 Umarım hepiniz katılabilirsiniz.
00:16:00 Şimdi de seçkin meslektaşım ve...
00:16:03 ...John Bates Clark Ödülü sahibi...
00:16:05 ...Profesör Stephen Kriegman'ı
00:16:17 Teşekkür ederim, Shiva.
00:16:39 Teşekkür ederim.
00:16:40 Affedersiniz.
00:16:41 Evet?
00:16:42 Bay Vale?
00:16:43 Evet.
00:16:44 Aman Tanrım! Nasılsınız?
00:16:47 Benim.
00:16:48 Jacob Koningsberg.
00:16:51 - Kusura bakmayın.
00:16:53 Karınız bana piyano dersleri veriyordu.
00:16:56 Ah, tamam, tamam.
00:16:58 Nasılsınız?
00:17:00 Aman Tanrım! Sizi uzun
00:17:02 Daireyi sattığınızı sandık.
00:17:04 Sprinkles'la tanışmadınız.
00:17:05 Bu, Sprinkles. Selam ver.
00:17:07 Karınız nasıl?
00:17:09 Karım vefat etti.
00:17:13 Üzüldüm.
00:17:15 Çok üzüldüm.
00:17:19 Sevimli bir kadındı.
00:17:20 Gerçekten söylüyorum, piyanosunun
00:17:24 Anneniz nasıl?
00:17:26 Annem iyi.
00:17:29 Sorduğunuz için sağ olun. Florida'da.
00:17:31 Bu yüzden artık yalnız yaşıyorum
00:17:33 ...ama apartmanda
00:17:36 - ...ve Bay Sprinkles'la ben...
00:17:40 Sizi de görmek güzeldi.
00:17:41 Sizi de görmek güzeldi.
00:17:42 Sağ ol.
00:17:44 Hoşça kalın.
00:17:56 Kes şunu.
00:17:58 Haydi ama tatlım.
00:18:08 Bu şartlar altında fark ettik ki...
00:18:10 ...mali küreselleşme faydalı olabilir.
00:18:13 Deneysel olarak, bu, güzel bir kuruluş
00:18:16 ...küreselleşme meyvelerini toplamalarına
00:18:18 ...olanak sağlayan bir hükümet niteliği.
00:19:08 Harika, değil mi?
00:19:10 Belki de çalmaları için
00:19:14 Geliyor musun?
00:19:15 Birazdan gelirim.
00:19:17 - İçeride görüşürüz.
00:19:43 Selam, Walter.
00:19:45 Eve hoş geldin.
00:19:46 Selam.
00:19:51 Konferans nasıl geçti?
00:19:52 İyiydi.
00:19:55 Pantolon için kusura bakma.
00:19:57 Çocukluğumdan beri böyle çalışırım.
00:20:07 Çalışmayı bırakmak zorunda değilsin.
00:20:09 Gerçekten mi? Seni rahatsız
00:20:12 - Hayır, önemli değil.
00:20:14 Pantolonumu çıkarmam.
00:20:23 Zainab, akşam yemeği hazırlıyor...
00:20:24 ...eğer daha sonra bizimle
00:20:28 Tamam. Teşekkür ederim.
00:20:44 Üzgünüm. Michigan'daki annemi aradım.
00:20:46 Eğer her gün onu aramazsam, başıma
00:20:50 Evet, biraz alayım. Teşekkürler.
00:20:53 Hiç istemediğine emin misin?
00:20:54 İçki içmem.
00:20:56 İyi bir Müslüman'dır. Ben ise kötüyüm.
00:21:00 Bitirdiniz mi?
00:21:01 Evet. Yardım edebilir miyim?
00:21:03 Hayır, lütfen.
00:21:06 Yemek için teşekkür ederim.
00:21:09 - Afiyet olsun.
00:21:12 Eee, konferans ne hakkında?
00:21:14 Gelişen devletlerdeki ekonomik büyüme.
00:21:16 Yani bizim devletler.
00:21:21 Hiç kitap yazdın mı peki?
00:21:22 Üç tane yazdım ve dördüncü
00:21:24 Dört kitap.
00:21:26 Vay be! Harika.
00:21:30 Babam da yazardı. Gazeteci.
00:21:32 Hâlâ yazıyor mu?
00:21:34 Hayır. Suriye'yi terk etmeden
00:21:38 Üzüldüm.
00:21:40 Ben de.
00:21:42 Tarek.
00:21:45 Gitmeliyiz.
00:21:47 Çalgı işim var.
00:21:51 Walter, istersen gelebilirsin.
00:21:52 Yok, hayır. Halletmem gereken
00:21:55 Tamam. Belki başka sefere o zaman.
00:21:57 Tamam.
00:22:01 - Hoşça kal.
00:22:08 - Onu neden davet ettin?
00:22:12 Sen davulunu çalarken ben
00:22:17 Bana kızdığında çok
00:22:25 Bakar mısınız?
00:22:27 Sakıncası yoksa, sanırım geleceğim.
00:22:32 Harika.
00:22:33 Montumu alayım.
00:23:17 O, çok iyi.
00:23:19 Evet.
00:23:21 - Tüm grup çok iyi.
00:23:32 Üzgünüm, millet.
00:23:34 Neyse, gidelim hadi.
00:23:35 Çok güzel.
00:23:36 Gerçekten mi? Beğendin mi?
00:23:37 Evet. Çok güzeldi.
00:23:38 Pek emin değilim.
00:23:40 Çok gürültülüydü diye düşünmüştüm.
00:24:24 Tarek?
00:24:41 Merhaba.
00:24:43 Gayet iyiydi, Walter.
00:24:45 Üzgünüm. Ben...
00:24:46 Hayır, üzülmene gerek yok.
00:24:48 Bu yüzden orada o.
00:24:51 Yatağımda uzanmış...
00:24:52 ...müzik dinliyordum...
00:24:53 ...ve sonra birden...
00:24:55 ...bu harika ritmi duydum.
00:25:00 Otur. Haydi. Sana göstereyim.
00:25:12 Ayaklarını yere düz olarak yerleştir.
00:25:17 Şimdi, davulu bacaklarının
00:25:23 Şimdi, sana bakan kenarı
00:25:25 ...aynen böyle kaldır.
00:25:28 Harika.
00:25:30 Tamam mısın?
00:25:32 Tamamım.
00:25:34 Şimdi, Walter, akıllı bir
00:25:36 ...ancak davul çalarken düşünmemen
00:25:40 Düşünmek, tüm olayı mahveder. Tamam mı?
00:25:42 Tamam.
00:25:43 Şimdi, biraz vur bakalım.
00:25:49 Çok sert değil. Ona kızgın değilsin.
00:25:50 Tamam, kusura bakma.
00:25:54 Tamam.
