Vivement dimanche Confidentially Yours

br
00:01:53 Oh, é você?
00:02:56 - Indo por aí?
00:02:58 - Que pena!
00:03:10 Olá, senhorita Vercel.
00:03:11 Coloque Julien na linha!
00:03:12 Seu marido saiu para caçar
00:03:16 Então, você vai fazer.
00:03:17 Vá ao meu banco e pegue
00:03:20 E envie para o quarto 813,
00:03:24 Não posso sair agora.
00:03:26 E vou precisar de sua assinatura.
00:03:29 Não me desrespeite!
00:03:30 Lembre-se, a última vez
00:03:34 ele me disse para se ferrar.
00:03:36 Que absurdo!
00:03:38 Vá em frente. Ele está a caminho.
00:03:44 É a senhorita Vercel. Corra!
00:03:47 Espero que você possa ouvi-la. Está
00:03:51 E sua esposa está
00:03:54 Isso parece com trompetes.
00:03:57 Maria Christina?
00:03:59 Vamos, não seja tão rígida.
00:04:03 Você deve permanecer em Nice?
00:04:05 Mais 3 dias?
00:04:07 Eu vou mandar isso.
00:04:10 com minha secretária
00:04:12 Para de falar "essa garota".
00:04:17 Se ferrar?
00:04:18 Se ela disse isso,..
00:04:19 você estava certo.
00:04:23 Por quê você insultou minha esposa?
00:04:25 Você disse para ela se ferrar
00:04:27 Não, eu não disse isso.
00:04:29 Ela é boca dura,
00:04:32 Sim, ela disse.
00:04:33 Ela se deu muito bem com
00:04:36 Escuta, senhor Vercel,
00:04:38 Por quê não deixa sua esposa
00:04:41 Minha próxima...
00:04:42 começará mês que vem.
00:04:51 "Le Provencal?"
00:04:52 A sessão de classificados, por favor.
00:04:55 Eu procuro por uma secretária
00:04:59 Ela deve ser fluente em inglês.
00:05:01 Um mês a partir de agora.
00:05:03 Sim, referências são necessárias.
00:05:05 Casada? Irrelevante.
00:05:07 Arranje um órfão.
00:05:21 Senhor Vercel, por favor.
00:05:23 Inspetor Santelli irá ver você.
00:05:33 Detetive Jambrau.
00:05:35 Como foi a caça hoje?
00:05:37 Não acertei nada.
00:05:39 Eu não sei porque me preocupo.
00:05:42 Percebe algo incomum?
00:05:44 Não...
00:05:46 Escutei dois tiros terríveis...
00:05:49 O segundo..
00:05:51 como se tivesse acertado um pato.
00:05:55 Não havia pato algum.
00:05:57 mas havia um caçador com a
00:06:01 Massoulier?
00:06:02 - Ele está morto?
00:06:05 Eu não mencionei seu nome.
00:06:08 Reconheci seu carro
00:06:10 Foi um tiro brutal.
00:06:13 Talvez um suicídio.
00:06:14 Ele não cometeria um suicídio, chefe.
00:06:16 Seu irmão é um padre.
00:06:19 Isso não diz nada.
00:06:24 Você se importa se eu sair
00:06:28 Se você quiser, eu não ligo.
00:06:30 De acordo com as
00:06:33 Eu posso sair duas horas antes
00:07:12 Imobiliária Vercel!
00:07:13 Você fala como um anjo...
00:07:16 mas, se você matou Massoulier.
00:07:56 Sou eu de novo.
00:07:59 Olá. Não desligue de novo.
00:08:01 Não, senhora. Espere um minuto...
00:08:04 Deixe me abaixar a televisão.
00:08:10 Ok, estou escutando.
00:08:11 Você é um assassino.
00:08:14 ...porquê você é ciumento.
00:08:15 Ele era um amante de sua esposa,
00:08:17 um dos muitos..
00:08:19 Senhora, eu posso processar você.
00:08:22 Isso foi ciúmes.
00:08:23 Eu sei tudo sobre ciúmes.
00:08:27 Ela dormiu com todo mundo.
00:08:31 Pergunte sobre o faqueiro de prata
00:08:36 Quem ê você?
00:08:37 Se eu fosse você, eu se mataria.
00:08:48 Se ela é tão virtuosa..
00:08:50 Pergunte-a o que ela
00:08:54 Quem é você?
00:08:55 Se eu fosse você, eu se mataria.
00:09:03 "Eu odeio ele?
00:09:05 "Oh não! Você está errado.
00:09:08 "Eu sempre o admirei.
00:09:11 "Ele é muito mais inteligente
00:09:14 "Bravo, ainda que gentil.
00:09:18 "Ele cavalga,
00:09:20 "Ele é charmoso"
00:09:21 "Como um homem deve ser.."
00:09:23 "Refinado."
00:09:24 "Seus olhos refletem o seu grande
00:09:26 "Que grande coração!"
00:09:27 "Temendo!"
00:09:28 - "Belo!"
00:09:30 "E ainda, gentil!"
00:09:32 "Suave."
00:09:34 - "Generoso!"
00:09:35 "Eu gosto dele!"
00:09:37 "Seu peso é extraordinário!"
00:09:39 "Sua testa! Seus olhos! Seu nariz!"
00:09:41 "Se ela continuar me elogiando,
00:09:44 Nada mal
00:09:48 Eu mesmo darei o show...
00:09:50 Vamos Blanche e o bobo da corte,
00:09:54 - Onde está Triboulet?
00:09:56 Bertrand sempre está atrasado.
00:09:57 - Onde ele está?
00:09:59 Bem, ele é seu ex-marido.
00:10:03 Ele sabe que estamos ensaiando?
00:10:04 Corta!
00:10:06 Nós nos divorciamos por um ano.
00:10:10 Por quê não substituir seu papel?
00:10:12 Estamos perdendo tempo.
00:10:29 Olá, senhorita Vercel.
00:11:32 Você percorrerá toda a vizinhança.
00:11:38 Vamos lá,
00:11:42 Eu sei tudo sobre ciúmes.
00:11:46 Ela dormia com qualquer um.
00:11:51 Eu admito isso.
00:11:53 Eu era governanta do sr. Massoulier....
00:11:56 mas essa é uma velha história.
00:12:00 Ele está morto e então?
00:12:03 e um amante descuidado.
00:12:07 Me deixe em paz
00:12:10 Não tenho nada a dizer para você.
00:12:16 Abra a porta.
00:12:19 Estou com medo de você.
00:12:20 Não seja ridículo!
00:12:23 Você não vai me machucar?
00:12:24 Alguma vez machuquei você?
00:12:59 Não a por quê você
00:13:02 Você sabe que eu nunca fico
00:13:06 Eu não entendo o que é raiva.
00:13:08 Eu não entendo os argumentos.
00:13:11 Se alguém me desaponta,
00:13:12 Eu abaixo a cortina de ferro.
00:13:35 Você está lendo o jornal?
00:13:38 É interessante?
00:13:43 Estou falando calmamente, Marie-Christine...
00:13:46 e arrependido, mas eu lhe digo:
00:13:50 nós temos que nos divorciar.
00:13:58 Não vai dizer nada?
00:14:03 Eu não escuto você.
00:14:08 Estou lendo para você.
00:14:12 Pára de falar.
00:14:14 Olhe para mim
00:14:17 Espere...
00:14:18 Espere um pouco.
00:14:22 Eu espero por você, Julien.
