W Delta Z The Killing Gene

es
00:00:31 w W w . A s i a - T e a m . T v
00:00:39 Una traducción de: RusoLocoSuelto,
00:00:46 "WAZ"
00:01:47 Detective Westcott,
00:01:50 Eddie, se bueno.
00:01:59 ¿Qué sucede?
00:02:03 - ¿Ya comiste?
00:02:06 ¡Jack!
00:02:08 - Ed, ¿cómo estás?
00:02:12 Un par de chicos la encontraron.
00:02:15 Quemados.
00:02:19 Ella es Sharon Williams,
00:02:22 ¿Wes?
00:02:25 Bueno, quizás está mejor muerta.
00:02:33 ¿Quién es Wesley Smith?
00:02:36 Proxeneta. Mafioso.
00:02:39 ¿Quieres arriesgar algo?
00:02:42 Adelante.
00:02:50 Premeditado.
00:02:52 Obviamente.
00:02:56 Quizás fue algo sexual.
00:03:00 Su descarga podría haber
00:03:04 ¿Entonces, por qué acá?
00:03:05 ¿Por qué no cortarla en pedazos
00:03:27 Parece que es "WAZ".
00:03:29 O "Wes".
00:03:31 Como sea, a alguien no
00:03:33 Quizás no les agradaba ella.
00:03:36 Sí.
00:03:38 Sabes, si tallas algo en
00:03:45 no es algo para que ella leyera.
00:03:53 Malditos pandilleros.
00:04:32 ¿Qué pasa si el hijo no es de Wesley?
00:04:35 Quizás estaba celoso.
00:04:37 Veamos si está afligido.
00:05:15 Bueno, ahí está el grupo
00:05:18 El conductor es Danny Leone.
00:05:20 Ese es Pierre.
00:05:24 Pierre, ¿qué sucede hombre?
00:05:25 Esa es la pandilla de Assan.
00:05:27 La única competencia
00:05:30 Ese es Jamal Osman,
00:05:34 Aunque no puedo ver a Wesley.
00:05:37 Entonces, ¿unas pandillas locales
00:05:40 No.
00:05:43 Estos bastardos no electrocutan niños.
00:05:46 Son más de: "Vete al demonio. ¡Bang!"
00:05:57 Bueno...
00:05:59 Chicos malos...
00:06:02 Ve a preguntar.
00:06:45 Estamos buscando por Wesley Smith.
00:06:50 Bueno, seguramente él
00:06:52 ¿Eres nueva, bebé?
00:06:54 Luces muy cogible para ser policía.
00:06:57 - ¿Quieres un sucio pene, mami?
00:07:00 ¡Blanca como la nieve!
00:07:01 - ¿Han visto a Wesley?
00:07:03 Sí, ¿qué demonios quieres, perra?
00:07:05 Su novia fue asesinada anoche.
00:07:09 - Electrocutada.
00:07:11 - ¿De qué demonios hablas?
00:07:14 ¿Qué creen?
00:07:15 ¿Por qué iba a matar a su perra cuando
00:07:19 Si están buscando por un sospechoso...
00:07:20 quizás debas echarle un vistazo
00:07:23 ¿Por qué demonios debo
00:07:25 con unos polluelos como ustedes?
00:07:27 ¡Hijo de puta!
00:07:34 Guárdala.
00:07:36 ¡Argo!
00:07:51 Liquidar una embarazada
00:07:56 Dos victimas indefensas en una.
00:08:03 Una noche llena de patadas.
00:08:06 Ella devolviendo en el baño.
00:08:10 Quizás estaba perfectamente caliente.
00:08:13 ¡Vamos, hombre! Estábamos
00:08:16 ¿Qué?
00:08:18 ¿Vendiéndole porquerías a los
00:08:22 - ¿De qué hablas, hombre?
00:08:26 Oh, entonces es Stenman Street, ¿np?
00:08:40 Gracias.
00:08:45 ¡Pierre, vamos, hombre!
00:08:47 - ¡Argo!
00:08:48 ¡Cállate!
00:08:50 ¡Maldición, hombre!
00:08:51 Apuesto a que lo quieres.
00:08:54 ¿No quieres echarte a este por mi?
00:08:57 ¡Y tú puta!
00:08:59 Puedes ir por él.
00:09:01 Nada de pensarlo.
00:09:03 Me avisaste que era un imbécil.
00:09:07 ¡Creo que lo hiciste bien!
00:09:09 Aparte de que haces que casi nos maten.
00:09:54 ¿Quieres una mamada?
00:09:56 Chupo penes muy bien por diez dólares.
00:10:02 Elly, soy yo.
00:10:06 ¿Está Wesley por aquí?
00:10:10 Se fue por allá arriba.
00:10:14 Creo que fue ayer.
00:10:26 - Hola, Dominic.
00:10:37 ¡Mierda!
00:11:40 ¡Por Wesley Smith!
00:11:42 ¡Un maldito idiota que
00:11:52 Bien. Lindo.
00:11:55 De vuelta al trabajo.
00:12:03 Espero que esa sangre
00:12:05 Estaba pensando en algo,
00:12:10 Prefiero ser electrocutada.
00:12:13 Sin ofender.
00:12:14 ¡Mierda!
00:12:39 ¿Entonces, en realidad crees
00:12:44 Seguro.
00:12:46 Desearía haberlo hecho yo.
00:13:08 Linda fiesta.
00:13:14 Incisión post mortem.
00:13:15 Electrocutada alrededor de la cabeza.