00:25:59 Daha iyi. Düşündün mü?
00:26:01 Hayır.
00:26:02 Güzel.
00:26:03 Bir şey daha var, Walter.
00:26:05 Klasik müzik dinlediğinden,
00:26:08 1, 2, 3, 4.
00:26:12 Bu, Afrika davulu...
00:26:13 ...bu yüzden 3 kısım
00:26:16 Klasik müziği unutmalısın.
00:26:17 Boşver onu.
00:26:19 1, 2, 3.
00:26:21 Haydi, beni izle.
00:26:25 1, 2, 3.
00:26:30 Olsun. Tekrar başla.
00:26:32 Güzel.
00:26:33 Olsun.
00:26:35 Tekrar.
00:26:42 Güzel.
00:26:45 Olayı kaptın.
00:26:47 Haydi.
00:26:49 - Üzgünüm, kusura bakma.
00:26:51 Olsun. Tekrar başla.
00:26:59 Güzel.
00:27:03 İşte böyle.
00:27:04 Şimdi, öyle devam et, ben de
00:27:14 İşte böyle.
00:28:05 Merhaba.
00:28:06 Merhaba.
00:28:09 Tarek evde mi?
00:28:10 Hayır. Başka bir daire
00:28:15 Sen iyi misin?
00:28:16 Evet.
00:28:18 Tarek bana davul dersleri veriyor,
00:28:25 Merak etme. Pantolonumu çıkarmam.
00:28:30 Efendim?
00:28:32 Yok bir şey.
00:28:33 Gündüz...
00:28:36 Neyse, yok bir şey.
00:29:50 Hey, Walter!
00:30:05 Sunum nasıl geçti?
00:30:07 İyiydi. Teşekkürler.
00:30:08 Harika.
00:30:10 - Hazır mısın?
00:30:11 Gidelim.
00:30:12 - Bu davulu sen alabilir misin?
00:30:15 İsim kartını çıkarabilirsin.
00:30:17 Tamam.
00:30:22 Aç mısın?
00:30:23 Evet, açlıktan ölüyorum.
00:30:25 "Döner" sever misin?
00:30:26 Evet, "dönür" severim.
00:30:29 "Döner".
00:30:35 Al. Bu senin için.
00:30:38 Bizi konuk ettiğin için.
00:30:39 Teşekkür ederim.
00:30:43 Fela Kuti. Tanıyor musun?
00:30:45 Hayır.
00:30:46 - Fela'yı tanımıyor musun?
00:30:49 Walter, işin çok zor o zaman.
00:30:51 Davuldaki Afrika ritimleri
00:30:53 Ayrıca, davulcusu Tony Allen
00:30:56 Davul çalmak istiyorsan, bunu dinlemelisin.
00:30:58 Tamam, dinlerim.
00:31:04 Bunları sen mi yaptın?
00:31:06 Evet, ben yaptım.
00:31:08 - Ne kadar?
00:31:12 Bu.
00:31:14 35 Dolar.
00:31:16 30'a iner misin?
00:31:17 Hayır. 35.
00:31:18 Tamam.
00:31:20 Kızımın çok hoşuna gidecek.
00:31:23 Nerelisin?
00:31:25 Senegal.
00:31:26 İki yaz önce Cape Town'daydım.
00:31:29 Çok güzel bir yer.
00:31:32 - Çok teşekkür ederim.
00:31:35 Zainab.
00:31:36 Zainab!
00:31:37 Çok hoş.
00:31:39 - Teşekkür ederim.
00:31:47 Senegal, Cape Town'a ne kadar uzak?
00:31:50 Yaklaşık 8,000 kilometre.
00:31:54 Dün, adamın birine İsrailli
00:31:57 Daha önce Kutsal Topraklar'ı ziyaret
00:32:01 Bakın kim gelmiş!
00:32:04 - Zev.
00:32:05 Nasılsın, dostum?
00:32:06 İyiyim, dostum.
00:32:07 Selam tatlım.
00:32:08 Selam. Selam, Walter.
00:32:10 Selam.
00:32:11 İşleri harika, değil mi?
00:32:12 Güzel.
00:32:13 Bunu bana yaptı.
00:32:15 Çok hoş.
00:32:17 Walter'la parka gidip...
00:32:19 ...biraz çalacağız, tamam mı?
00:32:21 Tarek. Sana bugün yeni...
00:32:23 ...masamı almaya gideceğimizi
00:32:25 Sadece bugünlüğüne
00:32:27 Biliyorum, biliyorum. Sorun değil.
00:32:28 Tarek, hep "Sorun değil" diyorsun ve sonra
00:32:32 Farkındayım. Çok uzun sürmez.
00:32:33 Gidip çalarız, sonra sana
00:32:37 Söz, habibi.
00:32:41 İkna etmek istediğinde hep
00:32:44 Güle güle.
00:32:47 Hoşça kal.
00:32:48 Dükkânı 5'te kapatıyor, Tarek.
00:32:50 Arap usulü değil.
00:32:52 Yok, Arap usulü değil.
00:32:53 Normal usul, habibi.
00:32:57 Habibi deyip durma.
00:32:59 Habibi ne demek?
00:33:00 Habibi mi? Sevgili demek.
00:33:03 O biliyor mu?
00:33:14 Hep burada çalmak istemişimdir.
00:33:17 İyi para getiriyor olmalı.
00:33:20 Neden çalmadın?
00:33:25 Belki daha sonra beraber yaparız.
00:33:27 Kârı bölüşürüz.
00:33:39 Ne düşünüyorsun?
00:33:40 Sanırım sadece izleyeceğim.
00:33:42 Haydi, Walter, kolaydır.
00:33:43 Hissedene kadar yalnızca beklersin.
00:33:47 Öyle. Gidelim hadi.
00:35:50 Eğlenceliydi, değil mi?
00:35:51 Evet.
00:35:52 Ellerin ne durumda?
00:35:53 Ellerim...
00:35:57 Kahretsin! Eve gitmeliyiz.
00:35:59 Zainab beni öldürecek.
00:36:00 Yine Arap usulü oldu.
00:36:01 Arap usulü ne oluyor?
00:36:03 Bir saat geciktim demek oluyor.
00:36:05 Tüm Araplar bir saat gecikir.
00:36:06 Genetik bir şey. Elimizde değil.
00:36:18 Sanırım bizim bineceğimiz bu.
00:36:20 Jeton almam gerekecek.
00:36:21 Alma, bende var. Bende var.
00:36:22 Buna bineceğiz. Gel.
00:36:28 Tamam, tuttum. Bırak...
00:36:36 Sıkıştım, dostum.
00:36:38 İşte, al.
00:36:47 Bu tarafa, lütfen.
00:36:48 Ne yapıyorsunuz?
00:36:49 Polis.
