Vital

br
00:00:05 Kaijyu Theater
00:00:12 Um filme de
00:00:19 Estrelando:
00:00:26 V I T A L
00:02:16 Doutor?
00:02:20 Sr. Takagi?
00:02:21 Sr. Hiroshi Takagi?
00:02:32 Então, você não se lembra?
00:02:38 Entendo.
00:02:40 Nunca pensei que fosse
00:02:56 Eu...
00:02:59 Meus pensamentos estão confusos.
00:03:06 Você sofreu um acidente.
00:03:09 Você saiu para dirigir.
00:03:12 Um caminhão bateu no seu.
00:03:18 Eu te trouxe para o meu
00:03:28 É nossa culpa.
00:03:32 Depois de todo esse tempo.
00:03:37 Ele disse a si mesmo que nunca
00:03:41 Me pergunto porque.
00:03:45 Desde jovem ele dizia
00:03:50 Mas em algum lugar do caminho
00:03:55 Ele esqueceu de tudo isso.
00:04:26 Você está bem?
00:06:06 "Médicos e Medicina"
00:06:17 "Dissecação"
00:06:39 Venha ver!
00:06:49 Você se lembra disso?
00:06:53 Você entende isso?
00:07:05 Bem, fique à vontade.
00:07:08 Não tenha pressa.
00:07:11 Cerimônia de Admissão
00:07:16 Parabéns por entrar
00:07:56 Para quê você quer morar aqui?
00:08:00 Você precisa se mudar?
00:08:03 Ah, é o seu colégio?
00:08:07 Acredito que seja perto.
00:08:13 Veja, estou preocupado.
00:08:17 Precisa ser aqui?
00:08:29 O óvulo, um produto de quase
00:08:33 ...em termos de crescimento celular,
00:08:37 ...cria um organismo.
00:08:39 Esta pessoa teve trauma na
00:08:44 Esta área é responsável pela
00:08:48 Disso nós podemos concluir o seguinte:
00:08:50 O caráter humano não é constante...
00:08:54 O cérebro e espinha formam
00:08:58 Células nervosas são concentradas
00:09:01 Me pergunto, então...
00:09:02 onde fica a alma...
00:09:05 Abaixo disso, entretanto...
00:09:09 ...há o vasto reino da inconsciência.
00:09:13 É aqui que nossos desejos
00:09:17 ...podem causar conflito mental profundo
00:10:00 Ei!
00:10:03 Eu, er...
00:10:19 Tenha cuidado com a amostra de petri
00:10:26 Muito bem, Sr. Takagi.
00:10:29 Uau! O seu está excelente.
00:10:33 Que tal o meu?
00:10:35 Que bagunça!
00:10:36 Está contaminado!
00:10:38 O que você pretende?
00:10:44 Parem de brincadeira.
00:10:50 Por quê está me dizendo isso
00:10:53 E como pode dizer isso
00:10:57 Então minha Yoshimoto está
00:11:00 Você não consegue tirar
00:11:03 Assustador.
00:11:06 O que há com você?
00:11:09 É sobre o exame de admissão?
00:11:12 Sobre Takagi ser o melhor?
00:11:14 Foi por isso que você mudou?
00:11:18 Ou você se aproximou de mim
00:11:25 Você devia ser mais cuidadoso.
00:11:30 Você é desonesta, vadia!
00:12:25 Entendo que queria ficar sozinho.
00:12:28 Mas não se isole tanto.
00:12:31 Levei um pouco de sua mobília pra lá
00:12:37 Achei que fosse ajudá-lo a se lembrar.
00:12:45 Primeiro: Ikumi Yoshimoto
00:12:48 Fiquei em terceiro.
00:12:50 Hiroshi, você ficou em segundo.
00:12:54 Excelente!
00:12:57 Como conseguiu?
00:12:58 Me conte seu segredo.
00:13:01 Ei, pessoal!
00:13:03 Dr. Nakai foi encontrado, morto.
00:13:05 Se enforcou.
00:13:07 Ainda não foi oficialmente
00:13:12 Mas eu ouvi no laboratório.
00:13:16 Quem é Dr. Nakai?
00:13:17 O professor de microbiologia.
00:13:20 Não, você está brincando.
