W Delta Z The Killing Gene
|
00:00:05 |
Çeviri: Muhay |
00:00:15 |
Uyarı: Çeviri ağır küfürler içermektedir. |
00:01:47 |
Dedektif Westcott, Eddie Argo. |
00:01:50 |
Eddie, nazik ol. |
00:01:59 |
Nasıl gidiyor? |
00:02:03 |
Bir şeyler yedin mi? |
00:02:05 |
Hayır. Daha yiyemedim. |
00:02:06 |
Jack! |
00:02:08 |
Ed, naber? |
00:02:09 |
Nelerin var? |
00:02:12 |
Çocuklar bulmuş. |
00:02:15 |
- Bu yanıklar sanki... - Elektrikli |
00:02:19 |
Sharon Williams, |
00:02:22 |
Wes? |
00:02:25 |
Belki de ölmesi daha iyi olmuştur. |
00:02:33 |
Wesley Smith de kim? |
00:02:36 |
Pezevenk. Serseri. |
00:02:39 |
Başlamak ister misin? |
00:02:42 |
Devem et. |
00:02:50 |
Önceden planlanmış. |
00:02:52 |
Bu çok açık. |
00:02:56 |
Belki de bir seks cinayeti. |
00:03:00 |
Panikle buraya atılmış gibi. |
00:03:04 |
Niye nehre atılmamış da |
00:03:05 |
Niçin onu parçalara |
00:03:27 |
"WAZ" gibi bir şey yazıyor. |
00:03:29 |
Veya "Wes". |
00:03:31 |
Her neyse, Wesley'den hoşlanmayan |
00:03:33 |
Belki de sadece bu kızdan |
00:03:36 |
Olabilir. |
00:03:38 |
Eğer ölü bir kadının karnını |
00:03:45 |
...demek ki birilerinin bunu |
00:03:53 |
Allah'ın belası psikopatlar. |
00:04:32 |
Ya çocuk Wesley'den değilse? |
00:04:35 |
Belki de onu kıskandığı |
00:04:37 |
Bakalım yas tutuyor mu? |
00:05:15 |
İşte Pierre Jackson'ın tayfası. |
00:05:18 |
Şoför Danny Leone. |
00:05:20 |
İşte Pierre, buraların |
00:05:24 |
Pierre, n'aber adamım? |
00:05:25 |
Bu Assan'ın çetesi. |
00:05:27 |
Buralarda kalan tek rakibi. |
00:05:30 |
Bu da Jamal Osman, |
00:05:34 |
Wesley'i göremiyorum. |
00:05:37 |
Yani rakip çete şüpheli |
00:05:40 |
Hayır. |
00:05:43 |
Bu piçler o tür |
00:05:46 |
Bunlar daha çok: "Ne diyorsun |
00:05:57 |
İşte... |
00:05:59 |
...bunlar bu tip herifler. |
00:06:02 |
Etrafı bir kolaçan et bakalım. |
00:06:45 |
Wesley Smith'i arıyoruz. |
00:06:50 |
Ama o seni aramıyor. |
00:06:52 |
Sen yeni misin, bebeğim? |
00:06:54 |
Polisten çok orospuya benziyorsun. |
00:06:57 |
- Zenci malafatı ister misin? |
00:07:00 |
Panuk Prensesim benim! |
00:07:01 |
- Wesley'i gördün mü? |
00:07:03 |
Ne sikim istiyorsun, kaltak? |
00:07:05 |
Dün gece kız arkadaşı öldürülmüş. |
00:07:09 |
- Elektrik verilmiş. |
00:07:11 |
- Sen neden bahsediyorsun? |
00:07:14 |
Wes'in yaptığını mı düşünüyorsunuz? |
00:07:15 |
Sen karnında bebeğini taşıyan |
00:07:19 |
Eğer bir şüpheli arıyorsan... |
00:07:20 |
...belki de şu karşıda duran |
00:07:23 |
Niçin sizin sıska götlü |
00:07:25 |
...zamanımı harcayayım? |
00:07:27 |
Anasını siktiğim! |
00:07:34 |
Koy onu yerine. |
00:07:36 |
Argo! |
00:07:51 |
Hamile bir kızı öldürmek, tam da bu |
00:07:56 |
Tek seferde iki savunmasız kurban. |