00:14:29 Não diga a eles que estou aqui.
00:14:52 O inspetor Santelli
00:14:55 Nos encontramos hoje.
00:14:56 Ele quer ver você de novo.
00:14:58 Você sabia que o sr. Massoulier
00:15:01 Certamente, não.
00:15:03 Mas você reconheceu seu carro.
00:15:05 Eu já lhe disse. Eu só o vi
00:15:09 Quantos cartuchos vão nessa arma?
00:15:11 Eu diria que três.
00:15:13 Hoje em dia, ninguém
00:15:21 Essa é a arma de Massoulier:
00:15:25 Mas o Massoulier foi morto
00:15:29 É por isso que estou aqui?
00:15:31 Não.
00:15:33 É para lhe mostrar isso.
00:15:35 Os 6 cartuchos que eu comprei.
00:15:39 Você também me disse que era
00:15:43 Você deve estar brincando!
00:15:45 Olhe aqui, Vercel...
00:15:47 Posso ser mais novo que você,
00:15:51 Essa será uma noite longa.
00:15:55 Então, vou ligar para o meu
00:15:59 Posso lhe prender por 48 horas
00:16:03 Quem é o seu advogado?
00:16:05 Sr. Clement.
00:16:07 Vá em frente, então.
00:16:11 Não responderei uma pergunta
00:16:15 Você não tirará nada de mim...
00:16:18 nem a hora certa!
00:16:26 Boa noite, sr. Clement.
00:16:28 Traga duas cadeiras e alguns
00:16:32 Massoulier foi morto.
00:16:34 Eu sei.
00:16:35 Esses idiotas suspeitam de mim.
00:16:39 É o direito deles, mas...
00:16:40 Eu acho que fui denunciado
00:16:43 Não exatamente, mas acusado
00:16:48 - Você disse a eles?
00:16:53 O que você quer de mim?
00:16:55 Um dia,
00:16:58 Nós vamos ver isso com senhorita Santelli.
00:17:04 Escutem-me...
00:17:06 Vocês dois, venham aqui.
00:17:08 Sem conspirações.
00:17:10 Sente-se.
00:17:11 - Comissário Santelli?
00:17:14 Ele é albanês.
00:17:17 Eles insistiram em ver você.
00:17:21 Eu quero morar aqui,
00:17:26 Não quero ser deportado.
00:17:29 Ele quer asilo político aqui,
00:17:35 Asilo político às 11 da noite!
00:17:37 Eu vou ver o que posso fazer.
00:17:45 Você nos manteve esperando!
00:17:47 Eu sei, me desculpe. Assassinatos
00:17:52 Massoulier morreu esta manhã.
00:17:54 Nem um suicídio nem um acidente.
00:17:57 Ele foi acertado bem no
00:18:00 Eles já tem um primeiro suspeito.
00:18:02 Quando eles foram atrás dele...
00:18:04 Vercel queria fugir.
00:18:06 Julien Vercel.
00:18:07 - Ele foi preso?
00:18:11 Você se sente melhor?
00:18:13 Sim, obrigado
00:18:15 Mas por que esse policial
00:18:17 segue repetindo que é mais
00:18:21 Para vencer a sua timidez.
00:18:25 Eu duvido que o assassino
00:18:30 O que a respeito dessas ligações?
00:18:32 Apenas um outro maníaco.
00:18:34 Escute Clement,
00:18:36 Eu tenho certeza que a minha esposa
00:18:39 Você não tem provas.
00:18:42 Não posso acreditar nisso.
00:18:44 É verdade.
00:18:48 Não, agora não.
00:18:50 Isso parecerá mal.
00:18:53 Você disse a sua esposa?
00:18:55 Não, ela está em Nice.
00:18:58 Então espere.
00:19:00 Deixe as coisas acontecer.
00:19:02 A palavra "divórcio" é horrível.
00:19:05 Os dois, a palavra e o ato.
00:19:08 Se as coisas atingirem esse estágio...
00:19:10 Me sentirei infeliz..
00:19:18 Aqui vamos nós.
00:19:22 Obrigado, Clement.
00:19:25 Venha aqui para uma bebida.
00:19:27 Não, obrigado.
00:19:28 Minha filha tem febre. Quero ter
00:19:32 Não se preocupe.
00:19:33 Se acalme e durma um pouco.
00:19:45 "Você é tão amável, pai."
00:19:47 "Você não é minha própria carne
00:19:50 Estou cansada!
00:19:54 Velho Hugo não se preocupava
00:19:57 "Como podemos fazer a peça...
00:20:01 Sua atitude não é profissional.
00:20:04 Nós não somos profissionais.
00:20:07 Nós atuamos pelo prazer e caridade.
00:20:09 Quem decidiu que o Bertrand
00:20:12 Estamos perdendo tempo
00:20:18 Você vem aqui quando escutar:
00:20:22 Me ajude a mover a porta.
00:20:47 Eu tenho que deixar a cidade.
00:20:51 Faça sua cabeça:
00:20:54 Estou com problemas.
00:20:57 Não posso lhe forçar a me ajudar.
00:20:58 O que você quer que eu faça?
00:21:01 Eu vou lhe explicar
00:21:04 "Céus
00:21:06 "Mas eu escuto suas pegadas.
00:21:11 "Dois sinos tocam."
00:21:14 "Céus,
00:21:17 "Mas eu escuto suas pegadas.
00:21:45 Apague as luzes.
00:21:46 O que foi?
00:21:49 Apenas porque eles deviam.
00:21:51 Devo ir a Nice...
00:21:53 Descobrir o que minha esposa
00:21:56 Descobrir...
00:21:58 com quem ela estava se encontrando,
00:22:02 Se tinha alguém além de Massoulier.
00:22:05 Devo lhe dizer algo:
00:22:09 Massoulier era amante de minha mulher!
00:22:11 Eu sei disso,
00:22:13 mas isso não é de meu interesse.
00:22:17 Onde está a arma que estava aqui?
00:22:18 Em meu bolso.
00:22:20 Oh, não!
00:22:22 É loucura sua fugir assim...
00:22:24 mas se for para matar a sua esposa,
00:22:27 Eu não vou matá-la...
00:22:30 O quê?
00:22:33 Ela foi morta em nossa casa
00:22:36 mas eu não fiz isso.
00:22:38 Você acredita em mim?
00:22:41 É difícil de acreditar...
00:22:42 Ela chegou em casa às 19 horas.
00:22:45 nós tivemos uma briga difícil
00:22:48 O assistente de Santelli,
00:22:52 Eu estava muito puto
00:22:53 mas eles autorizaram meu advogado
00:22:55 Ele me levou para casa.
00:22:58 Quando ele perguntou quando minha
00:23:02 e disse que ela voltaria em dois dias.
00:23:05 Por causa dessa estúpida mentira,
00:23:12 Minha filha tem febre.
00:23:15 Não se preocupe.
00:23:17 Se acalme e durma um pouco.
00:24:11 Você acredita em mim agora?
00:24:13 - Os policiais acreditariam em mim?
00:24:17 Eu não tenho escolha
00:24:19 Devo investigar o passado
00:24:22 Devo investigar em Nice
00:24:25 Tenho que ir.
00:24:27 Não, você não pode dirigir
00:24:30 Lhe farei um pouco de café
00:24:33 Estou muito ligado para dormir
00:24:40 Deixa eu lhe dizer a minha opinião.
00:24:42 Eu acho que você deveria ser preso
00:24:47 "Um preso temporário!"