00:36:50 Bu tarafa gelin, lütfen.
00:36:51 Polis mi? Ne istiyorsunuz?
00:36:53 Turnikenin üstünden atladın, dostum.
00:36:54 Atlamadım. Parasını verdim.
00:36:56 - Bayım, parasını...
00:36:58 Ama parasını...
00:36:59 Bayım, orada durun!
00:37:04 Başka bir şeyin var mı, Tarek?
00:37:06 - Hayır.
00:37:08 Suriyeliyim. Niye sordunuz?
00:37:10 Çantada ne var?
00:37:12 Davulum var.
00:37:19 Bunu tekrar cebinize koyun lütfen, bayım.
00:37:22 Buraya gelin.
00:37:23 - Neden? Üzgünüm...
00:37:24 Ne yaptım ben?
00:37:26 Yapmayın, yapmayın.
00:37:31 - Bunun gerekli olduğunu sanmıyorum.
00:37:33 İstersen, karakola gelip...
00:37:34 - ...ifade verebilirsin.
00:37:36 Bayım! Tek diyeceğim bu!
00:37:37 Şimdi, geri çekilin yoksa
00:37:40 Onu nereye götürüyorsunuz?
00:37:42 10. bölgeye.
00:37:43 Walter, davulu al.
00:37:45 Zainab'e olanları anlat ama
00:37:48 Seni ararım.
00:37:51 Gelmesine izin verme.
00:38:18 Tarek nerede?
00:38:21 Tutuklandı.
00:38:24 Ne?
00:38:25 Evet.
00:38:27 Metroda.
00:38:28 Tutuklandı mı?
00:38:30 Bir yanlış anlaşılma oldu.
00:38:32 Yarın gece salınacağını söylediler.
00:38:38 Bu nasıl olur?
00:38:41 Olacakları benden daha iyi bilir.
00:38:43 Yapmadı zaten.
00:38:44 Yapmadı.
00:38:46 Eminim durum düzelecektir.
00:38:49 Hayır, düzelmeyecek.
00:38:51 Hayır, ifade vermek için o
00:38:54 Fark etmez.
00:38:56 Biz kaçağız.
00:38:58 Vatandaş değiliz.
00:39:00 Öğrendiklerinde, bizi...
00:39:03 Affedersin.
00:39:27 Eee?
00:39:28 Nakletmişler.
00:39:29 Nereye?
00:39:30 Queens'te bir ıslahevine.
00:39:32 Göçmenlik bürosuna devredilmiş.
00:39:35 Yarın gece onu görebileceğimizi söylediler.
00:39:37 Ziyaret saatleri 5 ile 10 arası.
00:39:39 O yere gidemem.
00:39:42 Benim de işim biter orada.
00:40:08 Zainab?
00:40:12 Evet.
00:40:13 Biraz Çin yemeği aldım, yemek istersen.
00:40:16 Hayır, sağ ol. Aç değilim.
00:40:18 Tamam. Fikrini değiştirirsen diye
00:40:22 Teşekkür ederim.
00:40:25 Tarek'tan haber var mı?
00:40:27 Hayır, henüz yok.
00:40:32 Göçmenlik avukatıyla yarın...
00:40:34 ... sabah 11'de bir
00:40:35 Olmaz. Bunu karşılayamayız.
00:40:37 Dert etme.
00:40:42 Teşekkür ederim, Walter.
00:40:46 Walter.
00:40:50 Ben de ilk geldiğimde...
00:40:53 ...beş ay ıslahevinde kaldım.
00:40:58 Nasıl çıktın?
00:40:59 Tesisi kapattılar ve bazı kadınları
00:41:05 Erkeklerin hiçbirini serbest bırakmadılar.
00:41:09 Onu çıkaracağız.
00:41:13 - İyi geceler.
00:42:18 Tamam.
00:42:21 Evet.
00:42:24 Tamam.
00:42:27 Bayım, o tutuklu nakledilmiş.
00:42:28 Dün buradaydı.
00:42:30 Artık burada değil.
00:42:32 Bilgi işlem merkezini arayabilirsiniz.
00:42:34 Nerede?
00:42:35 Telefon ve fıskiyenin yanında, duvarda.
00:42:38 Sıradaki.
00:42:40 Bayım, çekilin lütfen.
00:42:47 Merhaba. Tarek Khalil'i görmeye geldim.
00:42:50 Daha önce geldiniz mi?
00:42:52 Hayır, bayım.
00:42:56 Ehliyetinizi görebilir miyim lütfen?
00:43:58 Merhaba, baba.
00:44:01 Merhaba.
00:44:05 Walter. Geldiğin için sağ ol.
00:44:07 Ne demek.
00:44:09 Zainab nasıl?
00:44:11 Morali bozuk.
00:44:13 Sana ondan mektup getirdim.
00:44:16 Onu bana veremezsin.
00:44:18 Adıma postalanmış olması
00:44:23 Ama cama yapıştırabilirsin.
00:44:26 Haydi. Açıp...
00:44:27 ...cama bastır da okuyabileyim.
00:44:30 Sorun olmaz. Yasak değil.
00:44:44 Babaya merhaba desene.
00:44:58 Sağ ol, Walter.
00:45:02 Sana nasıl davranıyorlar?
00:45:06 Burası çok bunaltıcı.
00:45:10 Mahremiyet yok.
00:45:11 Işıklar hep açık.
00:45:14 Bir şeye ihtiyacın var mı?
00:45:15 Hayır. Sadece buradan çıkmak istiyorum.
00:45:18 Zainab ve ben, bugün
00:45:21 Öyle mi? Ne dedi?
00:45:23 Yarın uğrayıp seninle görüşecek.
00:45:28 Tarek. Zainab, barınak yardımını
00:45:33 Buraya geldiğimiz zamandan
00:45:35 Evet.
00:45:36 Tehcir duruşmanıza gittiniz mi?
00:45:39 Evet.
00:45:41 Michigan'da?
00:45:42 Evet. Bize dedikleri her şeyi yaptık.
00:45:44 Tamam.
00:45:47 Gidiyoruz, ahbap. Kalkman gerek.
00:45:48 Yatak sayımı.
00:45:50 Gitmeliyim.
00:45:51 Yatak sayımı yapmak zorundalar.
00:45:54 Genellikle ziyaret sürem bir saat.
00:45:56 Yarın gelebilir misin?
00:45:57 - Olur, tabii.
00:46:00 Güle güle, dostum.
00:46:01 Hoşça kal.
00:46:22 Walter, ben gidiyorum.
00:46:25 Bronx'ta yaşayan bir kuzenim var.
00:46:28 Şimdilik gidip onda kalacağım.
00:46:31 Gitmek zorunda değilsin.
00:46:35 Bence gitmem daha hayırlı.