00:13:48 Então, as aulas de dissecação
00:13:52 É como a cerimônia de iniciação
00:13:56 Até agora, o que você fez
00:14:02 Chegou tão longe em 3 anos,
00:14:07 Desde que começou medicina
00:14:10 Juro que o quadro do vovô
00:15:05 A história médica se origina do desejo
00:15:10 Dr. Genpaku Sugita se encantou pela similaridade
00:15:15 e seus próprios textos.
00:15:20 Eventualmente, "Kaitai Shinsho" foi
00:15:27 Acreditem nos seus próprios olhos. Este
00:15:33 A verdade está aqui para vocês verem.
00:15:39 Como estudantes de medicina,
00:15:45 Vocês têm a oportunidade de explorar
00:15:50 Tratem-nos com respeito o tempo todo.
00:15:58 Primeiro, tirem o lençol de vinil.
00:16:08 Só removam a coberta
00:16:12 Ela protege o cadáver
00:16:14 Por hoje, removam toda a coberta.
00:16:18 Analisem seu voluntário.
00:16:21 Há alguma marca de operação?
00:16:24 Façam uma inspeção completa.
00:16:44 Façam uma incisão vertical longa aqui.
00:16:50 Então façam uma incisão lateral.
00:16:53 Peguem esta peça.
00:16:57 É normal um voluntário
00:17:01 Não, é muito raro.
00:17:04 Me pergunto como ela
00:17:07 Você vai descobrir assim
00:17:31 Qual o problema?
00:17:34 Por causa do pescoço?
00:17:38 Não.
00:18:12 Não force muito.
00:18:14 Os tendões vão grudar na pele.
00:18:17 Nós os usamos quando
00:18:21 Aqui, abaixo da pele do pescoço.
00:19:06 Ela está desesperada.
00:19:08 Lembra o quão "espetacular"
00:19:12 "O corpo humano como sendo
00:19:19 Quer isto?
00:20:09 Quantas vezes este
00:20:12 Setenta vezes por minuto é
00:20:15 E em um dia? Bem, 24 vezes isso.
00:20:20 Quantas vezes, se viver
00:20:23 E minha televisão quebra
00:20:27 Há algo errado com este coração?
00:20:31 Há algo errado nos pulmões.
00:20:34 Veja, posso pôr minha mão
00:20:44 Há 2 ou 3 manchas brancas
00:20:49 Olhe no cólon.
00:20:51 Esta pessoa teve uma colostomia.
00:20:54 Câncer do cólon pode facilmente
00:20:57 Por quê esta pessoa morreu?
00:21:01 Sr. Takagi?
00:21:04 Eu não sei.
00:21:08 Nós podemos dizer
00:21:11 Vamos descobrir depois.
00:21:14 Me pergunto como ela era.
00:21:16 Pena morrer tão jovem.
00:23:16 Devo ter cochilado.
00:23:21 Tive um sonho estranho.
00:23:33 Eu quase lembrei do sonho.
00:23:39 E porque pensei nisso?
00:23:44 Quem me contou?
00:23:48 Aquela história sobre robôs
00:23:55 Quer ouvir?
00:23:59 Faça.
00:24:03 Em mim também.
00:24:31 A maioria dos homens é tão rude.
00:24:35 Você é melhor para mim.
00:24:40 Hoje foi relaxante.
00:24:44 Não me entenda mal.
00:24:48 Não sou tão fácil como
00:24:58 O que foi?
00:25:02 Você estava tão distante
00:25:12 Fui eu que matei Dr. Nakai.
00:25:17 Eu namorei com ele
00:25:21 Um velho amigo nos apresentou.
00:25:27 Ele tinha família,
00:25:32 Mas as coisas deram errado,
00:25:36 Ele não deixou testamento,
00:25:40 Tentei pensar que não era
00:25:43 Meus pais sempre estiveram
00:25:49 Alguns repórteres engraçados
00:25:54 Em nossa casa o sol sempre brilhou.
00:25:59 Depois de um tempo...
00:26:02 o fato de que Dr. Nakai estava morto...
00:26:06 não me incomodou.
00:26:11 Me pergunto como isso
00:26:26 Mais forte.
00:26:28 Aperte mais forte.