00:24:50 E eu vou a Nice
00:24:52 investigar para você.
00:24:55 Eu conheço Nice muito bem
00:24:58 Estudei numa escola de negócios lá
00:25:00 Era a melhor escola
00:25:02 para o sistema Prevost-Delaunay.
00:25:08 Não acho isso muito excitante.
00:25:11 Aqui está o café!
00:26:01 Merda!
00:27:02 DELEGACIA
00:27:42 A "Rua dos Empreendedores"
00:27:44 Para o Garibaldi? Não é longe.
00:27:47 Então vamos lá:
00:28:06 É uma boate!
00:28:08 Não era um salão de beleza?
00:28:10 É o "Anjo Vermelho" já faz anos.
00:28:13 Se eu fosse você, não colocaria
00:28:17 Por quê que você diz isso?
00:28:18 Você pode não me escutar,
00:28:21 Eu não vou lhe esperar
00:28:23 - Quem é ela?
00:28:26 mas não quero problemas.
00:28:28 Decida-se:
00:28:31 ou nós vamos e eu lhe deixo.
00:28:33 Ok, ao Garibaldi.
00:28:44 Um quarto para a noite.
00:28:46 Você tem reservas?
00:28:49 Senhorita Vercel me recomendou
00:28:53 Senhorita Vercel.
00:28:54 Ela estava no quarto 813,
00:28:58 Você pode ter o quarto 811, porta
00:29:00 Tudo bem
00:29:01 Onde está sua bagagem?
00:29:03 Estará aqui amanhã.
00:29:06 Mas você queria um quarto
00:29:08 Sim, minha bagagem estará
00:29:14 Um minuto, por favor.
00:29:32 Devo pagar antecipadamente?
00:29:34 Não, está tudo bem.
00:30:49 venha aqui!
00:30:50 Você deve me ajudar.
00:30:52 Agora?
00:30:54 Isso é vergonhoso
00:30:56 Não diga a ninguém:
00:30:58 Meu truque só pode fazer isso...
00:31:00 Se eu for uma empregada.
00:31:01 Ele cobra taxas?
00:31:13 Você deve me dar seu avental.
00:31:15 - E eu?
00:31:19 Deixe na minha prateleira quando
00:31:23 Posso ajudar?
00:31:25 Preciso de um sabonete.
00:31:27 Sem problemas. Apenas peça.
00:31:30 Eu tenho um pressentimento,
00:31:35 Me diga a respeito dela.
00:31:37 Nunca vi esta moça antes.
00:31:43 Essa moça nesse casaco de panteras...
00:31:46 Ela estava sozinha?
00:31:48 Sim, sempre sozinha.
00:31:51 Sem visitas?
00:31:52 Nunca...
00:31:54 Eu aposto que eu sei:
00:31:55 O homem com ela é seu marido,
00:31:59 Não, é meu irmão.
00:32:12 Desde que o quarto 813 está
00:32:15 Por mim, tudo bem.
00:32:17 Apenas vou avisar a recepção.
00:33:43 O que se passa?
00:33:45 Há um erro.
00:33:46 Estou no quarto errado.
00:33:53 Não vou deixar você sair!
00:33:55 Não fuja!
00:33:57 - Quem é você?
00:34:00 Quem é você?
00:34:04 O que você fazia em meu quarto?
00:34:21 LABLACHE AGÊNCIA DE DETETIVES
00:35:12 Fiz besteira em deixar o Vercel ir.
00:35:14 Devia tê-lo mantido aqui.
00:35:20 Mas você estava com ele.
00:35:23 Deixei-o em sua casa.
00:35:25 Ele não havia me dito
00:35:27 que a sua esposa tinha voltado.
00:35:28 Tenho certeza que ele pode
00:35:31 Chefe, uma ligação de Nice.
00:35:39 Aeroporto de Nice.
00:35:40 Aeroporto de Nice
00:35:43 localizamos o seu carro.
00:35:45 Ele pegou um avião!
00:35:58 Bom dia,
00:36:00 Ele está em conferência.
00:36:06 Lembrem-se, senhores
00:36:10 e 90% transpiração.
00:36:18 Sr. Lablache?
00:36:19 Deixe eu lhe mostrar algo.
00:36:22 É a mulher que eu havia lhe dito.
00:36:25 Nos deixe sozinho.
00:36:36 Coloque isso.
00:36:40 Eles não vão lhe reconhecer.
00:36:43 Serei franco com você,
00:36:46 Eu sei sobre o incidente de ontem à noite.
00:36:51 O homem é um iniciante aqui.
00:36:53 Ele não é bom em trabalhos disfarçados
00:36:56 Fim da estória.
00:36:58 - Café?
00:36:59 Ambos sabemos
00:37:03 não têm o direito de invadir.
00:37:05 Se eu denunciar isto para a polícia,
00:37:10 Tenho um palpite de que você
00:37:14 Não aposte nisso!
00:37:16 Normalmente, 9 pessoas de 10
00:37:18 teriam reclamado
00:37:20 Mas você veio direto para cá.
00:37:23 O que você quer?
00:37:26 Eu me desculpo sinceramente.
00:37:29 Eu dirijo a agência mais
00:37:32 Um cliente requisitou
00:37:35 Ontem, ela esteve
00:37:39 Não sabíamos que
00:37:42 Eu aceito suas desculpas...
00:37:45 Mas quero saber o nome de
00:37:49 Mesmo que eu soubesse. De jeito nenhum!
00:37:51 Mas neste caso,
00:37:54 Ele nos liga quando quer saber novidades.
00:37:57 Você acha que era um
00:37:59 Nos últimos 25 anos,
00:38:03 Nunca é um amante que manda seguir
00:38:09 Nesse caso,
00:38:12 O nome da mulher no
00:38:14 Desculpe-me, mas não posso lhe dizer.
00:38:17 É Marie-Christine Vercel.
00:38:21 Agora, você tem de me ajudar.
00:38:27 O ônibus para Marseilles?
00:38:29 Do outro lado!
00:38:57 "Le Capitaine" está em frente,
00:39:00 "Mon amour" um pouco atrás.
00:39:03 "Mon Amour", se move em
00:39:07 E ganha por um nariz.
00:39:19 Você lembra do
00:39:20 O amante de Madame Vercel?
00:39:23 Não, "Le Capitaine" não é um homem,
00:39:27 Mesma coisa para "Mon Amour."
00:39:30 Corrida de cavalos!
00:39:31 É para lá que foi parar todo o dinheiro dela.
00:39:35 Veja nos círculos de corrida!
00:40:08 Que sujo!
00:40:16 Não percebe?
00:40:18 Estou trancado aqui,
00:40:20 amordaçado,
00:40:22 com o telefone tocando o dia todo...
00:40:24 e rumores malucos se
00:40:27 Suas intenções foram boas
00:40:31 Mas era eu quem
00:40:33 Útil ou não...
00:40:35 Eu não teria levantado um dedo
00:40:38 se soubesse que você era um assassino.
00:40:40 O que quer dizer?
00:40:41 Agora sei!
00:40:43 3 dias atrás, você pediu a um detetive
00:40:49 Eu nunca deixei a cidade.
00:40:50 Você o fez pelo telefone
00:40:54 Você suspeitava dela.
00:40:56 Posso lhe dizer:
00:40:59 Sempre soube que você era culpado,
00:41:03 porque pensei que se tratasse de
00:41:07 Na verdade,
00:41:11 e eu acho isso revoltante.