00:13:17 Como una ejecución.
00:13:19 Órganos internos, cerebro, etcétera,
00:13:22 al rededor de las ocho p.m. de anoche.
00:13:24 Ahora los dos tienen rastros de un
00:13:29 Uno que generalmente
00:13:33 Dormido en menos de medio minuto,
00:13:36 Entonces los conecta con el mismo tipo.
00:13:40 Fue electrocutada.
00:13:44 Wes fue...
00:13:48 ¿Crees que estaban juntos
00:13:50 ¿Se ahorcó él mismo o
00:13:54 Parece un suicidio.
00:13:57 ¿Qué es esto?
00:13:59 La única cosa que no encaja.
00:14:01 Es lo único que tiene quemado en él.
00:14:07 ¿Puede haber sido eléctrico?
00:14:11 Puede ser.
00:14:14 ¿Qué, piensas que electrocutó
00:14:18 No sé.
00:14:20 A lo mejor no.
00:14:24 Pero segurísimo que no
00:14:34 ¿Está tu departamento
00:14:37 Bastante más.
00:14:39 - Necesita un toque femenino.
00:14:45 ¿Qué hay de ti?
00:14:47 ¿Vives sola?
00:14:49 ¿O tienes un novio
00:14:52 Sola.
00:14:57 ¿Y nunca le perdonarás, verdad?
00:15:00 Yo que sé.
00:15:05 Aquí mismo.
00:15:08 ¡Debes estar metida en un buen
00:15:11 ¿Haciendo la calle?
00:15:15 Nos vemos mañana.
00:15:17 Hasta luego.
00:17:07 ¿Tienes cinco dólares?
00:17:09 ¿Qué parezco?
00:17:39 ¿Tenía Wes algún enemigo nuevo
00:17:42 Pierre y Jamal todavía
00:17:44 Esto no fue un paseo estúpido por el
00:17:50 Ese es tu problema, Eddie.
00:17:52 Menosprecias a las personas, hombre.
00:17:54 Y que mierda, si Pierre se entera de que
00:18:03 ¿Te dije que también le
00:18:12 ¿Esto es pena de verdad?
00:18:16 ¿O solo estás asustado de que al tipo que
00:18:23 Él tuvo lo que se merecía, Danny.
00:18:37 Esa puta zorra loca de al lado.
00:18:40 Siempre queriendo algo
00:19:04 ¿Quién anda ahí?
00:19:15 ¡¿Qué demonios?!
00:19:16 ¡Hey Jamal!
00:19:21 ¡Mierda! ¡Vamos Jamal!
00:19:23 ¡Jamal, vamos hombre!
00:19:26 ¡Vamos hombre!
00:19:30 ¡Vamos Jamal, hombre!
00:19:32 ¡Vamos!
00:19:33 ¡La puta madre!
00:19:35 ¡Jamal, despierta!
00:19:37 ¡Por favor!
00:19:39 ¡Mierda!
00:19:41 ¡Llama a una puta ambulancia!
00:19:43 ¿Por qué te quedas ahí parado?
00:19:48 Por favor...
00:20:32 ¿Tú llamaste a la ambulancia?
00:20:43 ¿Danny, tienes algo para mi?
00:20:48 Esto es todo lo que tengo.
00:20:50 Está bien, ¿ves?
00:20:52 La próxima vez que te pida algo
00:21:05 Está por aquí, señor.
00:21:29 ¿Es ese el puto hermano?
00:21:59 Dos victimas por caso.
00:22:01 Wesley Smith, Jamal Osman,
00:22:04 Wes se cuelga.
00:22:06 Después la chica de Wes
00:22:09 Ambos electrocutados...
00:22:11 y el gemelo marcado con
00:22:15 Wes y Jamal tenían el
00:22:19 ¿Y si fueron forzados?
00:22:21 ¿Y si fueron torturados,
00:22:26 Y el interruptor los quemó.
00:22:30 Algún tipo de... castigo.
00:22:33 Se está moviendo solo
00:22:36 - ¡Puta escoria!
00:22:39 Mira, un signo de igual.
00:22:42 ¡Bueno, muchísimas gracias
00:22:44 Ahora podría decirme
00:22:46 ¡Quiere decir que
00:22:48 ¡A menos que estén yendo
00:22:50 ¿Qué?
00:22:53 ¡Perfecto, gracias!
00:22:56 El tranquilizante de animales
00:22:59 Y solo un lugar lo compra
00:23:01 Tengo la dirección.
00:23:39 ¿Dr. Gelb?
00:23:45 ¿Dr. Gelb?
00:23:47 Los animales están autorizados.
00:23:49 Todos los certificados están al día.
00:23:51 Este laboratorio es el único en kilómetros
00:23:55 - ¿Puede decirnos para qué lo utiliza?
00:24:00 Mire, si quiere que lo encierre por ser
00:24:04 ¿En que animales lo usan?
00:24:06 Antes tenía un par de cocodrilos.
00:24:09 ¿Está al tanto de alguna falta de
00:24:14 No.
00:24:15 ¿Quién más tiene acceso
00:24:18 Nadie.
00:24:19 - ¿Ningún asistente de laboratorio?
00:24:23 - ¿Qué tipo de ciencia realiza?
00:24:26 - Voy a necesitar abrir esto, por favor.
00:24:37 Ahí lo tiene.
00:24:40 Impresionante colección de
00:24:43 Voy a necesitar que
00:24:45 ¿Qué hace exactamente?