00:08:03 |
Bütün gece. |
00:08:06 |
İşini bitirmişsindir. |
00:08:10 |
Silahınıda kullanmışsındır belki. |
00:08:13 |
Yapma be! Dün akşam onunla |
00:08:16 |
Ne oldu? |
00:08:18 |
Denver Caddesi'ndeki ininde |
00:08:22 |
- Sen ne diyorsun be? |
00:08:26 |
Yoksa Stenman Caddesi'nde miydin? |
00:08:40 |
Teşekkürler. |
00:08:45 |
Pierre, ne yapıyoruz adamım! |
00:08:47 |
- Argo! |
00:08:48 |
Kapa çeneni! Sen de mi bu iştesin? |
00:08:50 |
Şu işe bak! |
00:08:51 |
Bahse girerim öylesin! Yanındaki |
00:08:54 |
Çaylak, benimkini |
00:08:57 |
Kaltak! |
00:08:59 |
Daha atak olmalısın. |
00:09:01 |
Sevgilinle sohbet etmiyorsun. |
00:09:03 |
Senin bir pislik olduğunu |
00:09:07 |
Sen de harikaydın. |
00:09:09 |
Bu arada direkten döndük, o da ayrı mesele. |
00:09:54 |
Ağzıma almamı ister misin? |
00:09:56 |
On dolara iyi iş bitiririm. |
00:10:02 |
Elly, benim. |
00:10:06 |
Wesley buralarda mı? |
00:10:10 |
Yukarı çıkmıştı. |
00:10:14 |
Dün oralardaydı. |
00:10:26 |
- Merhaba, Dominic. |
00:10:37 |
Bu da ne! |
00:11:40 |
Wesley Smith'e! |
00:11:42 |
O şerefsizin ortadan yok olmasına! |
00:11:52 |
Pekala. Çok güzel. |
00:11:55 |
İşinizin başına. |
00:12:03 |
Umarım bütün bu cesetlerden |
00:12:05 |
Düşündüm de, birinin sana bu |
00:12:10 |
Elektrikli sandalyede |
00:12:13 |
Üzerine alma. |
00:12:14 |
Hadi ya! |
00:12:31 |
Birilerini gönderirim. |
00:12:34 |
Tamam mı? |
00:12:39 |
Gerçekten ölmeyi hak |
00:12:44 |
Tabi ki. |
00:12:46 |
Keşke ben yapabilseydim. |
00:13:08 |
Güzel partiydi. |
00:13:14 |
Vücutta kesikler var. |
00:13:15 |
Baş bölgesinden elektrik verilmiş. |
00:13:17 |
İnfaz gibi. |
00:13:19 |
İç organlar, beyin, hepsi kızarmış. |
00:13:22 |
Olay dün akşam |
00:13:24 |
İkisine de çok güçlü |
00:13:28 |
...çabuk etki gösteren |
00:13:29 |
Normalde hayvanları |
00:13:33 |
Bir dakikadan daha kısa bir sürede... |
00:13:35 |
...etkisini gösterir, |
00:13:36 |
Bu da iki cinayeti birbirine bağlıyor. |
00:13:40 |
Ona elektrik verilmiş. |
00:13:44 |
Ona da işkence edilmiş. |
00:13:48 |
Kıza elektrik verildiğinde beraber |
00:13:50 |
Gerçekten kendini asmış mı |
00:13:54 |
İntihar gibi görünüyor. |
00:13:57 |
Bu nedir? |
00:13:59 |
Oturmayan tek parça o. |
00:14:01 |
Vücudundaki tek yanık o. |
00:14:07 |
Elektrikten olmuş olabilir mi? |
00:14:11 |
Olabilir. |
00:14:14 |
Hamile kız arkadaşına elektrik |
00:14:18 |
Bilmiyorum. |
00:14:20 |
Belki de yapmamıştır. |
00:14:24 |
Ama eminim ki kendisine |
00:14:34 |
Evin de bu kadar karışık mı? |
00:14:37 |
Daha kötü. |
00:14:39 |
Bir kadın eline ihtiyacı var. |
00:14:41 |
Rüyanda görürsün. |
00:14:45 |
Sen ne yapıyorsun? |
00:14:47 |
Yalnız mı yaşıyorsun? |
00:14:49 |
Yoksa seni ısıtan bir |