00:41:13 Não, Barbara, você está certa.
00:41:15 Você tem o direito de saber a verdade.
00:41:18 Sou culpado.
00:41:19 Sou culpado...
00:41:21 como você disse.
00:41:25 Mas por favor tente me compreender.
00:41:30 Não pense que sou um covarde.
00:41:33 Estou pronto para pagar pelo que fiz.
00:41:36 Vamos à polícia.
00:41:41 Você está certa, Barbara,
00:41:43 sobre o homem
00:41:46 quando o encontrarmos,
00:41:49 O que é isso?
00:41:51 Cuidado, Barbara.
00:41:55 O que quer?
00:42:00 Só estou fazendo meu trabalho.
00:42:01 Cachorros perdidos não são permitidos aqui!
00:42:04 Cachorros não são permitidos...
00:42:05 mas corpos são.
00:42:07 Você não é cúmplice, não?
00:42:09 trabalhando para um assassino.
00:42:11 Me sinto preocupado.
00:42:13 Estou preocupado.
00:42:16 Você tem uma foto do
00:42:18 Isso é tudo?
00:42:22 Vá, suma daqui!
00:42:23 Todos sabem que você
00:42:28 Seu verme!
00:42:50 O café está morno.
00:43:07 Está quente, certo?
00:43:08 Sim, muito.
00:43:11 Está muito quente?
00:43:13 Não, é melhor quando está quente.
00:43:20 Vou atender ali de cima.
00:43:23 Levantaremos os telefones juntos.
00:43:27 Depois do próximo toque.
00:43:35 Agência Vercel.
00:43:36 Então é verdade?
00:43:39 Quem é?
00:43:40 Sua vagabunda...
00:43:43 trabalhando para um assassino.
00:43:44 Não sabia que ele
00:43:47 Não seja espertinha!
00:43:49 Estou certo que sabe
00:43:51 Por que não se junta a ele, sua vadia?
00:43:58 Você acha que é a mesma mulher?
00:44:00 Acho que eu a conheço. Não acha?
00:44:02 Não tenho idéia.
00:44:05 Cuidado! Alguém vem vindo.
00:44:13 Gostaria de ver o Sr. Vercel.
00:44:14 Ele não está aqui. Posso ajudar?
00:44:18 Gostaria de falar com ele
00:44:24 Um castelo..
00:44:25 Para um acampamento de verão.
00:44:27 Quer alugar ou comprar?
00:44:30 Talvez um arrendamento anual.
00:44:33 É arriscado...
00:44:34 Você deve esperar
00:44:38 Mas nosso campo está aberto
00:44:41 Mesmo assim,
00:44:43 Eles geralmente são idosos.
00:44:45 Meu acampamento de férias
00:44:48 Não é para cidadãos de idade!
00:44:50 Pense nisso.
00:44:52 Gostaria de ir
00:44:54 no próximo ano. As crianças precisam de
00:44:57 algo nas elevações.
00:44:58 Temos umas ótimas propriedades,
00:45:03 A propaganda diz
00:45:06 Você quer as montanhas
00:45:08 Você parece um pouco confuso.
00:45:11 Esta não é a agência do Sr. Vercel?
00:45:14 Posso falar com ele?
00:45:16 Ele está fora, numa convenção...
00:45:20 A convenção imobiliária.
00:45:22 Você lida no ramo imobiliário?
00:45:25 Isto por acaso parece
00:45:28 Tenho trabalho a fazer.
00:45:30 Por que não pensa um pouco...
00:45:33 Volte noutra ocasião.
00:45:36 Certo, voltarei.
00:45:38 Com certeza voltarei.
00:45:45 Se todos nossos clientes
00:45:48 Que verme!
00:46:04 Um telex.
00:46:08 "Relatório de Lablache para Vercel.
00:46:11 "O Salão de Beleza Marie-Christine
00:46:14 "Madame Vercel
00:46:18 "Casou-se com Julien Vercel
00:46:22 "Identidade real: Josiane Kerbel.
00:46:24 "Trabalhou muitos anos como
00:46:27 "uma suposta profissional de beleza,
00:46:30 "o esquadrão da vícios
00:46:33 "O assassinato de Kerbel ontem
00:46:37 "Assinado: Lablache."
00:46:40 Leve para Clement,
00:46:44 Por que se preocupar com ele?
00:46:46 Afinal, ele é seu advogado.
00:46:48 Dê-me meu casaco de chuva.
00:46:51 Só olhe!
00:46:53 Posso correr por assim?
00:46:56 Agora, vou trancar e lembre-se:
00:46:58 não atenda o telefone.
00:47:00 A não ser que você ligue.
00:47:02 Como você saberá?
00:47:04 Inventaremos um código:
00:47:05 Deixe tocar uma vez e desligue.
00:47:08 Quando você chamar de novo,
00:47:10 Boa idéia. Adeus.
00:47:44 Sr. Clement, por favor.
00:47:45 Ele está ocupado.
00:47:52 Tem uma pessoa dentro.
00:47:54 Sente-se.
00:47:57 Não vai demorar.
00:48:05 Se você não...
00:48:07 Eu irei à polícia!
00:48:10 É um escândalo!
00:48:17 Todos estavam
00:48:23 Minha vida agora acabou-se!
00:48:27 Totalmente!
00:48:31 Eu quis te ligar. Entre.
00:48:41 Minha vida está acabada!
00:48:47 Respire fundo.
00:48:52 É terrível:
00:48:54 Quanto mais se ama uma pessoa,
00:48:57 menos útil se torna.
00:48:59 O Sr. Vercel não estava
00:49:01 Eu o levei para casa de
00:49:04 E sabe,
00:49:06 Eu quis pedir que ele
00:49:09 Mas tive vergonha.
00:49:12 Eu não.
00:49:14 Mas Madame Vercel
00:49:16 Quem sabe?
00:49:18 Ele me disse que ela
00:49:21 e mesmo assim o policial
00:49:25 uma hora mais cedo no salão.
00:49:27 Por que Julien mentiu?
00:49:29 Você fala como se ele fosse culpado.
00:49:33 Não, mas acreditar
00:49:36 não é a questão.
00:49:39 Num romance,
00:49:42 Ao fugir, Vercel age como
00:49:46 O que faria no lugar dele?
00:49:48 Se ele me perguntasse,
00:49:51 Não há razão para
00:49:53 Graças a Deus,
00:49:56 aceitam crimes passionais.
00:50:02 Enquanto isso, diga-me...
00:50:04 O que posso fazer por você?
00:50:06 Quero seu conselho.
00:50:09 Se você sabe onde
00:50:12 poderia perguntá-lo...
00:50:14 por instruções?
00:50:15 Eu mantive a agência aberta,
00:50:19 Infelizmente...
00:50:20 Eu não sei onde ele está.
00:50:22 Se eu soubesse,
00:50:25 Só assim eu poderia ajudá-lo.
00:50:29 Se ele contatar você, diga-lhe
00:50:32 para me ligar imediatamente.
00:50:43 Venha, por favor.
00:50:44 Para que?
00:50:46 O chefe quer te ver.
00:50:55 O que você estava fazendo
00:50:58 Não é da sua conta!
00:51:00 É mesmo?
00:51:01 Eu já sei que
00:51:04 você insistiu pelo quarto 813,
00:51:07 o mesmo que Madame Vercel
00:51:11 Sr. Vercel...