00:24:47 ¿Ponerle orejas de elefantes a monos?
00:24:49 Mi trabajo se ocupa de como las
00:24:51 como se alertan entre ellos,
00:24:54 Hasta donde llegan para protegerse,
00:24:59 ¿Cómo si metiese un cocodrilo en una
00:25:03 No siempre con cocodrilos de verdad.
00:25:16 Eddie.
00:25:26 ¡Puta madre!
00:25:29 ¡Mierda!
00:25:30 ¡Eddie!
00:25:32 ¡Mierda!
00:25:34 ¡La puta madre!
00:25:38 ¡La puta madre! ¡Eddie!
00:25:41 ¡Mierda!
00:25:50 ¡Puta madre!
00:27:27 ¡No te muevas!
00:27:43 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda!
00:27:46 ¡Cierra la puta boca!
00:28:01 Explícamelo.
00:28:04 ''W Delta Z''.
00:28:07 ¿La ecuación de Price?
00:28:11 La W es el estado físico, la habilidad
00:28:17 La Z es un rasgo particular.
00:28:19 - Delta...
00:28:21 No entiendo.
00:28:23 ¡Haznos reír!
00:28:28 El gen egoísta.
00:28:31 Continúa.
00:28:35 ¿Piensas que un pájaro se
00:28:38 o que una abeja picaría a su depredador
00:28:42 Que noble. Que heroico.
00:28:45 - ¿Y no es verdad?
00:28:47 Suponte tirar una serpiente en la jaula
00:28:51 actúa de cebo para que se vaya...
00:28:54 Pero eso no es heroísmo.
00:28:56 Olvídate de las abejas.
00:28:58 ¡Que se joda el mono!
00:29:01 Solo piensa de que está
00:29:04 ¿De qué?
00:29:07 ¡Genes!
00:29:10 El mono es la forma que tienen los genes
00:29:14 Todos estos monos,
00:29:18 Comparten sus genes.
00:29:21 ¿Qué le importa a los genes?
00:29:23 Eso es lo que Price comprobó.
00:29:25 No existe el altruismo
00:29:27 Son solo los genes
00:29:32 ¿Cuántos monos muertos
00:29:35 ¿Le importaría no fumar
00:29:41 Solamente imagine un héroe
00:29:44 Ni un pariente,
00:29:47 ¿Eso si que sería interesante, no?
00:29:51 ¿Cuándo se graduó
00:29:56 ¿Qué quiere decir?
00:29:57 ¿Por qué salió corriendo?
00:30:01 Ketamina.
00:30:03 Pensé que por eso...
00:30:05 He estado vendiendo ketamina.
00:30:09 Si quiere, puedo darle sus nombres.
00:30:11 He estado tan mal de presupuesto
00:30:14 Tenemos cuatro muertos, Dr. Gelb,
00:30:18 Dos de ellos con su ecuación
00:30:20 ¡Yo no he matado a nadie!
00:30:21 ¿Alguien le esta tallando la
00:30:24 ¡Mierda!
00:30:26 ¡Mierda!
00:30:28 Estoy seguro de que
00:30:44 Él tiene los tranquilizantes para animales.
00:30:45 Tiene la teoría,
00:30:48 Y está loco.
00:30:50 ¿Entonces el asesino quiere
00:30:52 ¿Por qué rasgar tu mensaje
00:30:55 Es un código que hay
00:30:57 Necesitamos ayuda,
00:31:07 Gelb tenía un mensaje de dios.
00:31:09 ¡Contárselo al mundo!
00:31:13 ¡No es el Dr. Gelb!
00:31:15 Hasta anoche, estuvo en una
00:31:18 Quien quiera que sea
00:31:21 ¡Y este imbécil se piensa
00:31:25 Dice que el amor es una mierda.
00:31:27 En el fondo son genes, y a los genes
00:31:31 ¿Pero a los seres humanos,
00:31:34 ¿Nuestro genoma guardián?
00:31:35 La madre de nuestros hijos,
00:31:38 ¿Cuánto dolor habrá que soportar
00:31:42 Entonces estoy todo conectado a Eddie...
00:31:44 Le doy al interruptor,
00:31:46 Antes de eso te tortura, te abre entero,
00:31:51 ¡Te quiero Eddie, pero le daré
00:32:00 No pienso que nuestro sujeto pare
00:32:15 Necesito un sándwich.
00:33:10 Me gusta esa cosa.
00:33:13 Un día...
00:33:16 ya no tienes a nadie.
00:33:23 Danny...
00:33:27 Creo que es ella.
00:33:32 Creo que es Jean Lerner.
00:33:48 Puto Pierre, hombre.
00:33:52 ¿Qué pasa?
00:33:56 Todo bien.
00:34:20 ¡Eddie!
00:34:21 Tengo que mostrarte algo.
00:34:23 Gelb tuvo solo tres asistentes
00:34:25 y uno de ellos está en
00:34:27 - ¿Por qué? - Victima. En un caso
00:34:29 Jean Lerner.
00:34:33 Sí. Era mi caso.
00:34:42 Wesley Smith y Jamal Osman
00:34:46 La violaron y asesinaron a su madre.
00:34:48 Esos dos más Pierre Jackon,
00:34:53 Elly Carpenter.
00:34:54 Elly Carpenter, la chica con
00:35:02 Aguantando a tipos como esos,
00:35:10 ¿Y qué pasó, Eddie?
00:35:12 Todos ellos salieron libres...
00:35:16 ¿Qué mierda paso con las pruebas
00:35:19 Contaminadas.