00:14:52 |
Yalnız yaşıyorum. |
00:14:54 |
Hadi ya! |
00:14:57 |
Onu hiç affetmeyeceksin, değil mi? |
00:15:00 |
İşte öyle bir şey. |
00:15:05 |
İşte burası. |
00:15:08 |
Bu mahalleye dayanabildiğine |
00:15:11 |
Ne haltlar çeviriyorsun? |
00:15:15 |
Yarın görüşürüz. |
00:15:17 |
Görüşürüz. |
00:17:07 |
Beş doların var mı? |
00:17:09 |
Milyoner gibi mi görünüyorum? |
00:17:39 |
Wes'in bana anlatmadığın |
00:17:42 |
Pierre ve Jamal hala Assan'ın |
00:17:44 |
Bu sıradan sokak |
00:17:47 |
Daha psikopat, ruh |
00:17:50 |
İşte senin problemin bu, Eddie. |
00:17:52 |
Bu insanları küçümsüyorsun, dostum. |
00:17:54 |
Pierre seninle takıldığımı bilseydi... |
00:17:57 |
...işte o zaman psikopatlık |
00:18:03 |
Aletinin kesildiğini söylemiş miydim? |
00:18:12 |
Acıtır değil mi? |
00:18:16 |
Yoksa Wes'i kesen adamın seni de... |
00:18:18 |
...pek sevmeyeceğinden mi korkuyorsun? |
00:18:23 |
O başına gelecekleri biliyordu, Danny. |
00:18:37 |
Yan dairedeki koca götlü orospudur. |
00:18:40 |
Hep bir şeyler istemeye gelir. |
00:19:04 |
Kim var orada? |
00:19:15 |
Hassiktir! |
00:19:16 |
Jamal, ne oldu sana? |
00:19:21 |
Ne oldu sana Jamal? |
00:19:23 |
Haydi Jamal! |
00:19:26 |
Haydi, dayan! |
00:19:30 |
Kardeşim dayan. |
00:19:32 |
Dayan. |
00:19:33 |
Siktir, aç gözlerini! |
00:19:35 |
Jamal, lütfen aç! |
00:19:37 |
Lütfen! Kahretsin! |
00:19:39 |
Hassiktir! |
00:19:41 |
Bir ambulans çağırsana! |
00:19:43 |
Ne dikilip duruyorsun? Bir şeyler yap! |
00:19:48 |
Lütfen... |
00:20:32 |
Ambulansı sen mi çağırdın? |
00:20:43 |
Danny, benim için bir şeylerin var mı? |
00:20:48 |
İşte hepsi bu. |
00:20:50 |
İşte böyle. Bak hiç |
00:20:52 |
Gelecek sefer sana bir şey |
00:21:05 |
İşte burada, efendim. |
00:21:29 |
Bu da kardeşi mi? |
00:21:59 |
Bir davada iki kurban. |
00:22:01 |
Wesley Smith, Jamal Osman, |
00:22:04 |
Wes kendisini astı. |
00:22:06 |
Sonra Wes'in kız arkadaşı ve |
00:22:09 |
Her ikisine de elektrik verildi. |
00:22:11 |
İkiz kardeş bu serserilerin |
00:22:15 |
Wes ve Jamal'in ikisinin de |
00:22:19 |
Acaba bir şey yapmaya mı zorlandılar? |
00:22:21 |
Örneğin, bir elektrik düğmesine |
00:22:26 |
...ve o elektrik düğmesi de |
00:22:30 |
Bir tür cezalandırma yöntemi. |
00:22:33 |
Bunların dünyasındaki boktan |
00:22:36 |
- Şerefsiz serseriler! |
00:22:39 |
Bakın, eşittir işareti. |
00:22:42 |
Çok teşekkürler, Profesör Westcott! |
00:22:44 |
Belki şimdi ne anlatmaya |
00:22:46 |
Bunun anlamı bu işin |
00:22:48 |
Tabi akşam okuluna gidiyorlarsa ayrı. |
00:22:50 |
Ne? |
00:22:53 |
Harika, teşekkürler! |
00:22:54 |
Eddie! |
00:22:56 |
Bu hayvan sakinleştiricisinin |
00:22:59 |
Ve bütün eyalette bu ilacı |
00:23:01 |