00:51:13 me pediu informação
00:51:15 sobre a viagem da
00:51:17 Mas ambos pensamos
00:51:20 Pelo menos, eu pensei.
00:51:23 Também creio que você sabe
00:51:26 A agência Lablache
00:51:29 para checar o passado
00:51:31 Quando se está prestes a matar alguém,
00:51:35 Por que não tentar
00:51:37 ligou para a agência em Nice?
00:51:40 Eu estaria por cima de tudo...
00:51:43 se tivesse mantido seu chefe preso.
00:51:46 Eu tinha o direito de detê-lo.
00:51:58 Não deixe a cidade
00:51:59 sem minha permissão.
00:52:01 Nós estamos encarregados.
00:52:04 Ele é inocente!
00:52:05 Você é mesmo teimosa!
00:52:07 Como posso te convencer que estamos
00:52:15 Impressionantes, não?
00:52:17 Madame Vercel...
00:52:21 O carro de Massoulier
00:52:26 Olhe para a porta.
00:52:29 Agora veja estas digitais,
00:52:30 os dedos da mão direita de Vercel.
00:52:34 É muito simples.
00:52:36 Enquanto eu ia embora,
00:52:39 Para ajudar, eu as desliguei
00:52:43 com minha mão, assim.
00:52:45 Seria um milagre se não
00:52:48 Você disse isso para eles?
00:52:50 Não pude... Eu não sabia.
00:52:51 Quando Santelli me mostrou
00:52:55 Porque você é tola!
00:52:56 Além do mais, por que chamar a polícia?
00:53:00 Você é enrolada.
00:53:02 Você me colocou em mais problemas.
00:53:05 Vou chamar meu advogado.
00:53:15 Deixe-me dizer-lhe algo antes.
00:53:18 Seu querido advogado
00:53:22 Ele disse isso?
00:53:23 Quase disse.
00:53:26 "Meu melhor amigo...
00:53:30 Mas o que ele mais deseja
00:53:31 é uma chance de mostrar sua eloqüência
00:53:36 Ele disse:
00:53:40 "Eu farei com que absolvam Julien Vercel."
00:53:43 Ainda quer ligar para ele?
00:53:53 Veja!
00:53:55 Entre seu advogado...
00:53:58 e Santelli:
00:54:01 O acampamento de verão?
00:54:02 Tenho certeza.
00:54:05 Ele está xeretando.
00:54:06 Primeiro, ele está lá
00:54:09 Depois, ele casualmente
00:54:12 Não é uma coincidência.
00:54:13 Pare de coçar a orelha:
00:54:16 Mas me ajuda a pensar.
00:54:24 Disque o número do
00:54:26 Você quer ver um filme?
00:54:28 Não, eu quero falar
00:54:30 Massoulier já foi o dono,
00:54:33 Ela pode saber com
00:54:40 O Eden: Próxima exibição às 8:30.
00:54:43 Bom dia,
00:54:44 Gostaria de falar com a gerente.
00:54:48 Não há gerente.
00:54:50 Conhece esta voz?
00:54:52 Não tenho certeza.
00:54:53 Ela é a doida
00:54:56 Para ter certeza...
00:54:58 Ligarei de volta e
00:55:07 Eu só quero saber...
00:55:09 Se "Paths of Glory"
00:55:12 É um filme de guerra
00:55:13 entre os franceses e alemães.
00:55:16 Canhões e soldados.
00:55:20 Os soldados carregam fotos de
00:55:22 Então, é uma estória
00:55:24 Tem amor, batalhas, canções,
00:55:26 emoções para
00:55:58 Piso ou bancada?
00:56:02 É sobre o Sr. Massoulier.
00:56:04 O filme está na metade
00:56:06 mas é com você.
00:56:07 Sobe com quem ele se
00:56:09 Eu sei quem te enviou.
00:56:11 Se ele tivesse qualquer decência,
00:56:14 Você está completamente errado.
00:56:18 Não seja indecente!
00:56:25 Ele não era o único.
00:56:28 Muitos homens estavam
00:56:30 Ficou feio quando
00:56:33 Sim, ela era uma puta!
00:56:35 Vá embora!
00:56:36 Escute-me!
00:56:38 Eu também quero saber a verdade.
00:56:41 Vá embora!
00:57:02 Ou entre, ou saia.
00:57:04 Só estou olhando os pôsteres.
00:57:08 Este é o salão...
00:57:09 você está no caminho.
00:57:11 Estou pedindo que saia.
00:58:39 - Quanto?
00:58:41 Quanto é?
00:58:42 Já passam das 7:35. P.m.
00:58:57 Então, você viu Barbara?
00:58:59 Não pude tirar uma palavra dela,
00:59:01 mas eu sei que ela sabe de muito:
00:59:04 Eu a vi saindo
00:59:07 Ela estava histérica.
00:59:08 Ela foi num cabaré novo
00:59:13 Eu pensei que ficasse em Nice.
00:59:14 É o mesmo nome.
00:59:18 Tem o nome de um restaurante...
00:59:20 - "Thi Loan."
00:59:23 Vendemos a propriedade,
00:59:24 está em nossos arquivos.
00:59:27 Ela acabou de sair.
00:59:29 Qual o nome dela?
00:59:30 Não posso ir lá e simplesmente
00:59:34 Ela está partindo.
00:59:37 Barbara, espere. Cuidado!
01:00:33 Está atrasado, sir.
01:00:36 Está atrasado e está perdendo
01:00:40 O ensaio começou?
01:00:42 Somos amigos de novo?
01:00:44 Você é um lunático!
01:00:46 Por que? Porque quero
01:00:49 Casais divorciados fazem amor?
01:00:51 Acontece todo dia.
01:00:53 E Genevieve?
01:00:54 Ela me deixou por sua causa.
01:00:58 Eu falei seu nome
01:01:05 Sim, eu sei,
01:01:08 eu perco um ensaio ou dois
01:01:10 próximo domingo.
01:01:13 Então, ou você confia em mim
01:01:16 ou me substitua...
01:01:18 Está certo?
01:01:26 Você tem muita cara de pau!
01:01:29 Não, a aparência
01:01:31 Muito bonita.
01:01:32 Vá em frente!
01:01:34 Não ligue para mim.
01:01:36 Siga em frente.
01:01:37 "Eu o odeio? Oh não!
01:01:40 "estão errados.
01:01:43 "Eu sempre o admirei."
01:01:59 "Berard! Ele passa cavalgando,
01:02:04 Eu vou embora.
01:02:12 "Você obviamente prefere
01:02:14 "Ao invés de nossas tentativas
01:02:21 Eu sei o nome da caixa:
01:02:25 Isso ajuda muito.
01:02:27 E sobre o arquivo "Anjo Vermelho"?
01:02:29 Nada de interessante.
01:02:31 "Madame Loan vendeu
01:02:34 "desse modo:
01:02:38 Veja!
01:02:39 Delbeque!
01:02:42 Não consigo entender.
01:02:45 Por que a maior acionista de
01:02:50 trabalha como caixa
01:02:53 É vital que eu fale com ela.
01:02:56 Não seja louco!
01:02:58 Todos os policiais têm sua foto.
01:03:01 Não pode lidar com isso.
01:03:04 Ela não me verá.
01:03:08 Se eles usaram ela
01:03:10 ela tem arquivos.
01:03:14 Não acha que eu consigo?
01:03:16 Parar com isso?
01:03:19 Eu pego todo o trabalho sujo e...
01:03:21 Pare de gritar!