00:35:21 ¿Todas ellas?
00:35:23 ¡Todas ellas!
00:35:25 Pero conseguiste una
00:35:29 Corelli lo molió a golpes para
00:35:37 ¡Esos imbéciles!
00:35:41 Lo que le hicieron a estas pobres
00:36:16 Eddie, ¡deberíamos conseguir una orden!
00:36:30 Ella todavía vive aquí.
00:36:44 Dibuja ilustraciones
00:36:49 Vivía aquí para cuidar a su madre.
00:36:55 ¡Esos bastardos!
00:36:59 Ni siquiera se robaron una cosa.
00:37:04 Sin punto, sólo por la emoción.
00:37:08 La cortaron.
00:37:10 Le rompen algunos dedos.
00:37:13 La violan con una botella.
00:37:17 La torturan por unas cuantas horas.
00:37:19 Entonces le proponen un trato.
00:37:24 Ellos se detienen y la dejan en paz...
00:37:26 si ella sólo les dice que
00:37:44 Eddie, mira esto.
00:38:15 ¿Sí?
00:38:16 Hola. ¿Eddie?
00:38:18 ¿Es algo raro cierto?
00:38:21 ¿Jean?
00:38:22 He pensado mucho sobre lo que dije.
00:38:26 Bueno, supongo Gelb explicó algo de ello.
00:38:29 Hay una especie de avispa...
00:38:32 que deja sus huevos en una oruga viva.
00:38:35 La larva se come a la oruga
00:38:39 Órgano por órgano.
00:38:40 ¿Quién sigue, Jean?
00:38:42 ¿Puedes imaginar la agonía
00:38:46 Pero a la avispa no le importa.
00:38:50 Quizás es casi hermoso.
00:38:53 Es maternidad.
00:38:59 Llama a Corelli.
00:39:01 Dile que envíe patrullas
00:39:04 Y quiero vigilancia 24 horas
00:39:06 ¡Y las grabaciones de esas cámaras!
00:39:09 Sí, necesito a los forenses
00:39:11 Danny, soy yo. ¿Dónde estás?
00:39:14 Todavía estoy en la cuadra.
00:39:15 Vete directo a casa. Asegura la puerta.
00:39:18 Tenía razón.
00:39:26 - ¿A quién llamaste?
00:39:28 Llamaste a alguien.
00:39:30 Alerte a Daniel Leone.
00:39:33 Ellos no merecen morir.
00:39:35 ¿Dónde está el maldito apoyo?
00:39:44 ¿Elly?
00:39:51 Debo llamar.
00:39:55 ¿Qué nadie puede dormir?
00:39:56 ¿Tu niño está aquí?
00:39:57 Está en la cama.
00:40:01 ¿Quieres joderme? ¿Es eso?
00:40:03 ¡Perra maldita!
00:40:04 Dominic no está en su cama.
00:40:07 Elly. ¿Dónde está Dominic?
00:40:09 - ¿Dónde está?
00:40:11 - ¡Elly!
00:40:13 ¡Él no está allí! ¿Dónde está?
00:40:15 ¿Dónde está?
00:40:19 Él aún sigue jugando en el corredor.
00:40:24 ¿Tienes un problema?
00:40:27 ¡Dominic!
00:40:30 ¡Dominic!
00:40:34 ¡Vamos, nene! ¡Hora entrar!
00:40:36 ¡Cállate, Elly!
00:40:46 - ¡El ascensor!
00:40:49 ¿Dónde van?
00:40:53 ¿Dominic?
00:40:57 ¡Vamos, bebé!
00:41:05 ¡Dominic!
00:41:08 ¡Elly!
00:41:12 ¡Dominic, ya voy!
00:41:14 ¡Elly, regresa!
00:41:25 ¡Elly!
00:41:33 ¡Dominic!
00:41:35 ¡Elly!
00:41:37 ¡Elly!
00:41:38 ¡Mami ya va!
00:41:49 ¡Dominic!
00:41:51 ¡Ya voy, bebé!
00:41:56 ¡No!
00:42:43 ¿Por qué mierda tardaste tanto?
00:42:47 ¿Dónde has estado?
00:42:49 Es la maldita Elly Carpenter, ¿cierto?
00:42:53 ¡Ella tiene un niño, tarado!
00:42:56 ¿Sabes quién se acaba de largar con él?
00:43:01 Jean Lerner, Jack.
00:43:03 Esa es la asesina.
00:43:06 ¡La maldita Jean Lerner!
00:43:08 ¿A quién pusiste a vigilar a
00:43:11 ¿Qué me estás diciendo?
00:43:13 ¡Porque no lo creo así!
00:43:14 Si Jean Lerner quiere cargarse a toda
00:43:20 Tal vez tu y yo le debamos
00:43:29 Sólo has tu maldito trabajo, Jack.
00:43:44 ¿Qué?
00:43:46 ¿Tienes algo que decirme?
00:43:50 Sólo estoy confundida, Eddie.
00:43:51 No pareces tratar a Danny Leone
00:43:56 Entonces, ¿cómo quieres que lo trate?
00:44:00 Es mi mejor informante.
00:44:02 Y no, no es un asesino, ni un violador.
00:44:06 Ni siquiera estaba dentro de la
00:44:10 Y era solo un chico.
00:44:13 Él ya no es mi amigo, Helen.
00:44:17 Pero hay sombras que son grises.
00:44:40 ¿Cuánto?
00:44:50 - ¡Nos vemos luego!