00:27:17 Qual o problema?
00:27:19 Nada. Estou bem.
00:27:24 Veja isto.
00:27:24 O que?
00:27:26 "Tchau tchau"
00:27:27 Deixe-a.
00:28:10 Achei que tinha talento
00:28:13 Mas não tenho nada.
00:28:16 Parecem reais para mim.
00:28:23 Já eu, não tenho certeza se sou "real".
00:28:28 É como se eu estivesse
00:28:34 Então, você gosta de desenhar.
00:28:39 Vai ser médico?
00:28:54 Todos acharam que eu
00:29:01 Meus pais, parentes, eu mesmo.
00:29:20 Quando eu cochilei aqui o outro dia.
00:29:24 Me senti como se
00:29:31 O quê?
00:29:34 Estou lembrando de outra coisa.
00:29:37 Não consigo pegar totalmente.
00:29:41 Me pergunto o que é.
00:29:49 Quando está "lá", consegue
00:29:56 Mas se fosse o caso...
00:30:01 Entendo.
00:30:05 Veja...
00:30:07 Eu sei que temos que
00:30:13 Mas ela morreu no acidente
00:30:18 Não se preocupe.
00:30:25 Seu nome era Ryoko.
00:30:27 Ela morreu antes de você acordar.
00:30:33 O corpo que estou dissecando é...
00:30:39 o corpo de Ryoko.
00:30:42 Não acho que seja coincidência.
00:30:45 Eu soube que ela queria
00:30:49 Mais do que isso, não sei.
00:30:52 Se o que você acha é verdade...
00:30:56 seria uma surpresa.
00:30:59 Muito obrigado.
00:31:29 Por quê você veio aqui?
00:31:32 Vá embora.
00:31:36 Seus pais foram muito sinceros
00:31:41 O que eu realmente quero
00:31:45 Você estava dirigindo
00:31:51 Ainda sinto que você matou
00:31:56 Se você quer chorar por ela...
00:31:58 faça quando lembrar dela de verdade.
00:32:05 Já estou começando
00:32:10 Agora mesmo, na escola...
00:32:13 estou fazendo minha prática
00:32:16 Tem algo que eu preciso saber.
00:32:20 Se puderem me dizer...
00:32:24 Ryoko está na mesa de dissecação.
00:32:28 Eu não consigo entender.
00:32:29 Está falando sério?
00:32:32 Hein?
00:32:36 Me diga que não é verdade.
00:32:40 Você quer saber se é ela?
00:32:46 Certo?
00:32:50 Seu maldito insensível.
00:32:52 Como diabos eu vou saber?
00:32:55 Logo antes de morrer ela nos disse.
00:32:58 Para deixar seu corpo para a ciência.
00:33:02 Nós não sabíamos que você pudesse.
00:33:06 E agora você está cutucando
00:33:11 Que tipo de escola é essa?
00:33:14 Vou ligar lá agora mesmo.
00:33:16 É desprezível!
00:33:20 Droga, que se dane o telefone.
00:33:22 Vou lá em pessoa.
00:33:41 Dr. Kashiwabuchi.
00:33:43 Sim?
00:33:45 O que foi?
00:33:47 Desculpe, nada.
00:33:52 Senhor.
00:33:55 Posso dissecar meu voluntário sozinho?
00:33:58 Por quê?
00:34:00 Os outros estão fazendo
00:34:03 Não, você não pode.
00:34:07 Há margem para erros.
00:34:19 Qual o problema?
00:34:24 Qual o problema?
00:34:25 Nada.
00:34:36 Hoje vamos observar
00:34:39 Tirem a capa da cabeça.
00:35:12 Onde estamos indo?
00:35:17 Hiroshi.
00:35:21 Como seria bater em alguma coisa?
00:35:27 Doeria?
00:35:33 Eu me lembrei do meu sonho.
00:37:29 Você me odeia.
00:37:32 Bem, por que?
00:37:35 Você não fez amor comigo
00:37:47 Tem outra pessoa?
00:37:52 Tem?
00:38:09 Dançando?
00:38:14 Ela nunca dançou quando
00:38:22 Sua memória ainda está
00:38:25 Não é uma memória.
00:38:28 Eu estava lá com ela.