00:46:37 İhtiyacın olduğunda, bana nasıl
00:46:45 Tarek'ın eşyalarını burada
00:46:49 Kuzenimin kaldığı yer pek
00:46:54 Yok, tabii ki.
00:46:57 Teşekkür ederim.
00:47:20 Alo?
00:47:22 Selam, Charles.
00:47:25 Bekle. Affedersin. Ne dedin?
00:47:29 Evet. Konferans çok iyi geçti.
00:47:31 Evet.
00:47:33 Hayır, aslında hâlâ New York'tayım,
00:47:36 Neden sordun?
00:47:39 Toplantı ne zaman?
00:47:40 Ne...
00:47:42 Tamam.
00:47:43 Pekâlâ...
00:47:45 Sabah ilk işim yola
00:47:48 Evet. 3'te görüşürüz. Hoşça kal.
00:48:01 Duruşmaya gittiğinizi söylediğini
00:48:03 Gittik. Hatırlıyorum.
00:48:04 Neden hakkında kesin
00:48:07 Henüz bilmiyor. Sadece dedi ki...
00:48:09 ...davayı çabucak tekrar açmanın
00:48:12 ...beni sınır dışı edeceklermiş.
00:48:14 Anlayamıyorum.
00:48:17 Walter, burada yıllardır
00:48:20 Ben kalamam, Walter. Çıldırırım.
00:48:22 Mümkün olduğunca çabuk şekilde
00:48:25 Biliyorum, biliyorum. Bu...
00:48:27 Bu sadece...
00:48:29 Dinle, belki anneni aramalıyız.
00:48:32 Yo, hayır. Endişelenmesini istemiyorum.
00:48:37 Tabii.
00:48:42 Tarek...
00:48:45 ...Connecticut'a geri dönmeliyim.
00:48:47 Ne zaman?
00:48:48 Yarın.
00:48:50 Ama bir şeye ihtiyacın olduğunda
00:48:52 Ziyaret etmeye geleceğim. Uzak değil.
00:48:56 Tamam.
00:48:57 Ama lütfen...
00:48:58 ...beni burada unutma.
00:49:00 Hayır, unutmam.
00:49:05 Pratik yapıyor musun?
00:49:07 Evet.
00:49:09 Davulcular çemberine geri dönmelisin.
00:49:11 Olmaz.
00:49:14 Tamam, ama Fela'nın CD'sini dinle.
00:49:17 - Garanti ederim.
00:49:21 Nasıl bir şey üzerinde
00:49:24 Ne?
00:49:26 Göster hadi. Neden olmasın?
00:49:28 Burada mı?
00:49:29 Haydi. Biraz müzik lazım bana, dostum.
00:49:32 Merak etme. Seni tutuklayamazlar.
00:49:34 En azından şimdi değil.
00:49:38 Haydi.
00:50:01 Güzel.
00:50:07 Bak sen. Bir de dirsek.
00:50:32 Merhaba.
00:50:34 Üzgünüm. Yanlış daireye...
00:50:35 - ...gelmiş olmalıyım.
00:50:37 Oğlumu arıyorum.
00:50:39 Affedersiniz.
00:50:40 Tarek'ın annesi misiniz?
00:50:44 Evet.
00:50:45 Burası Tarek'ın dairesi.
00:50:50 Daireyi onunla ortak kullanıyorum.
00:50:53 Biriyle yaşadığından bahsetmemişti.
00:50:56 Buraya pek sık gelmiyorum.
00:50:58 Connecticut'ta yaşıyorum.
00:51:00 Tarek burada mı?
00:51:03 Hayır. Şu an burada değil.
00:51:05 Ama içeri gelin, lütfen.
00:51:10 Lütfen.
00:51:13 Teşekkür ederim.
00:51:22 Adım Walter. Walter Vale.
00:51:25 Ben Mouna Khalil.
00:51:27 Habersiz geldiğim için üzgünüm.
00:51:30 Oğlum 5 gündür beni aramadı.
00:51:32 Cep telefonunu sürekli deniyorum
00:51:36 Oturmaz mısınız?
00:51:37 Teşekkür ederim.
00:51:56 Bay Vale?
00:51:58 Oğlum iyi mi?
00:52:00 Evet.
00:52:02 Tutuklandı.
00:52:06 Bir ıslahevinde tutuluyor.
00:52:09 Nerede?
00:52:10 Queens'te.
00:52:11 Sınır dışı etmeye çalışıyorlar.
00:52:18 Bu nasıl oldu?
00:52:19 Metro istasyonunda durdurdular.
00:52:22 Yanlış bir şey yapmamıştı.
00:52:28 Queens'e gitmek isterim.
00:52:32 Tamam.
00:52:34 Ama Bayan Khalil, avukat...
00:52:38 Sizin için mümkün
00:52:41 Bay Vale, Tarek'ı ziyaret
00:52:44 Sadece onu tuttukları
00:52:49 Tamam.
00:52:51 Sizi oraya götürebilirim.
00:52:52 Teşekkür ederim.
00:52:56 Şimdi gidebilir miyiz?
00:53:17 Daha önce New York'a
00:53:20 Hayır. Tarek, New York'a müziğini
00:53:24 Gelmesini istemiyordum ama...
00:53:27 Çocuğunuz var mı, Bay Vale?
00:53:29 Bir oğlum var. Londra'da yaşıyor.
00:53:31 Peki karınız?
00:53:33 Karım vefat etti.
00:53:35 Başınız sağ olsun.
00:53:43 İşte burası.
00:53:46 Cezaevinin olduğu yer burası mı?
00:53:48 Pek cezaevi gibi durmuyor.
00:53:50 Bence amaç da bu zaten.
00:53:54 İçeride kaç kişi var?
00:53:56 Tarek, yaklaşık 300 olduğunu söylemişti.
00:53:59 Şurada...
00:54:01 Şurada bir kahve dükkânı var.
00:54:03 - Güzel bir yer değil ama...
00:54:41 Walter. Gideceğini sanıyordum.
00:54:43 Gidecektim.
00:54:47 Tarek, annen geldi.
00:54:48 Ne? Annem mi? Nerede?
00:54:50 Dışarıda bekliyor.
00:54:54 Ne zaman geldi?
00:54:55 Bugün.
00:54:56 Hay Allah'ım! Neden gelmiş?
00:54:58 Benim için hiçbir şey yapamaz.
00:55:00 Senden haber alamadığını söyledi.
00:55:04 Walter, beni dinle.
00:55:06 Burada kalamaz.
00:55:08 New York'ta hiç tanıdığı yok.
00:55:10 Kusura bakma ama onu Michigan'a
00:55:14 Tamam. Tamam, denerim.
00:55:17 Teşekkür ederim, Walter.