00:44:58 ¿Qué maldita locura de mierda
00:45:00 Ese mal nacido mató a Wes.
00:45:04 - Hey, Assan.
00:45:06 ¡Te dije que no era Assan!
00:45:09 ¡En serio, hombre!
00:45:10 ¡Piénsalo, hombre!
00:45:12 ¡Hey tú, Assan!
00:45:13 ¡Assan!
00:45:17 ¿Qué mierda te pasa hombre?
00:45:20 ¿Qué te pasa a ti? ¡Mató a Wes y
00:45:23 ¡Fue Jean Lerner!
00:45:25 ¡Es una venganza!
00:45:28 ¡No te has dado cuenta!
00:45:31 - ¡Es por lo que hiciste!
00:45:38 ¿Qué?
00:45:42 Hola abuelita. ¿Cómo estás?
00:45:45 Bien, ¿ya sabes como poner la TV?
00:45:48 Tienes, tienes que usar el control.
00:45:51 Es la caja con los números.
00:45:53 No, no, no, la otra caja.
00:45:57 He estado corriendo.
00:45:59 Tengo que cortar ahora.
00:46:02 Assan, eres una mierda.
00:46:07 ¡Danny, a donde vas!
00:46:10 ¡Danny!
00:46:12 - ¡Eres una mierda!
00:46:24 ¿Algunas noticias del camión?
00:46:25 Es imposible leer el
00:46:27 pero estamos comprobando todas las
00:46:32 Pongan una orden de
00:46:33 tarjeta de crédito, de
00:46:35 ¡Hay que encontrar a ese niño!
00:46:41 Smith y Osman no pasaron la prueba.
00:46:44 Y esa chupa verga de 3 centavos
00:48:13 - ¿Puedo hablar con él, por favor?
00:48:21 Sabes, ella era la única
00:48:23 que se preocupaba por el trabajo.
00:48:27 Hizo dibujos para mi,
00:48:31 Ella dijo que la ecuación
00:48:35 Dándole sentido a todo.
00:48:41 Luego un día ella desapareció.
00:48:48 Sabe, puedo ver al mono en usted.
00:49:12 - Hola.
00:49:52 Daniel Leone es un informador.
00:49:55 ¿O sea, él es un informante?
00:49:58 ¿Cuál es su punto?
00:50:00 Los policías lo utilizan
00:50:02 Y con seguridad no es el único.
00:50:05 Los policías le dan a la "coca",
00:50:08 Esa mierda ocurre...
00:50:10 Pero el caso Lerner, señor,
00:50:13 Digo, fue un fiasco.
00:50:16 Obtener una confesión
00:50:18 Como no iba a pasar.
00:50:20 Y usted piensa que lo jodieron
00:50:23 ¿Eso está diciendo?
00:50:28 No...
00:50:30 pero es posible que estuvieran muy
00:50:35 Mi prioridad, Detective,
00:50:38 Si quiere hacer una cruzada
00:50:42 hágala.
00:50:43 Aunque nadie se lo agradecerá.
00:50:55 ¡Eddie!
00:51:00 ¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:02 ¿No te dije que te quedaras en casa?
00:51:04 He pensado que estaría más seguro aquí.
00:51:11 ¿Qué te pasó?
00:51:12 Ha sido el maldito de Pierre.
00:51:14 Mató a Assan, hombre.
00:51:19 Ella tiene a Elly
00:51:20 - ... y a su niño.
00:51:22 Se los llevo en mis propias nariz.
00:51:27 ¿Qué ocurre si no lo encuentras?
00:51:40 Te detendré.
00:53:33 ¡Señor, nadie se estaciona aquí!
00:53:39 Debería haberte freído a ti.
00:53:58 ¿Vio quién hizo esto?
00:54:00 ¿Fue una mujer?
00:54:05 Fui yo.
00:54:08 Yo lo maté.
00:54:13 ¡Maté a mi bebé!
00:54:16 ¡Maté a mi bebé!
00:54:40 ¡Lo maté!
00:55:22 ¿Por qué ese caso nunca se resolvió?
00:55:27 Un crimen como ese.
00:55:28 Tuvo que haber muchas pruebas de ADN.
00:55:30 - ¿Ninguna sirvió?
00:55:32 El cuarto de baño se inundó
00:55:36 Los niños dañaron seriamente la escena
00:55:38 - ¿Y el arma?
00:55:40 ¿Y qué?
00:55:41 ¿Acaso creíste que si le sacabas a Jamal
00:55:45 Escucha, Sra. lista.
00:55:47 Si hubieras visto los que
00:55:50 también te hubieras perdido un poco.
00:56:04 Tengo que hablar con Danny Leone.
00:56:07 Bien iremos contigo.
00:56:09 No, de eso nada.
00:56:10 - ¡No lo acepto, Eddie!
00:56:14 Porque tengas una historia
00:56:18 ¿Qué quieres decir con historia?
00:56:20 ¿De qué estás hablando?
00:56:23 Le pediré que haga de cebo.
00:56:30 - Solo quiere protegerte, ¿no lo ves?
00:56:38 ¡Eddie!
00:56:42 - ¿Lo encontraste?
00:56:45 Simplemente cállate.
00:56:48 ¿Tú solo conducías, verdad?
00:56:51 Estabas afuera en el coche.
00:57:00 ¿Qué pasó?
00:57:05 Torturaste a esa mujer.
00:57:07 - No, yo...
00:57:09 ¡No la violé!
00:57:11 - ¡Estabas en esa casa!, ¿no es verdad?