01:03:25 Quem será?
01:03:30 Não atenda.
01:03:35 Não vou. Tenho de partir.
01:03:38 Você é teimosa, mas eu também sou.
01:03:41 Ambos estamos sussurrando desde
01:03:45 Eu peguei emprestado o carro
01:03:47 É o final: Eu te digo...
01:03:49 O que? Que estou despedida?
01:04:31 Não tenha medo, sou eu.
01:04:32 Se isto é arriscado,
01:04:36 É muito injusto:
01:04:38 se um chefe pode me despedir,
01:04:42 Mantenha fora de vista.
01:04:48 Estamos no Eden.
01:04:50 Estou indo mais devagar.
01:04:53 Você reconhece a caixa?
01:04:55 Certamente.
01:04:57 Ela era a amante de Massoulier
01:05:01 Lhe garanto que ela ainda o ama.
01:05:04 Ela está presa lá entre
01:05:08 Uma hora para vasculhar o apartamento dela,
01:05:13 Está lá, no quarto andar.
01:05:22 Eu subo e você vigia.
01:05:24 De jeito nenhum!
01:05:25 Não discuta.
01:05:27 Como quiser.
01:07:26 O que está fazendo aqui?
01:07:47 Eu não o matei?
01:07:49 Ele não está morto?
01:07:51 Ele está respirando.
01:07:53 Se não o pararmos,
01:07:56 Devemos fazer algo.
01:08:02 Sabe...
01:08:03 esse cara...
01:08:07 Não necessariamente.
01:08:09 Tenho certeza, é ele.
01:08:11 Eu diria que as chances são
01:08:19 Amarrar um homem inconsciente
01:08:23 Não somos heróis!
01:08:29 A polícia?
01:08:30 Que tal alguma proteção?
01:08:32 Roubos noite após noite!
01:08:34 57, rua da Recollets,
01:08:36 tem um cliente para você.
01:08:38 Para que você fez aquilo?
01:08:41 Para apressar sua soltura.
01:09:00 O que está esperando?
01:09:02 Pode começar?
01:09:11 Eu lido com isso.
01:09:13 Olhe, está encharcado.
01:09:36 O que deu em você?
01:09:38 Eu vi num filme.
01:09:40 Vamos esperar e ver como
01:09:43 Descobriremos no
01:10:22 Estou tonta.
01:10:28 Você está bem?
01:10:29 É a primeira vez que
01:10:32 Às doze,
01:10:36 Com tudo o que aconteceu
01:10:40 é só agora que percebo
01:10:44 Eu vivi com uma estranha
01:10:47 Eu senti que havia algo de errado,
01:10:52 Me pergunto por
01:10:55 - Ela primeiro foi sua cliente?
01:11:00 Ela fechou o salão de beleza
01:11:04 Ela disse que queria
01:11:08 Eu gostava dela,
01:11:12 você não pode entender.
01:11:14 Nesse caso,
01:11:20 A morte é uma coisa estranha.
01:11:23 Quando as pessoas
01:11:25 é cruel e injusto,
01:11:28 Quando é um crime,
01:11:31 a morte se torna abstrata...
01:11:34 como se a solução do mistério
01:11:38 É como ler um suspense.
01:11:41 E mesmo assim Marie-Christine
01:11:44 e também Massoulier.
01:11:48 Daqui, nossa cidade parece adorável.
01:11:54 Quando comecei no negócio,
01:11:56 sempre que um cliente hesitava...
01:11:59 para convencê-lo.
01:12:00 Por trás daquelas pequenas luzes,
01:12:04 assistindo TV, em turnos da noite,
01:12:06 crianças que dormem...
01:12:08 e nosso assassino,
01:12:10 que estará dolorido como o inferno
01:12:17 Não, deixe-me dirigir.
01:12:21 Por que me beijou?
01:12:23 Não tem policiais por aqui.
01:12:25 Quem sabe!
01:12:26 Outra charada.
01:12:53 Só olhando?
01:12:55 Eu pagarei, mas não vale.
01:13:00 O que eles dizem?
01:13:01 Quase nada.
01:13:03 "Inquérito sobre homicídio
01:13:06 É terrível!
01:13:07 Nós não sonhamos.
01:13:09 Existe outra possibilidade:
01:13:11 o cara que nós batemos é um figurão
01:13:13 e os policiais querem
01:13:17 O que é isso?
01:13:18 É para o funeral de Massoulier.
01:13:20 Para hoje?
01:13:23 Não podemos nos dar ao luxo
01:14:35 Isso não!
01:14:38 Levem essa coroa
01:14:43 Estamos reunidos
01:14:45 para acompanhar
01:14:47 ao seu lar final.
01:14:50 A missa por sua alma imortal
01:14:53 pelo seu irmão,
01:14:59 "Que a Paz de Nosso Senhor
01:15:01 esteja com vocês todos
01:15:05 para todo o sempre."
01:15:09 Me pergunto
01:15:12 Quem disse que o padre
01:15:15 Ele investigava por conta própria.
01:15:19 Estamos fazendo a mesma coisa!
01:15:20 Eu estava errado
01:15:22 Ir pelas aparências!
01:15:24 Mesmo enquanto
01:15:28 eu pensei que ele
01:15:31 Naturalmente,
01:15:33 Você interpretou que o verdadeiro
01:15:42 Estou aqui pelo trabalho de secretário.
01:15:45 Oh, o anúncio! Bem,
01:15:49 Conseguiu alguém?
01:15:50 Não, a vaga está aberta.
01:15:52 Bom, deveria estar.
01:15:54 Posso ver o diretor?
01:15:57 O Sr. Vercel está fora da cidade.
01:16:00 Por quanto tempo?
01:16:03 Não lê os jornais?
01:16:04 Não, a tinta mancha.
01:16:08 Você é uma secretária?
01:16:09 Faço o que me mandam.
01:16:11 Faz estenografia?
01:16:13 Aquelas anotações a caneta?
01:16:15 É realmente necessário?
01:16:17 Vem a calhar.
01:16:20 Com que velocidade?
01:16:21 Eu digito, mas não
01:16:24 Digito com um dedo.
01:16:27 Só um dedo?
01:16:29 este aqui.
01:16:30 É os suficiente.
01:16:31 Deixe-me mostrar.
01:16:44 Fantástico!
01:16:47 E você é loira.
01:16:48 Sim, sou. E daí?
01:16:50 É uma qualidade.
01:16:51 Sr. Vercel odeia morenas.
01:16:53 De fato, ele me despediu.
01:16:55 Estou partindo.
01:16:56 Talvez ele tenha outras razões.
01:17:00 Ele talvez queira
01:17:04 Obrigada, me sinto melhor.
01:17:07 Que pena o Sr. Vercel
01:17:10 Ele ficaria bem
01:17:13 Deixarei meu número
01:17:15 Ele poderá me ligar.
01:17:16 Quase 16 horas.
01:17:28 Uma conta, outra...
01:17:30 publicidade... Ah!
01:17:32 O que é?
01:17:33 Nada. Uma carta anônima.
01:17:36 Vamos ver.
01:17:37 - É para mim.
01:17:43 "Sua xereta, por que se mete
01:17:48 Veja, "xereta".
01:17:50 Quando eu digo,
01:17:58 Não estamos chegando
01:18:01 Tudo que fizemos em 3 dias
01:18:04 e receber lixo anônimo.
01:18:06 Quer se entregar?
01:18:09 Nunca! Prefiro morrer.