00:55:20 Annenden bir not var.
00:55:39 Başka bir şey ister misiniz?
00:55:41 Hayır, teşekkür ederim.
00:55:45 - Nerelisiniz?
00:55:49 Tahmin etmiştim. Ben Mısırlıyım.
00:55:54 - Adım Nasim. Hizmetinizdeyim.
00:55:59 Niçin buradasınız?
00:56:04 - Oğlumu ziyarete geldim.
00:56:10 Kötü bir yer. Şanslıyım.
00:56:15 İşte oğlunla ilgilenenler.
00:56:21 Merak etmeyin. Bizi anlayamazlar.
00:56:27 Merhaba, bayım.
00:56:28 Merhaba.
00:56:32 Oğlum nasıl?
00:56:33 İyi. İyi.
00:56:35 Ama...
00:56:37 ...burada olduğunuz için
00:56:41 Gitmeyeceğim.
00:56:45 Bayan Khalil, bence...
00:56:48 ...New York'ta olmanız bir
00:56:49 ...çünkü Tarek için uğraşan
00:56:51 Bay Vale.
00:56:53 Michigan'a geri dönmeyeceğim.
00:56:55 Hele oğlumun o binada
00:56:59 Onu göremesem bile...
00:57:02 ...burada kalacağım.
00:57:10 Gidelim mi?
00:57:13 - Çay benden.
00:57:15 Hanımefendi?
00:57:17 Avukatınız mı yoksa kocanız mı?
00:57:23 Hoşça kalın.
00:57:26 Tekrar görüşürüz, inşallah.
00:57:32 Bay Vale?
00:57:35 Ben artık gideyim.
00:57:36 Yardımınız için teşekkür ederim.
00:57:38 Nereye gidiyorsunuz?
00:57:41 Bir otel bulacağım.
00:57:42 Burada kalabilirsiniz.
00:57:46 Teklifiniz için teşekkür
00:57:49 Zorla kabul ettirmek istemem.
00:57:51 Zorla kabul ettiğim yok.
00:57:52 Lütfen. Kalmanız beni sevindirir.
00:57:56 Teşekkür ederim.
00:57:58 Ama idare ederim.
00:58:04 - Hoşça kalın.
00:58:24 Bayan Khalil?
00:58:28 Lütfen.
00:58:30 Tutuklanırken Tarek'ın yanındaydım.
00:58:32 Ne de olsa benim
00:58:35 O yüzden...
00:58:37 ...rica ediyorum.
00:58:39 Bir gecelik bile olsa.
00:58:54 Banyo, koridorun sonunda.
00:58:58 Teşekkür ederim, Bay Vale.
00:58:59 Hayır. Bana Walter deyin.
00:59:02 Siz de Mouna deyin.
00:59:04 Başka bir şeye ihtiyacınız var mı?
00:59:06 Hayır, teşekkür ederim.
00:59:08 Pekâlâ, iyi geceler.
00:59:11 İyi geceler.
00:59:50 Tamam mı?
00:59:57 Hoşça kal.
01:00:10 Günaydın.
01:00:12 Günaydın.
01:00:19 Tarek selam söyledi.
01:00:21 Nasıl?
01:00:23 Tam olarak bilmiyorum.
01:00:28 Gitmemi istiyor.
01:00:30 Ama gitmeyeceğim.
01:00:33 Burada istediğiniz kadar buyurun kalın.
01:00:36 Teşekkür ederim.
01:00:37 Çok naziksiniz.
01:00:40 Gazete için teşekkürler.
01:00:42 Bir şey değil.
01:01:02 Bu şehirde çok vakit geçiriyor musunuz?
01:01:05 Hayır, hayır. Pek sayılmaz.
01:01:08 Sadece konferansta bir
01:01:13 Siz mi yazdınız?
01:01:16 Tebrik ederim.
01:01:22 Aslında ortak yazarım.
01:01:30 Peki, duruşmadan sonra ne oldu?
01:01:33 Daha yüksek mahkemeye
01:01:35 Peki, reddedildi mi?
01:01:36 Evet.
01:01:38 Peki, pılınızı pırtınızı toplamanızı
01:01:40 - Hayır.
01:01:42 Temelde, nerede ortaya çıkıp
01:01:45 Ama almadınız, değil mi?
01:01:47 Almadık. Alsaydık, hatırlardım.
01:01:50 Taşındınız mı?
01:01:51 Neticede mecbur kaldık.
01:01:53 Ama posta adresimizi güncelledik.
01:01:55 Oraya hiç gitmemiş olması
01:01:58 Evet, daha önce yaşandı.
01:01:59 Ayrıca 11 Eylül'den önce, insanların
01:02:02 ...ama almışsanız ve göz ardı ediyorsanız,
01:02:08 Yani yardım edebilirsiniz.
01:02:10 Deneyeceğim.
01:02:12 Ama yine de işin zor olduğunu
01:02:14 Hükümetin yaklaşımı kökten değişti.
01:02:16 Kararlar çok kesin artık.
01:02:17 Ya buraya aitsinizdir ya da değilsinizdir.
01:02:18 Tarek şanslı. Çoğu, avukatları
01:02:21 Şanslı.
01:02:23 Lafın gelişi.
01:02:24 Bir an önce burada kalmasını
01:02:26 ...çabuk hareket etmeliyiz ve sonra
01:02:28 ...askıda tutulmaması için
01:02:30 Evet?
01:02:32 Tamam.
01:02:34 Bunun ne demek olduğunu
01:02:36 Aslında şu an pek
01:02:38 Üzgünüm. Hemen
01:02:40 Islahevinde ne kadar tutulacak?
01:02:42 Bunu bilemem. Üzgünüm ama
01:02:46 Çocuğunuz var mı, Bay Shah?
01:02:50 Evet. İki tane.
01:02:53 Belki sizin için bir önemi
01:02:54 ...23 yıl burada ailesiyle yaşadıktan
01:02:58 Oğlunuzu çıkarabilme imkânım
01:03:02 Teşekkür ederim.
01:03:08 Nerelisiniz?
01:03:10 Queens.
01:03:13 Hangisi?
01:03:15 Bize en yakın olan.
01:03:16 Şu siyahî kadın mı?
01:03:19 Zainab o mu?
01:03:23 Çok siyahmış.
01:03:35 Zainab.
01:03:37 Merhaba, Walter.
01:03:39 Zainab, bu Mouna Khalil.
01:03:41 Tarek'ın annesi.
01:03:43 Merhaba, Zainab.
01:03:45 Sizinle tanışmak
01:03:48 Seninle de.
01:03:50 Kusura bakmayın.
01:03:52 Geleceğinizi bilmiyordum.
01:03:54 Ben de.
01:04:00 Mücevherlerin çok hoş.