00:57:16 ¿Qué le hiciste a esas mujeres?
00:57:19 Hombre, yo no moví un dedo...
00:57:22 estaba en el vestíbulo.
00:57:26 - Estabas en el vestíbulo.
00:57:31 Estuviste allí.
00:57:35 ¡Jesús!
00:57:38 ¡Jesús!
00:57:43 No solo estuviste en el
00:57:48 ¿Fuiste tú?
00:57:55 Yo...
00:57:57 yo no fui.
00:57:59 ¿Bien?
00:58:03 ¡Eddie, yo no lo hice, hombre!
00:58:07 ¡Lo juro!
00:58:09 Pensaba simplemente agarrar
00:58:12 Pierre perdió el maldito control.
00:58:15 No pude hacer nada.
00:58:17 No quería ser parte de esto, hombre.
00:58:22 Recuerdo ver a Elly.
00:58:26 Sobre ella...
00:58:31 La botella...
00:58:33 Cubierta en sangre, hombre.
00:58:35 ¡No podía manejarlo!
00:58:37 Me senté en la escalera como
00:58:45 Podrías haber hecho algo.
00:58:47 Podrías haber llamado
00:58:49 ¡Tenías el arma, Danny!
00:58:51 Podrías haber volado
00:58:53 Era un niño.
00:58:56 ¿Quién iba a proteger mi trasero?
00:59:00 ¿Tú?
00:59:04 Yo no pongo un dedo.
00:59:07 Me conoces, Eddie.
00:59:10 Sí.
00:59:15 No, Danny no es un mal tipo.
00:59:17 Pierre es un maldito demonio.
00:59:20 Danny está atrapado en
00:59:24 Deberías haber hecho algo.
00:59:29 Tendrás corta vida
00:59:38 ¿Qué puedes decirme?
00:59:43 Ella vendrá por ti.
00:59:47 Ella vendrá por ti y,
00:59:53 ¿A quién amas?
00:59:57 ¿Hay alguien al que ames?
01:00:50 Te asesinaré maldita, ¡perra!
01:00:55 ¡Perra!
01:01:00 Perra...
01:01:02 Me llamaste así antes,
01:01:06 ¿Recuerdas cortarme?
01:01:08 Sí.
01:01:10 Y recuerdo que gritabas
01:01:13 ¡De hecho mi pene está duro,
01:01:17 Mi madre solía decir...
01:01:20 antes de que la mataras...
01:01:23 ¡Tú!
01:01:25 Si actúan como bestias salvajes,
01:01:30 Así de profundo...
01:01:34 Eres aún el pequeño
01:01:42 ¿Pierre?
01:01:49 ¿Dónde está tu pequeño niño amado?
01:01:57 Está bien, abuelita,
01:02:03 Tú cuidas de tu abuela,
01:02:10 Digo, tú la amas.
01:02:13 Me pregunto cuanto.
01:02:16 ¿Qué haces?
01:02:35 Si quieres que pare...
01:02:38 hay un interruptor.
01:02:41 O bien puedes poner fin a su vida.
01:02:46 Si la amas bastante...
01:02:49 habrá dolor.
01:02:51 No quiero...
01:03:19 Perdón.
01:03:25 Puedo ser rápida para juzgar.
01:03:33 Mira, si crees que Danny Leone
01:03:39 Es la escoria de la maldita tierra.
01:04:41 Eddie.
01:04:44 ¿Dónde está tu abuela?
01:04:48 ¿La mataste, verdad?
01:04:50 Hombre...
01:04:53 Le hice un maldito favor, hombre.
01:04:56 ¿Dónde te llevó Jean Lerner?
01:04:58 ¿Qué mierda te importa?
01:05:03 Estaba... estaba inconsciente.
01:05:07 No sé dónde nos dirigimos.
01:05:11 No es un maldito vaquero
01:05:15 La única persona que está
01:05:22 Estamos sobre lo mismo.
01:05:28 Hey, nena...
01:05:30 ¿Qué quieres decir?
01:05:33 Ella no te corto como
01:05:59 Vamos.
01:06:23 Elly es la única que llegó a mí.
01:06:28 Los otros... sería un milagro
01:06:34 Pero uno piensa que una madre
01:06:37 Bien, no conoces la mía, entonces.
01:06:50 ¿Quieres a los niños?
01:06:55 No.
01:06:59 Hablamos de eso.
01:07:01 ¿Con quién caminabas?
01:07:04 Es el único que piensa
01:07:08 No camina hacia mi.
01:07:14 Lo arrojaron fuera.
01:07:16 Sí.
01:07:17 Me imaginé eso.
01:07:21 Dios, a nadie se le pasaría
01:07:25 ¿Cómo eres tan resentida?
01:07:29 Pasaste siete años con alguien...
01:07:33 crees que cuenta para algo.
01:07:36 No importa cuantas veces
01:07:39 al fin y al cabo no significa nada.
01:07:42 Así que te lastimó.
01:07:47 Pero tal vez te amo,
01:07:52 Debes sangrar para saber que hay sangre...
01:07:56 para saber que tu corazón
01:08:02 Si alguien te amó,
01:08:07 y cuando ellos lo hacen,
01:08:12 con ambas manos.
01:08:24 Vamos.
01:08:31 Ella no intentará llevarlo
01:08:33 Lleva un oficial contigo.
01:08:35 ¿Solo dos tipos?
01:08:38 No queremos asustarla, ¿verdad?
01:08:45 ¿Cómo está todo, Danny?