00:38:32 Não é uma memória
00:38:34 Quero dizer, o eu real.
00:38:48 E que tipo de "dança" era essa?
00:38:51 Essa que Ryoko dançou?
00:39:12 Você se certifique de cuidar bem
00:39:15 Se não, a escola terá problemas.
00:39:18 E eu matarei você.
00:39:21 Carrego uma grande faca
00:39:29 Ei.
00:39:36 Minha esposa está doente.
00:39:42 Você deveria continuar vindo.
00:39:46 Conte-nos sobre o tempo
00:40:11 Estou indo.
00:40:12 Tem mesmo que ir?
00:40:16 Mas onde você vai?
00:40:19 Te verei de novo.
00:40:20 Fique comigo um pouco mais.
00:40:25 Mas não podemos, certo?
00:40:32 Hiroshi!
00:40:40 Voltarei em breve.
00:40:59 O que foi?
00:41:01 Podemos nos mudar para outro grupo?
00:41:05 Por quê?
00:41:06 É só que...
00:41:08 Sr. Takagi?
00:41:11 Sim.
00:41:13 Os outros 3 não se queixaram.
00:41:16 É só uma questão de tempo.
00:41:27 O quê?
00:41:30 Qual o seu problema?
00:41:56 Sr. Takagi, ponha suas luvas.
00:42:01 Sr. Takagi.
00:42:04 Senhor, eu acho que há uma cicatriz
00:42:10 Estou vendo.
00:42:14 E um coágulo de sangue do
00:42:17 Isso pode ser a causa direta.
00:42:20 Uma hemorragia gradual, provavelmente.
00:42:24 Você acha que ela recobrou
00:42:27 Entre a operação e o coágulo?
00:42:30 É bem possível.
00:42:57 Nosso programa de 4 meses de dissecação,
00:43:04 Certifiquem-se de que sua inspeção
00:43:15 Você está fazendo grandes progressos.
00:43:19 Imagino que estudar com a mão
00:43:23 Acho que sim.
00:43:25 Isso é bom.
00:43:29 Mas tente não se envolver muito.
00:43:35 Dr. Kashiwabuchi estava preocupado.
00:43:39 Você está ficando mais distante
00:43:49 Pai...
00:43:53 ...quando eu a vi na
00:43:55 eu não consegui entender.
00:43:58 Mas agora eu sei muito mais.
00:44:02 É como se... ela tivesse
00:44:11 Hiroshi.
00:44:15 Por favor, volte para nós.
00:46:29 Ryoko:
00:46:40 Me estrangule também.
00:46:43 Me aperte.
00:46:46 Por favor, Hiroshi.
00:46:49 Você quer morrer, certo?
00:46:51 Vamos morrer juntos!
00:46:55 Me estrangule!
00:46:58 Me estrangule!
00:49:23 Você precisa ir?
00:49:25 Eu volto logo.
00:49:26 Não.
00:49:27 Não! Não!
00:49:29 Por favor, não vá.
00:49:33 Qual o problema?
00:49:34 Eu volto logo.
00:49:38 Você me verá em breve.
00:49:39 Não! Não! Não vá!
00:50:02 Alô. Sr. Hiroshi Takagi?
00:50:06 Sim.
00:50:08 Aqui é a polícia.
00:50:11 Temos uma jovem aqui...
00:50:14 ela não nos dirá nada,
00:50:19 Tudo que ela nos deu foi
00:50:24 Desculpe por ligar tão tarde.
00:50:34 Você é o Sr. Takagi?
00:50:50 Então, você veio.
00:50:54 O que deu em você?
00:50:57 Por quê está perseguindo
00:51:02 E quanto àqueles que
00:51:05 Todas as suas memórias felizes, falsas.
00:51:18 Sr. Takagi.
00:51:20 Por favor, Sr. Takagi.
00:51:23 Por favor, volte.
00:51:24 Tenha cuidado.
00:51:25 Sr. Takagi.
00:51:26 Veja!
00:52:20 Estou confuso quando ao "tempo".
00:52:26 O que é minha consciência?
00:52:31 É como a história dos robôs do futuro?
00:52:37 É isso.
00:52:39 Pessoas programam robôs
00:52:44 Depois disso...