01:18:12 Mas não temos mais pistas.
01:18:15 Eu tenho uma pista.
01:18:17 É o "Anjo Vermelho."
01:18:20 Primeiro...
01:18:21 O Eden é
01:18:24 que esconde uma
01:18:27 Segundo...
01:18:28 Os cabarés escondem
01:18:32 Quando uma prostituta
01:18:33 é presa, ela é
01:18:39 Porque seu cartão
01:18:42 que ela é uma anfitriã
01:18:45 Graças a Louison...
01:18:46 Tenho informações de dentro.
01:18:48 O que Louison faz?
01:18:51 A mais velha profissão do mundo.
01:18:54 Você a conhece?
01:18:55 Quase.
01:18:57 Mas graças a ela...
01:19:00 descobriremos o que
01:19:06 Eu pareço plausível?
01:19:10 Plausível como o quê?
01:19:15 É tudo que eu queria saber.
01:19:41 Tem fogo?
01:19:43 Você usa calcinhas?
01:19:46 Não, meias.
01:19:47 Então, vamos para cima.
01:19:48 De jeito nenhum!
01:19:50 Por que não?
01:19:51 É o seu bigode.
01:19:54 Tente outra garota.
01:20:02 Quem é ela?
01:20:04 Ela me recusou.
01:20:05 Escutou isso?
01:20:06 A nova escolhe seus clientes.
01:20:10 Cuidarei dela.
01:20:19 Esse é o nosso ponto
01:20:21 Louison me disse para
01:20:23 Vamos descobrir.
01:20:25 Certo, vamos perguntar a Louison.
01:20:27 Vamos.
01:20:41 O que planeja fazer
01:20:45 Está se acovardando?
01:20:48 Porque clientes...
01:20:50 Com licença.
01:20:53 O que está fazendo aqui?
01:20:55 Você não deveria
01:20:58 Foi uma confusão.
01:21:01 Nós nunca contrataríamos
01:21:04 Elas não arrecadam suficiente
01:21:07 Ela diz que Louison contratou-a.
01:21:09 Você conhece Louison?
01:21:11 Sim, eu a conheço.
01:21:12 Você a conhece?
01:21:13 Eu a conheço e ela me conhece.
01:21:16 Onde se conheceram?
01:21:17 Em Nice. Eu trabalhei lá.
01:21:19 Ela sugeriu que eu viesse...
01:21:25 Louison disse isso?
01:21:26 Sim, ela disse.
01:21:29 Louison, uma visita!
01:21:37 O que é?
01:21:40 Essa moça disse que
01:21:43 Nós nos conhecemos?
01:21:50 Eu não a contratei.
01:21:52 Eu não te conheço.
01:21:53 E ela pensou que
01:21:57 Eu, uma dama?
01:22:05 Já fui chamado
01:22:07 de muitas coisas, mas até agora...
01:22:09 ninguém nunca havia me
01:22:12 As coisas que se escuta...
01:22:14 "DELBEQUE-MASSOULIER, INC."
01:22:17 Tem um cigarro?
01:22:19 Quer que eu amacie para você?
01:22:30 Espere até ficarmos sozinhos.
01:22:33 Hey, você!
01:22:35 Não pode ficar aqui.
01:22:37 Siga seu rumo!
01:22:39 Siga para Marseilles.
01:22:49 ...e a plataforma desce.
01:22:50 A plataforma desce e as
01:23:14 Sente-se melhor?
01:23:17 Não, você estava certo.
01:23:18 Eu estava errada.
01:23:21 Mas estou marcada...
01:23:25 É uma renda menor...
01:23:27 então você vai ter de
01:23:35 Obrigado.
01:23:38 Desde quando é tão virtuoso?
01:23:58 Chame Louison.
01:24:00 Chamarei meu irmão.
01:24:02 É Paula!
01:24:04 Vindo.
01:24:08 Ele está vindo para te ver.
01:24:10 Sem brincadeira!
01:24:11 Tem certeza?
01:24:13 Sim.
01:24:15 Deixe-me atender esta ligação lá em cima.
01:24:19 OK.
01:24:36 Eu tenho as cartas.
01:24:39 - O que fará?
01:24:42 Não mencionarei você.
01:24:44 Logo estará acabado.
01:24:50 Oh, é você? Entre.
01:24:57 Eles estavam bem escondidos.
01:25:00 Procurei por toda parte.
01:25:01 Pode parar de se preocupar.
01:25:03 Você sabe onde os achei?
01:25:05 Estavam numa caixa de sapatos!
01:25:09 Que tal um bônus?
01:25:11 Eu mantive alguns.
01:25:37 Quem era?
01:25:38 Diga-me seu nome.
01:25:41 Avise Paula...
01:25:44 Rápido!
01:26:23 Preciso ver o Sr. Clement.
01:26:25 Ele geralmente está aqui a esta hora,
01:26:29 É estranho, ele não ligou.
01:26:53 SALÃO DE BELEZA PARA ALUGAR
01:26:55 Esperarei em seu escritório.
01:27:02 O chefe voltou?
01:27:03 É a dama da agência
01:27:07 Ela invadiu o escritório.
01:27:08 - Você deixou-a?
01:28:19 Olá?
01:28:31 O que aconteceu?
01:28:47 Um: Massoulier.
01:28:49 Três: A caixa do cinema Eden.
01:28:53 Decida-se.
01:28:55 Está conosco ou contra nós?
01:29:10 E agora, um terceiro assassinato.
01:29:12 Depois da morte por tiros
01:29:16 e o assassinato de
01:29:20 a mais nova vítima é
01:29:24 esfaqueada há uma hora
01:29:28 As provas circunstanciais
01:29:33 que desapareceu há 3 dias.
01:29:35 Uma busca pela cidade
01:29:39 A polícia bloqueou
01:29:41 A prisão do
01:29:51 - Sr. Clement, por favor.
01:29:54 Tenho de vê-lo imediatamente.
01:30:20 Você ouviu o rádio?
01:30:22 Isto é adeus.
01:30:25 Você fez seu melhor.
01:30:29 Tenho de ir agora.
01:30:32 À polícia?
01:30:33 Não, irei ver meu advogado.
01:30:36 Você está louco!
01:30:39 Irei pelo mar.
01:30:43 Por favor,
01:30:45 escute-me...
01:30:47 não parta.
01:30:49 Eu sei o que estou fazendo.
01:30:52 Ou me leve com você.
01:30:54 Impossível.
01:30:56 Porque você me despreza?
01:30:58 Eu não desprezo você.
01:31:00 Bem, eu desprezo você...
01:31:02 e mais ainda...
01:31:05 Eu te amo.
01:31:07 Um cego poderia ver isso!
01:31:10 Você nunca olhou para mim
01:31:12 Já que não sou uma loura
01:31:15 Nunca tive a chance!
01:32:09 Me faça o pedido
01:32:13 Estou te pedindo.
01:32:14 A resposta é sim.
01:32:16 Vai me levar?
01:32:17 Não, eu preciso de 24 horas.
01:32:21 e você se juntará a mim.
01:32:24 Me sinto um completo idiota.
01:32:29 Tenho me sentido assim
01:32:36 Não posso esperar.
01:32:38 Esperar pelo quê?
01:32:41 Esperar próximo domingo.
01:32:54 Escutou isso?
01:32:55 Não escutei nada.
01:32:59 Não é normal.
01:33:02 Dê uma olhada.
01:33:14 Está quieto.