01:09:38 Esta no es mi idea de un paseo
01:09:42 Vamos.
01:09:52 Maldición.
01:10:06 ¿Si?
01:10:07 Al parecer Leone
01:10:12 Se acaba de largar.
01:10:16 ¿Era Corelli?
01:10:18 ¡Eddie!
01:10:22 ¿Qué está pasando?
01:10:43 Vamos.
01:10:44 Mierda.
01:10:47 ¡Maldita mierda!
01:10:50 Soy Danny, deja tu mensaje.
01:10:52 Danny, ¡a que mierda juegas?
01:11:10 ¡Hey amigo!
01:11:12 ¿Podrías ayudarme?
01:11:26 Mierda.
01:11:48 ¿Estás bien?
01:11:51 - ¡Hey!
01:11:53 ¿Qué te pasa amigo?
01:11:55 No lo sé, se ha caído y se ha
01:11:57 Parece algo serio.
01:11:58 Creo que deberíamos
01:12:00 - Deberíamos llamar a una ambulancia.
01:12:02 No, tardaría una hora o más.
01:12:04 ¿Sabes qué?
01:12:06 Lo mejor será subirlo a mi
01:12:09 Tranquilo.
01:12:11 Ayúdeme a subirlo, ¿quiere?
01:12:13 Te vas a poner bien ya lo veras.
01:12:16 Espere, abriré las puertas.
01:12:20 Bien.
01:12:23 Bien. Lo tengo.
01:12:25 ¡Cuidado, con su cabeza!
01:12:26 Estarás en el hospital enseguida.
01:12:31 Muchas gracias.
01:12:33 Hoy en día la mayoría de la
01:12:44 ¿Danny?
01:12:46 No. Soy yo.
01:12:50 Deja a Daniel en paz
01:12:52 Te lo han dicho.
01:12:54 Danny huyo de
01:12:57 es un estúpido.
01:12:59 ¿Quieres saber donde está?
01:13:03 ¿Eddie?
01:13:07 Vamos.
01:13:32 ¡Jean!
01:13:40 ¡Danny!
01:13:44 ¡Jean!
01:13:46 ¡Eddie!
01:14:52 ¿Dónde está?
01:14:53 ¿Eddie?
01:14:55 ¿Es ella?
01:14:56 ¡Es Jean!
01:14:58 ¡Eddie, dame eso!
01:15:02 ...que hiciste con esos malditos.
01:15:05 Quiero decir, por uno de ellos...
01:15:09 es increíble...
01:15:12 que nadie lo haya
01:15:16 O quizás lo han adivinado, pero...
01:15:20 ¿saben el por qué?
01:15:25 ¿Acerca de Danny Leone?
01:15:29 Lo que tú has ocultado.
01:15:33 Tengo...
01:15:37 a Daniel.
01:15:58 ¿Qué pasa?
01:16:01 ¡Eddie!
01:16:53 No juegues conmigo...
01:16:55 dime donde está
01:17:01 Si me matas, nunca lo encontrarás.
01:17:05 Se morirá de hambre.
01:17:40 ¿Le has hecho daño?
01:17:43 Eddie...
01:18:05 No tienes que buscar una vena...
01:18:08 en cualquier lugar está bien.
01:19:27 Fue idea de Eddie
01:19:38 Yo diría que no necesitó
01:19:41 La confesión debía ser inútil...
01:19:43 y Eddie se aseguró
01:19:46 ¿De qué estás hablando?
01:19:48 Debió pagarles bien a esos chicos
01:19:52 he inundar el laboratorio.
01:19:59 Todas estas muertes son culpa de Eddie.
01:20:04 No tienes ni puta idea de lo que dices.
01:20:39 Jean...
01:20:50 Tu cara siempre me hace
01:20:56 Pareces mas viejo.
01:21:00 Supongo que te está pasando factura.
01:21:03 Sí...
01:21:05 supongo que sí.
01:21:10 ¿Qué demonios vamos a hacer?
01:21:12 Lo siento, Danny.
01:21:14 ¿Eddie, que vamos a hacer?
01:21:17 ¡Socorro! ¡Mierda!
01:21:19 Así que piensas que alguien te salvará.
01:21:22 ¡Desátame de esta silla!
01:21:24 Pero nadie puede oírte.
01:21:26 Nadie sabe estás aquí.
01:21:29 Y si te oyeran,
01:21:33 No dejes que esos bastardos ganen...
01:21:35 Jean.
01:21:39 Convirtiéndolo en algo personal.
01:21:40 ¡Te aseguro que no disfruto con esto!
01:21:43 ¿Eso lo entiendes, verdad?
01:21:45 Sé.
01:21:46 Lo sé.
01:21:52 Mataste un niño de tres años, Jean.
01:21:57 Era solo un niñito.
01:21:59 No, no lo maté.
01:22:02 Su madre hizo.
01:22:04 ¿Qué demostrarás con esto?
01:22:05 ¡Mierda! ¡Alto!
01:22:07 Soy cobarde, tú eres una cobarde,
01:22:09 ¿Qué demonios haces?
01:22:11 Igual que cualquier animal
01:22:13 Exacto, Eddie,
01:22:16 ¡Socorro!
01:22:17 ¡Mierda!
01:22:18 ¿Qué estás haciendo?
01:22:20 ¡Mierda! ¡Socorro!
01:22:23 ¡Ayúdennos!
01:23:12 Mejor que empieces a hablar.
01:23:14 ¡Oye!