01:04:04 Teşekkür ederim.
01:04:08 Bir ara bir yere gidip
01:04:10 Tabii ki.
01:04:13 Hemen şimdi gidebiliriz.
01:04:14 Zev'in tezgâhına bakıyordum...
01:04:17 ...ama...
01:04:19 ...benim yerime birini...
01:04:30 Selam.
01:04:31 Selam.
01:04:36 Bu kolye mi?
01:04:37 Sanırım.
01:04:40 Şu öndeki hoşuma gitti.
01:04:46 Hepsi el yapımı.
01:04:51 2 yıl burada yaşadım...
01:04:54 ...buradan önce de bir
01:04:58 Memleketini özlüyor musun?
01:04:59 Evet, bazen.
01:05:02 Ama orada yaşamak istemiyorum.
01:05:06 Siz Suriye'yi özlüyor musunuz?
01:05:09 Ben de bazen özlüyorum.
01:05:12 Şam'ı özlüyorum.
01:05:14 Kokusunu...
01:05:18 Ama artık memleketim burası.
01:05:22 Walter'la ne zaman tanıştınız?
01:05:23 Walter'la mı?
01:05:25 On gün önce filan.
01:05:28 On gün mü? O kadar mı?
01:05:33 Nasıl tanıştınız?
01:05:37 Tarek'ın arkadaşı aracılığıyla.
01:05:39 Ivan. Onun sayesinde
01:05:41 Sen de mi orada kalıyorsun?
01:05:44 Kısa bir süre kaldım.
01:05:55 Tarek'la konuştunuz mu?
01:05:58 Evet.
01:06:00 Bu sabah aradı.
01:06:01 Sesi çok iyi geliyordu.
01:06:05 Bunun olacağından çok korkmuştum.
01:06:09 Tarek, çok endişeleniyorum
01:06:12 Ama şimdi...
01:06:15 Ne yapacağımı bilmiyorum.
01:06:19 Onu çok özledim.
01:06:23 Kusura bakmayın.
01:06:29 Zainab.
01:06:31 Benim için bir şey yapmanı istiyorum.
01:06:33 Tarek'la yapmaktan hoşlandığınız
01:06:37 ...bir yeri göstermeni istiyorum.
01:06:40 Ne gibi?
01:06:43 Ne istersen.
01:06:45 Tamam.
01:06:47 Tamam.
01:07:04 Staten Adası'nda ne var?
01:07:07 Bilmiyorum.
01:07:08 Sadece oraya gidip
01:07:10 Hiç adaya inmedik.
01:07:12 Neden?
01:07:14 Ücretsizdi.
01:07:15 Kendimizi seyahat ediyormuş
01:07:19 İşte orası İkiz Kulelerin
01:07:22 Ben hiç görmedim ama Tarek gördü.
01:07:28 İşte Özgürlük Heykeli.
01:07:29 Arkasında Ellis Adası var.
01:07:32 Bazen Tarek, Özgürlük Heykeli'ni
01:07:36 ...sanki New York'a ilk defa
01:07:40 Çok eğlenceli oluyordu.
01:07:45 Özgürlük Heykeli'ne
01:07:47 Evet.
01:07:49 Sanırım.
01:07:51 Çıkmadın mı?
01:07:52 Çıkmadım.
01:07:53 Hiç mi?
01:07:54 Hiç.
01:07:58 Affedersiniz.
01:07:59 Alo?
01:08:01 Selam, Charles.
01:08:03 Ne oldu?
01:08:05 Evet. Hâlâ New York'tayım.
01:08:09 Üzgünüm, Charles.
01:08:13 Gelemedim diyorum!
01:08:15 Vapurdayım.
01:08:18 Vapur!
01:08:19 Dinle, Charles, yüz yüze
01:08:22 Şimdi kapatmalıyım, sonra
01:08:23 Hoşça kal.
01:08:36 Feribotla mı gittiniz?
01:08:38 Evet.
01:08:39 Yapma ya!
01:08:40 - Annem de mi?
01:08:44 Burada dışarı çıkabileceğimiz
01:08:47 Yalnızca üstü açık bir oda var.
01:08:49 Gerçekten mi?
01:08:51 Evlere şenlik bir yer, dostum.
01:08:55 Anlaşıyor gibiler mi...
01:08:56 ...Zainab ve annem?
01:08:57 Evet. Sanırım annen onu çok sevdi.
01:09:03 Annem eve gitmiyor, değil mi?
01:09:05 Hiç sanmıyorum.
01:09:09 Babamı düşündüğünü biliyorum.
01:09:12 Neden?
01:09:15 Yedi yılını Suriye'de hapiste geçirdi...
01:09:17 ...gazetede yazdığı bir yazı yüzünden.
01:09:20 Hapisten salındığı vakit çok hastaydı.
01:09:26 İki ay sonra öldü.
01:09:28 Bu yüzden buraya taşındık.
01:09:34 Bir bardak şarap ister misin?
01:09:35 Hayır, sağ ol.
01:09:48 Mouna.
01:09:50 İş için yarın Connecticut'a
01:09:55 Ne kadar kalacaksın?
01:09:57 Henüz bilmiyorum.
01:10:00 Mümkün olduğunca çabuk gelip
01:10:05 Walter, onu ziyaret etmek
01:10:08 Eminim meşgulsündür.
01:10:13 Ne yapabilirim, bir bakayım.
01:10:21 Yemek birazdan hazır olur.
01:10:22 Tamam.
01:10:37 Walter. Broadway'a gidiyor musun?
01:10:41 Hayır, pek sayılmaz.
01:10:44 Tarek, doğum günüm için...
01:10:45 ..."Operadaki Hayalet"in
01:10:49 Sanırım her sözünü biliyorum.
01:10:57 Tarek, bana davul öğretiyor.
01:11:00 Gerçekten mi? Nasıl gidiyor?
01:11:03 O benimle birlikte çalarken...
01:11:04 ...ben de daha iyi çalıyorum.
01:11:12 Derslerin nasıl gidiyor?
01:11:14 Benim derslerim mi?
01:11:15 Evet.
01:11:16 İyi.
01:11:18 Kaç dersin var?
01:11:21 Pek yoğun bir programım yok,
01:11:25 Kitabın mı?
01:11:26 Ne hakkında?
01:11:29 Çok şey kapsıyor, bu yüzden
01:11:33 Bitmesine az mı kaldı?
01:11:34 Az kaldı.
01:11:40 İşin hakkında konuşmayı
01:11:42 Bu, yazar olmayan biriyle hakkında...
01:11:44 ...konuşulması kolay olmayan bir süreç.
01:11:59 Böyle konuşmamalıydım.
01:12:02 Önemli değil.
01:12:23 - Ben alırım, bayım.