01:33:16 Está tudo bem.
01:33:21 Fazem dois minutos desde
01:33:27 Eu sei quem é o assassino.
01:33:39 Bom trabalho!
01:33:42 Você tem sido desprezível
01:34:00 Eu não matei Massoulier,
01:34:04 Eu não matei a caixa do Eden.
01:34:07 Essa é a sua estória?
01:34:09 Poderíamos escrever
01:34:14 Você sabia que ela casou-se
01:34:18 Você é engraçado.
01:34:19 Não é brincadeira.
01:34:22 Seu casamento não é válido...
01:34:24 porque com o real nome dela,
01:34:27 já estava casada
01:34:31 Ele foi para a cadeia
01:34:35 Ele sempre alegou que
01:34:38 Enquanto isso, ela aprontava.
01:34:40 Um ex-amante estava chantageando-a,
01:34:44 Ela ficou bêbada e
01:34:48 Ela fugiu deixando-o
01:34:51 Então, além da Interpol,
01:34:53 companhias de seguro estavam
01:34:58 Temos seu cliente...
01:35:01 e todo seu arsenal
01:35:04 Deixe-me ir com o relatório
01:35:07 É muito interessante.
01:35:10 Pularemos os cheques sem fundo.
01:35:12 Ela chega em Nice
01:35:17 Quando você se casou com ela,
01:35:20 Ela precisava ficar na moita na época.
01:35:25 Ainda é engraçado.
01:35:26 Sim, ela precisava de tempo...
01:35:28 mas com Massoulier ao redor,
01:35:31 Eu nunca falo mal dos mortos...
01:35:35 Mas se não fosse por Massoulier,
01:35:42 Garotinhos brincam com
01:35:45 estações, casas, carros, garagens.
01:35:48 Mais tarde, eles descobrem que
01:35:52 Eles aprendem a dividir,
01:35:56 Massoulier ainda era um
01:35:59 Ele queria o salão de beleza,
01:36:01 o cinema, o cabaré,
01:36:05 Maldição! Eu vos lembro que 3 pessoas
01:36:10 Então tem outro garotinha nesta
01:36:18 Eu devo ver o Sr. Santelli!
01:36:20 Perdoem a interrupção...
01:36:23 Mas tenho informações.
01:36:25 Intrometida!
01:36:26 Deixe-a falar.
01:36:28 Todas as pistas
01:36:34 Uma agência de detetives
01:36:38 para investigar o passado
01:36:41 Era uma requisição por
01:36:44 Sim, isso está no arquivo.
01:36:46 Bem, eu decidi ligar
01:36:50 e eu soube que o cliente...
01:36:52 lhes mandara uma foto
01:36:55 num envelope datilografado.
01:36:57 Você tem o envelope?
01:36:59 Se eu conseguir,
01:37:01 Em 3 dias, eu posso rastrear qualquer
01:37:05 Espere...
01:37:08 O detetive acabou de deixar a casa.
01:37:09 Pelo tempo,
01:37:12 procurando pelo envelope.
01:37:14 Assim que ele fizer,
01:37:17 Eu dei para ele
01:37:21 Obrigado pela cooperação.
01:37:25 Você pode ir agora.
01:37:32 Posso ler o
01:37:36 Certamente.
01:37:41 É curto e doce:
01:37:44 "Eu não matei Massoulier,
01:37:47 "Eu não matei Louison,
01:37:51 Não é muito útil.
01:38:02 Santelli falando.
01:38:05 Eu não sei.
01:38:07 Estou preso aqui
01:38:08 por pelo menos uma hora.
01:38:10 É muito simples, coração.
01:38:14 Use as batatas enquanto
01:38:16 Você pode queimar os dedos,
01:38:19 Entendi, querida.
01:38:20 Depois, coloque o vinho branco
01:38:22 nas batatas,
01:38:24 mas corte-as finas. Entendeu?
01:38:26 Sim, mas se apresse pois
01:38:30 A mesa está posta e
01:38:32 Pare com isso...
01:38:33 Preciso da linha
01:38:35 para uma ligação importante.
01:38:40 Era minha velha senhora.
01:38:48 O que está fazendo?
01:38:52 Sua conversa me deu fome.
01:38:55 Vou pegar um sanduíche.
01:38:58 Eles podem mandar alguém.
01:39:00 Eu prefiro andar.
01:39:06 Venha comigo.
01:39:09 - Não perca-o.
01:39:14 Lablache ainda está na linha?
01:39:16 Ele está em espera.
01:39:19 Parece que meu advogado vai
01:39:22 Aguarde, Sr. Lablache,
01:39:27 Lablache? Santelli falando.
01:39:29 Ainda aqui.
01:39:31 Está saindo como planejado.
01:39:35 Diga o que eu devo dizer.
01:39:38 Mantenha ele falando
01:39:41 Vou desligar.
01:39:43 Certo. Ambos desligaremos!
01:39:46 Desça, Srta. sabe-tudo!
01:39:49 Ela se saiu bem no
01:39:52 Tivemos de alfinetar o advogado.
01:39:54 Você o viu com
01:39:57 Eu planejei pegá-lo...
01:40:00 enquanto ele me
01:40:02 - Ele poderia ter te matado.
01:40:05 Quando você suspeitou dele?
01:40:08 Eu nunca confiei nele
01:40:11 Eu tive de dar
01:40:13 Por que?
01:40:15 Para que ele tirasse as
01:40:18 Uma mão boba nem sempre
01:40:22 Se fosse assim,
01:40:25 OK,
01:40:27 mas enquanto eu esperava
01:40:31 Eu percebi algo suspeito.
01:40:50 Me encostei na parede.
01:41:10 O que me levou ao antigo salão
01:41:14 Uma invenção fantástica
01:41:18 numa cidade pequena.
01:41:20 Também percebi um cartão
01:41:27 e uma foto de Marie-Christine
01:41:30 Tudo fez sentido.
01:41:34 Ele acabou de entrar
01:41:41 Lablache falando.
01:41:42 Semana passada,
01:41:46 Eu mandei pelo correio
01:41:49 Entendo.
01:41:51 Não sei se ainda está aqui.
01:41:53 Tenho certeza de
01:41:56 Sr. Lablache,
01:41:58 Quando as chances são boas.
01:42:00 Aposto uma bela soma que
01:42:04 O que quer dizer com
01:42:08 15,000 Frs.
01:42:09 Mas destruir provas...
01:42:11 Quem disse que é prova?
01:42:13 Você simplesmente
01:42:14 um envelope que foi descartado
01:42:17 numa lixeira há 3 dias.
01:42:20 Estou disposto a
01:42:22 É meu preço final.
01:42:34 Esqueça tudo o que eu disse.
01:42:37 Você estava armando para mim.
01:42:39 Mordeu a isca!
01:42:42 Dê o envelope aos policiais...
01:42:43 Mas fique com a foto de Marie-Christine.
01:42:47 Eu a matei porque
01:42:49 Massoulier, porque ela me
01:42:51 Eu matei Paula porque
01:42:53 e Louison
01:42:56 Eu estava para matar Vercel.
01:42:59 Eu não pertenço
01:43:03 Tudo o que
01:43:05 Eu gosto de olhá-las
01:43:09 Eu gosto de lhes dar prazer.
01:43:13 Mulheres são mágicas,
01:43:17 Num minuto,
01:43:23 Eu os vejo se aproximando.
01:43:26 Desculpe por decepcioná-lo,
01:43:28 mas você acabou