00:52:47 ...todos os humanos morrem.
00:52:50 Um robô estava encalhado em Marte.
00:52:54 Antes do fim houve uma grande
00:53:02 Então, eu estar aqui, e as vezes
00:53:06 ...é como se o robô estivesse
00:53:10 Uma descarga elétriga de
00:53:15 Hiroshi.
00:53:17 É porque sua memória
00:53:20 São memórias.
00:53:23 Quanto a Ryoko.
00:53:26 Bem, ela sei foi.
00:53:29 Não, está errado.
00:53:31 Não são memórias.
00:53:33 Não são tão claras como estas.
00:53:41 Eu acho...
00:53:44 Não é bom pensar tanto nela.
00:53:48 E a dissecação.
00:53:51 Você deveria parar.
00:53:53 De jeito nenhum.
00:53:54 Você fez o seu melhor.
00:53:57 Mas é hora de parar.
00:53:58 Não!
00:54:01 Não me importa o que diga.
00:54:04 Vou dizer ao Dr. Kashiwabuchi
00:54:08 Se fizer isso, mato você.
00:55:12 Eu queria pensar que você a matou.
00:55:17 Mas a luz tinha ido embora de seus
00:55:25 Foi quando ela estava no colegial.
00:55:28 Ela estava bem antes disso.
00:55:33 Por que ela a perdeu,
00:55:39 Mesmo nós não soubemos.
00:55:46 Eu só vi a luz uma outra vez.
00:55:51 Logo depois do acidente.
00:55:56 Foi depois da operação
00:56:01 Seu pai sugeriu que ela fosse
00:56:08 Foi isso.
00:56:11 Ela estava totalmente consciente
00:56:19 Foi quando ela mencionou deixar
00:56:26 Depois que ela morresse...
00:56:29 ...seu corpo deveria ser levado para
00:56:34 Eu nunca a vi tão séria.
00:56:40 Mas isso não era fácil de
00:56:44 De jeito nenhum.
00:56:47 Por quê ela queria sofrer mais
00:56:54 Eu não consegui entender porque
00:57:01 Como eu poderia concordar com isso, enquanto
00:57:13 Logo depois, ela perdeu a consciência.
00:57:17 Um vegetal, de acordo com o médico.
00:57:24 Ela foi transferida para
00:57:31 Minha esposa e eu
00:57:38 Parece um sonho agora.
00:57:43 Logo que eu pensei:
00:57:47 Eu vi Ryoko sentada na cama.
00:57:53 Eu achei que estivesse recuperada.
00:57:59 Minha esposa estava dormindo.
00:58:04 Eu vi a cortina na janela.
00:58:08 Estava se movendo lentamente
00:58:14 Ryoko parecia tão reanimada.
00:58:22 Ela olhou para a janela.
00:58:26 Então se voltou lentamente pra mim.
00:58:31 "Não esqueça do meu pedido", ela disse.
00:58:37 Ela falou tão claro quanto o dia.
00:58:46 Ela morreu naquela mesma noite.
00:58:57 Quando ela finalmente descansar...
00:59:00 ponha isso em seu caixão.
00:59:05 Está tudo bem agora.
00:59:07 Você pode esquecê-la.
00:59:10 Deve estar cansado, também.
00:59:13 Nem um pouco.
00:59:15 Eu ainda tenho um longo
00:59:19 Não está certo.
00:59:21 Não me importo que suas memórias
00:59:25 Não é natural.
00:59:28 É imperdoável.
00:59:40 De certa forma...
00:59:43 ...me lembra de como você era
00:59:49 Como eles podiam recusar quando
00:59:55 Todas as lembranças de você
01:00:01 Foi assustador.
01:00:07 Preciso terminar agora.
01:00:16 Só mais um minuto.
01:00:21 Bem?
01:00:27 Tudo bem, pode levá-la.
01:00:33 Não, espere.
01:00:37 Por quê tirou isso?
01:00:40 Acho que é melhor que eu a leve agora.
01:00:44 Vamos cuidar bem dela aqui.
01:00:49 Se eu soubesse que isso ia acontecer, eu
01:00:56 É apenas coincidência...