01:12:28 Bir şeye ihtiyacın olursa,
01:12:31 Teşekkür ederim. İdare ederim.
01:12:35 Al.
01:12:36 Teşekkür ederim.
01:12:37 İyi yolculuklar.
01:12:38 Teşekkürler.
01:12:40 - Güle güle.
01:13:18 Tünaydın.
01:13:25 Selam, Mouna. Ben Walter.
01:13:28 Hayır. Her şeyin yolunda olup
01:13:33 Tamam. İyiyim.
01:13:35 Çalışıyorum işte.
01:13:40 Tamam. İyi öyleyse.
01:13:44 İyi geceler.
01:15:27 Walter.
01:15:29 Merhaba.
01:15:30 Seni bu kadar çabuk
01:15:33 Biraz temizlik yapıyordum.
01:15:40 Bu CD'ye bayıldım.
01:15:43 Karının mı?
01:15:44 Evet.
01:15:46 Güzel bir kadınmış.
01:15:48 Teşekkür ederim.
01:15:53 Bu başka gözlük mü?
01:15:55 Yeni mi?
01:15:56 Yeni, evet.
01:15:57 Güzelmiş.
01:15:59 Teşekkür ederim.
01:16:03 Öğle yemeği hazırlayacaktım.
01:16:05 Aç mısın?
01:16:06 Evet. İyi olur.
01:16:09 Tamam.
01:16:18 Mouna?
01:16:19 Evet.
01:16:20 Acaba diyorum...
01:16:22 ...perşembe gecesi için...
01:16:24 ...bir planın var mı?
01:16:27 Hayır, Walter. Bir planım yok.
01:16:30 Tamam. Belki bir şeyler
01:16:35 Tamam.
01:16:37 Tamam.
01:16:46 - İnsanları nakledip duruyorlar.
01:16:48 Bilmiyorum. Sanırım diğer
01:16:51 İki Faslı adam, az önce nakledildi.
01:16:53 Haberleri yoktu.
01:16:55 Birden nakledildiler.
01:16:56 Sana bir şey diyen oldu mu?
01:16:58 Hayır. Burada kimsenin bir
01:17:02 Bu hiç adil değil.
01:17:04 Ben suçlu değilim.
01:17:06 Hiçbir suç işlemedim.
01:17:08 Ne düşündüler ki?
01:17:10 Terörist olduğumu mu?
01:17:12 Burada hiç terörist yok.
01:17:14 Teröristlerin parası var.
01:17:16 Bu hiç adil değil.
01:17:17 - Biliyorum.
01:17:34 Üzgünüm.
01:17:48 Geceleri oturuyorum ve...
01:17:52 ...sürekli Zainab'i düşünüyorum.
01:17:57 Sadece hayatımı yaşamak ve
01:18:04 Bunun nesi yanlış?
01:18:14 Tamam.
01:18:16 Tamam. Lütfen yap.
01:18:17 Evet. Teşekkür ederim.
01:18:18 Tamam. Hoşça kal.
01:18:21 Ne dedi?
01:18:22 Birkaç görüşme yapacağını...
01:18:25 ...ama yine de istediklerinde onu başka
01:18:28 Ne tesisi? Nereye?
01:18:30 Herhangi bir yere olabileceğini söyledi.
01:18:33 Merkez dışı, Pennsylvania.
01:18:35 Louisiana'da bile var.
01:18:37 Louisiana mı?
01:18:38 Sel baskınlarının olduğu yer mi?
01:18:41 Ama orası çok uzak.
01:18:42 Evet.
01:18:46 Avukat başka bir şey dedi mi?
01:18:48 Hayır. Başka bir şey bilmiyormuş.
01:18:54 Suriye'deymişim gibi hissediyorum.
01:19:44 Tamam.
01:19:45 Hoşça kal, habibi. Hoşça kal.
01:19:54 Beklettiğim için üzgünüm.
01:19:56 Önemli değil. Nasıl?
01:19:58 Selam söyledi.
01:20:00 Davul çalışmaya devam ettiğine
01:20:02 Ediyorum.
01:20:05 Çok hoş görünüyorsun.
01:20:08 Teşekkür ederim.
01:20:09 Sen de.
01:20:10 Teşekkür ederim.
01:20:31 Pekâlâ. Burası iyi.
01:20:34 Teşekkür ederim, bayım.
01:20:37 Hazır mısın?
01:20:38 Neye?
01:20:40 Bunu izlemeye gideriz diye düşünmüştüm.
01:20:45 Gerçekten mi?
01:20:46 Evet.
01:20:48 Şimdi mi?
01:20:49 Evet. Olur mu?
01:20:51 Tabii ki. Bu harika.
01:20:55 Teşekkür ederim.
01:20:56 Çok heyecanlandım.
01:20:58 Pekâlâ. Bekle.
01:21:32 Bence gösteri gerçekten
01:21:36 Biraz korkutucuydu, evet.
01:21:37 Evet.
01:21:40 Bitirdiniz mi?
01:21:41 Evet, teşekkür ederim.
01:21:43 Her şey nasıldı?
01:21:44 - Harikaydı.
01:21:46 Aslında, ben bir bardak
01:21:49 Üzgünüm. Sormayı bile
01:21:50 Önemli değil.
01:21:52 Her gece Hayalet'i görmüyorsun.
01:21:55 Cabernet alayım.
01:21:57 Cabernet.
01:21:58 İki tane, lütfen.
01:21:59 Mükemmel.
01:22:00 - Uzun zamandır tiyatroya gitmiyordum.
01:22:04 Suriye'de Malula denen bir yer var.
01:22:07 Çok büyük bir açık hava tiyatrosudur.
01:22:10 Çok güzel.
01:22:11 Tarek'ı konserleri izlemesi için
01:22:15 - İşte buyurun. İki Cabernet.
01:22:17 - Teşekkür ederim.
01:22:21 Şerefe.
01:22:31 Mouna.
01:22:35 Dönemin geri kalanı için
01:22:39 Gerçekten mi? Neden?
01:22:41 New York'ta daha fazla vakit
01:22:46 Walter, bunu yapmak zorunda
01:22:50 Hayır, yapmak istiyorum.
01:22:53 Ama Connecticut'ta olman gerekiyor.
01:22:54 Derslerin var, kitabın var.
01:22:56 Hayır, önemli değil. Gerçekten.
01:22:59 Bu senin sorunun değil, Walter.
01:23:03 Meşgul olman problem değil.
01:23:07 Meşgul değilim.
01:23:10 Hem de hiç.
01:23:12 Gerçek şu ki uzun zamandır
01:23:17 Ama konferansta yazının
01:23:19 Hayır, hayır. Hayır, o yazıyı
01:23:22 Sadece okudum.
01:23:26 20 yıldır aynı dersi veriyorum...