01:23:15 ¡Westcott!
01:23:19 - ¿Qué carajos está pasando?
01:23:25 ¡Socorro!
01:23:28 Después de matar mi madre,
01:23:32 Hasta despertar me dolía.
01:23:34 Pero entonces... la ecuación...
01:23:38 No se trataba de lo que hiciste,
01:23:40 Está bien.
01:23:42 O de lo que hiciera yo,
01:23:44 ¡algo mucho más grande!
01:23:46 ¡Es horrible!
01:23:49 Gelb piensa que es bello.
01:23:53 ¡Eddie!
01:23:58 Una noche viniste
01:24:02 Y yo lloré en tus brazos.
01:24:06 Te creí.
01:24:09 Sí, te creí...
01:24:12 que eras sincero
01:24:18 porque te preocupabas por mi.
01:24:23 A mí me importó.
01:24:24 A mí me importó.
01:24:42 El día que él caso se cerró.
01:24:51 Fui a tu casa para decirte
01:25:00 Creo que en realidad solo quería verte.
01:25:05 Porque eras...
01:25:07 el único que realmente entendía...
01:25:13 por lo que había pasado.
01:25:17 Y luego los vi a ambos allí.
01:25:29 ¿Qué ocurrió con el arma de Daniel?
01:25:41 La tiré en el río.
01:25:43 Eddie...
01:25:44 ¿Qué mierda?
01:25:47 ¿Qué? ¿No lo sabías?
01:25:49 ¡Dios mío! Si no fueses tan lindo,
01:25:54 Yo no valía la pena.
01:25:59 No valía la pena, Eddie.
01:26:07 Yo...
01:26:08 Nunca quise lastimarte.
01:26:11 Sé, que nunca fui importante.
01:26:13 ¡Porque lo que hiciste, Eddie... Dios!
01:26:15 Estuve sin entenderlo
01:26:18 a aquel maldito dolor al
01:26:21 ¡Sin entender lo que me hiciste!
01:26:23 Jean...
01:26:26 ¡todo tuvo sentido!
01:26:28 Por Favor, Jean.
01:26:29 Tú no eras diferente.
01:26:33 ¡No eras diferente a Pierre!
01:26:36 ¡O a Jamal!
01:26:37 ¡O a Wesley!
01:26:38 ¡Te odio!
01:26:40 ¡Estás disfrutando con esto!
01:26:43 - ¡Disfrutas!
01:26:44 Di: "Sé que disfrutas con esto, ¡perra!"
01:26:50 ¡No dije eso!
01:26:54 ¡No dije eso, hombre!
01:26:57 Dios.
01:27:00 Esto debería ser tan fácil para ti.
01:27:04 Digo, ustedes no son parientes.
01:27:07 Ni tendrán hijos.
01:27:10 Lo siento, Danny.
01:27:13 Lo siento.
01:27:15 No tienes la culpa.
01:27:17 Por Favor, Jean.
01:27:19 Por favor.
01:27:22 ¿Y entonces qué, Eddie?
01:27:24 Vas a dejar que me valla
01:27:31 Sí...
01:27:33 tal vez lo harías.
01:27:35 ¡Ya basta!
01:27:38 ¡Alto!
01:28:15 Hola, soy yo.
01:28:19 Llámame cuando escuches esto.
01:28:22 He...
01:28:24 he tenido un día duro.
01:28:27 Te necesito.
01:28:30 Mejor esta noche.
01:28:32 ¡Mierda!
01:28:34 ¡No quiero oír eso!
01:28:48 ¡Eddie!
01:28:49 ¡No lo tortures más!
01:29:05 No hagas que lo mate.
01:29:08 Eddie...
01:29:11 sé lo que es tomar la decisión
01:29:18 Solo aprieta el interruptor.
01:29:28 Todavía crees que él te quiere.
01:29:38 ¿Cómo empezó?
01:29:40 Él me arrestó.
01:29:46 Un año antes de lo que te ocurrió...
01:29:50 a ti.
01:29:51 Y él te dejó salir por un precio.
01:29:58 Sí.
01:30:01 Entonces...
01:30:03 lo usaste para librarte de la cárcel.
01:30:15 ¡Él no te quiere, Eddie!
01:30:18 Si él tuviera que elegir,
01:30:23 Solo aprieta el interruptor,
01:30:27 No existe el amor.
01:30:34 Lo siento.
01:30:37 Te aseguro que lo siento.
01:30:56 Mátame.
01:30:59 ¡Eddie!
01:31:03 ¿Quieres que te mate?
01:31:08 No me importa si él me quiere.
01:31:11 Déjalo ir.
01:31:26 En mi vida...
01:31:29 eres de lo único que
01:31:56 ¡Mierda!
01:32:00 ¡Tengo miedo!
01:32:06 Eddie...
01:32:08 ¡Eddie!
01:32:11 ¡Mierda!
01:32:24 Gracias.
01:32:38 ¡Eddie! ¡Mierda!
01:33:25 ¡Suéltenme!
01:33:26 ¡Rápido, rápido!
01:33:27 ¡Sáquenme de aquí!
01:33:28 ¡Despejado!
01:33:29 ¡Despejado!
01:34:05 Vámonos.
01:34:07 Vamos! ¡Muévete!
01:34:13 ¡Vete a la mierda!
01:34:28 ¿Qué diablos están mirando?
01:35:44 w W w . A s i a - T e a m . T v
01:35:51 Una traducción de: RusoLocoSuelto,
01:35:56 "WAZ"