01:00:58 que ela tenha sido voluntária
01:01:01 Não faz diferença se você
01:01:07 Eu não posso mudar as regras.
01:05:36 Eu não queria morrer.
01:05:43 Pra onde eu vou?
01:05:46 Estou com medo.
01:05:49 Estou com medo de ficar sozinha.
01:05:53 Sinto muito.
01:05:55 Sinto muito mesmo.
01:05:57 Não vou te deixar.
01:05:59 Vou estar sempre ao seu lado.
01:06:01 Não vou te deixar sozinha.
01:06:30 Isto é a realidade.
01:06:32 Isto é real.
01:06:42 Eu vou ficar aqui.
01:06:46 E nós vamos ter um bebê.
01:06:48 Sim!
01:07:08 Sim!
01:08:11 Ryoko?
01:08:33 Ei!
01:09:09 Nossos 4 meses de programa de
01:09:14 Verifique se ossos e órgãos
01:09:19 Verifique se os rins estão do lado certo.
01:09:32 Coloque a faixa próxima às mãos.
01:09:44 A mangueira e sandálias vão
01:09:49 O pano triangular e o headdress
01:10:00 Estenda o kimono sobre o corpo.
01:10:09 Coloque o cajado perto da
01:10:15 O processo está completo.
01:10:21 Coloque as flores dentro.
01:10:51 Agora coloque a tampa do caixão.
01:11:14 Vou lhes dar os nomes
01:11:16 Grupo 1, número 796
01:11:27 Grupo 2, número 797
01:11:33 Grupo 3, número 798
01:11:39 Grupo 4, número 799
01:12:22 Vamos agora fechar nossos olhos
01:12:38 Os caixões serão levados agora.
01:12:41 Ouça seu número cuidadosamente.
01:12:44 Não deve haver erros.
01:13:48 Desculpe.
01:13:52 Obrigada.
01:14:35 Ainda há tempo.
01:14:37 Por favor, aguardem na recepção.
01:14:40 Deixe-me levá-los até lá.
01:14:44 Vamos.
01:14:46 Por aqui, por favor.
01:15:11 Estamos prontos, Sr. Ohyama.
01:15:14 Certo.
01:15:22 Chegou a hora.
01:15:26 Hiroshi está aqui?
01:15:30 Como vai sua memória?
01:15:33 Bem melhor.
01:15:36 Então ele vai desistir
01:15:39 Nós lhe dissemos que
01:15:47 E ele disse...
01:15:50 que vai continuar.
01:16:04 Chegou a hora.
01:17:08 Chegou a hora de colocar
01:17:33 Está tudo bem.
01:18:16 É hora da partida.
01:18:18 Façamos nossas preces.
01:18:38 Sabe, com freqüência eu penso...
01:18:41 se voce pudesse ver alguma parte de sua vida
01:18:46 ...que parte escolheria?
01:18:50 As últimas imagens do
01:18:54 A memória final da humanidade.
01:18:57 Você ainda tem muito a viver,
01:19:01 Quanto a mim...
01:19:19 Ah, o cheiro é maravilhoso.
01:19:35 Elenco:
01:19:38 Tadanobu Asano: Hiroshi Takagi
01:19:44 Nami Tsukamoto: Ryoko Ohyama
01:19:47 Kiki: Ikumi Yoshimoto
01:19:51 Kazuyoshi Kushida: Pai de Hiroshi
01:19:54 Go Rijyu: Dr. Nakai
01:19:56 Jyun Kunimura: Pai de Ryoko
01:19:59 Ittoku Kishibe: Dr. Kashiwabuchi
01:21:09 Staff:
01:21:11 Directed by Shinya Tsukamoto
01:21:16 Producers: Shinya Tsukamoto
01:21:21 Script, Camera, Artistic Direction and Editing
01:21:26 Sound Recording: Yoshiya Obara
01:21:29 Camera Operation: Takayuki Shida
01:21:32 Lighting: Keisuke Yoshida
01:21:35 Plastic remodeling of human body and parts:
01:21:39 Music: Chu Ishikawa
01:21:41 Assistant Directors:
01:21:45 Ending Theme Song: 'blue bird'
01:21:49 Foreign Affairs: Kiyo Joo
01:24:55 English subtitles: Dean Gascoign