01:23:28 ...ve benim için hiçbir
01:23:31 Hem de hiç.
01:23:36 Öyleymiş gibi davrandım.
01:23:40 Meşgulmüş, çalışıyormuş ve
01:23:47 Hiçbir şey yaptığım yok.
01:23:55 Özür dilerim.
01:23:57 Dileme.
01:23:58 Anlattığın için seni
01:24:07 Walter?
01:24:10 Öğretmenlik yapmasaydın, ne iş yapardın?
01:24:16 Bilmiyorum.
01:24:17 Bilmemek biraz heyecan veriyor.
01:24:25 Saat kaç?
01:24:27 00.30.
01:24:28 Aman Allah'ım! Öyle mi?
01:24:30 Evet. Sanırım New York'ta
01:24:35 Teşekkür ederim, Walter.
01:24:37 Çok güzel bir geceydi.
01:24:39 Uzun zamandır böyle eğlenmemiştim.
01:24:42 Tarek'a seni bu gece dışarı
01:24:45 Sanırım buna sevindi.
01:24:48 Teşekkür ederim.
01:24:54 - İyi geceler.
01:25:29 Tarek'tan mesaj geldi.
01:25:31 Ne dedi?
01:25:33 Onu götürdüklerini söyledi. Bunun
01:25:35 Gitsek iyi olacak.
01:25:42 Tamam. Ne zaman gelir?
01:25:44 Pekâlâ. Geldiğinde...
01:25:46 ...bir an önce beni aramasını
01:25:47 Lütfen. Acil bir durum.
01:25:50 Tanrım, hâlâ mahkemedeymiş.
01:25:51 Haydi, haydi, haydi.
01:25:54 Üzgünüm, bayım.
01:25:56 Böyle hissetmekten nefret ediyorum.
01:26:24 Yatak numarası 38 olan
01:26:28 Ziyaret saati 17.00'de başlıyor.
01:26:30 Efendim? Üzgünüm. Anlayamadım?
01:26:31 Ziyaret saati 17.00'de başlıyor.
01:26:33 Anlıyorum ama...
01:26:34 ...bu son derece acil bir durum.
01:26:36 Bir bakar mısınız?
01:26:40 Teşekkür ederim, bayım. Size minnettarım.
01:26:45 Artık burada değil.
01:26:51 Bu ne demek oluyor?
01:26:52 Emin değilim.
01:26:54 Ne demek emin değilim?
01:26:55 Yani başka bir tesise mi, başka
01:26:59 Bilmiyorum.
01:27:00 Sadece tutuklunun artık bu
01:27:04 Lütfen bilen birini bulabilir misin?
01:27:07 Size minnettar olurum.
01:27:10 - Bekleyin.
01:27:11 Çok teşekkür ederim.
01:27:13 Evet. Khalil. 38 numara.
01:27:18 Tamam.
01:27:20 Evet.
01:27:24 - Bayım?
01:27:25 Götürülmüş.
01:27:26 Nereye götürülmüş?
01:27:28 Sınır dışı edilmiş.
01:27:29 Sınır dışı mı?
01:27:32 Ne zaman?
01:27:34 Bu sabah sınır dışı edilmiş.
01:27:36 Bu nasıl olabilir?
01:27:38 Hayır, o...
01:27:47 Bayım...
01:27:50 Ona ulaşmanın bir yolu var mı?
01:27:52 Hiç sanmıyorum.
01:27:54 Sanmıyorsun.
01:27:57 Üzgünüm, bayım. Tüm
01:28:00 Tamam.
01:28:01 Şimdi, lütfen camekândan uzaklaşın.
01:28:05 Daha fazla sorunuz varsa, bilgi
01:28:08 Numarası duvarda yazılı.
01:28:12 Bayım?
01:28:13 Camekândan uzaklaşın lütfen.
01:28:18 Bayım. Son kez söylüyorum,
01:28:51 İnsanları böyle alıp götüremezsiniz.
01:28:54 Beni duyuyor musunuz?
01:28:55 İyi bir adamdı, iyi bir kişiliğe sahipti.
01:29:00 Hiç adil değil!
01:29:03 Aciz birer çocuk değiliz biz!
01:29:06 Bir hayatı vardı!
01:29:09 Beni duyuyor musunuz?
01:29:11 Anlayabildiniz mi diyorum!
01:29:15 Sizin derdiniz nedir?
01:29:17 Walter.
01:29:18 Ne var?!
01:29:25 Gidelim.
01:29:31 Gidelim.
01:29:33 Yapabileceğimiz bir şey yok.
01:29:37 Gidelim, lütfen.
01:30:01 Yanlış bir şey yapmadı.
01:31:24 İyi misin?
01:31:32 Walter, Suriye'ye geri dönmem gerek.
01:31:36 Tarek için orada olmalıyım.
01:31:40 Ne zaman gidiyorsun?
01:31:41 Yarın.
01:31:43 En uygunu bir
01:31:48 Geri gelemeyeceksin.
01:31:53 Biliyorum.
01:31:57 İyi geceler.
01:32:01 Mouna?
01:32:05 Üzgünüm.
01:32:07 Çok üzgünüm.
01:32:19 Evet?
01:33:01 Tarek'a olanlar benim suçum.
01:33:07 Gitmemizi söyleyen mektubu aldık.
01:33:13 Attım.
01:33:17 Ona hiç söylemedim.
01:33:37 Mektup gelmeden önce burada
01:33:43 Bir iş bulmuştum.
01:33:47 Tarek okula gidiyordu.
01:33:52 Herkes endişelenmememi söyledi.
01:33:55 Hükümetin umursamadığını söylediler.
01:33:59 Dedikleri doğru da çıktı.
01:34:04 Ve sonra...
01:34:07 ...bir süre sonra...
01:34:09 ...unutuyorsun.
01:34:15 Kendini gerçekten buraya
01:34:22 Senin suçun değil.
01:34:26 Senin suçun değil.
01:34:35 Ağlama.
01:34:53 Zainab ve ben, senin için
01:34:56 Teşekkür ederim.
01:35:01 Çok güzel.
01:35:03 Bir göreyim.
01:35:11 Hoşuma gitti.
01:35:12 Benim de.
01:35:15 Harika görünüyorsun.
01:35:16 Harika, ha?
01:35:21 Evet.
01:35:23 Çok harikasın, Walter.
01:35:37 275 numaralı uçuş...
01:35:39 Suriye'ye gidecek uçak,
01:35:43 275 numaralı uçuş, Suriye
01:36:02 Teşekkür ederim, Walter.
01:36:04 Her şey için teşekkür ederim.
01:36:07 Gitmeni istemiyorum.
01:36:12 Gitmek istemiyorum, habibi.
01:38:55 Çeviri: Quezacotl