Adresi aldım. |
00:23:39 |
Dr. Gelb? |
00:23:45 |
Dr. Gelb? |
00:23:47 |
Bu hayvanların hepsi kayıtlıdır. |
00:23:49 |
Hepsinin sertifikası var. |
00:23:51 |
Austixamine adlı ilacın |
00:23:53 |
...bu laboratuvarda |
00:23:55 |
Bu ilacı ne için kullandığınızı |
00:23:57 |
Bu kanunlara uygun bir ilaç, |
00:24:00 |
Bana bak, eğer seni hıyarlık yaptığın |
00:24:02 |
...merak etme bunu yapma yetkim var. |
00:24:04 |
Hangi hayvanlar |
00:24:06 |
Sadece bir kaç timsah türü |
00:24:09 |
Son bir kaç ayda stoklarınızdan... |
00:24:12 |
...Austixamine eksildiğini |
00:24:14 |
Hayır. |
00:24:15 |
Bu ilaçlara sizden başka |
00:24:18 |
Hayır. |
00:24:19 |
Laboratuvar asistanınız mesela? |
00:24:20 |
Bütçemiz kısıtlı. |
00:24:23 |
Ne tür araştırmalar yapıyorsunuz? |
00:24:24 |
Etoloji. Hayvan davranışları. |
00:24:26 |
Şu dolabı açar mısınız, lütfen? |
00:24:28 |
Tabi. |
00:24:37 |
Buyurun. |
00:24:40 |
Oldukça fazla |
00:24:43 |
Kayıtlarınızı kontrol etmem gerekiyor. |
00:24:45 |
Tam olarak ne yapıyorsunuz? |
00:24:47 |
Maymunlara fil kulağı mı |
00:24:49 |
İşim çeşitli türlerin yırtıcı... |
00:24:50 |
...hayvan saldırılarına |
00:24:51 |
...birbirlerini etkiliyorlar mı, |
00:24:54 |
Birbirlerini ne kadar koruyorlar, |
00:24:59 |
Mesela maymun |
00:25:00 |
...işlerini nasıl bitirdiğini |
00:25:03 |
Her zama gerçek timsah ile yapmıyorum. |
00:25:16 |
Eddie. |
00:25:26 |
Hassiktir! |
00:25:29 |
Orospu çocuğu! |
00:25:30 |
Eddie! |
00:25:32 |
Kahretsin! |
00:25:34 |
Olamaz! |
00:25:38 |
Kahretsin! Eddie! |
00:25:41 |
Olamaz! |
00:25:50 |
Kahretsin! |
00:27:27 |
Kıpırdama! |
00:27:43 |
Hassiktir! |
00:27:46 |
Kapat çeneni! |
00:28:01 |
Şimdi anlat bakalım. |
00:28:04 |
W delta Z. Nedir bunun anlamı? |
00:28:07 |
Bedel denklemi mi? |
00:28:11 |
W bir yetenek, nesilden |
00:28:17 |
Z ise herhangi bir özellik. |
00:28:19 |
- Delta... |
00:28:21 |
Anlamadım. |
00:28:23 |
Adam gibi anlat. |
00:28:28 |
Bencillik geni. |
00:28:31 |
Devam et. |
00:28:35 |
Sizce bir kuş, sürüsü |
00:28:38 |
Veya kovanı için yırtıcı bir hayvanı |
00:28:42 |
Nasıl soylu. Nasıl kahramanca. |
00:28:45 |
- Bu gerçek olamaz mı? |
00:28:47 |
Maymunların olduğu bir kafese |
00:28:49 |
...maymunların biri de fedai olsun. |
00:28:51 |
Yani, yılanın dikkatini kendi üzerine |
00:28:54 |
Bu kahramanlık da değil, |
00:28:56 |
Unutun arıları, maymunları. |
00:28:58 |
Siktir edin maymunu. |
00:29:01 |
Sadece maymunun neyden |
00:29:04 |
Nedir o? |
00:29:07 |
Genleri! |
00:29:10 |
Maymun genetik özellikleri |
00:29:14 |
Bütün maymunlar akrabadır. |
00:29:18 |
Hepsi aynı genleri paylaşıyor. |
00:29:21 |
...genlerin umurunda olmaz ki. |
00:29:23 |
İşte bu denklem bunu kanıtlıyor. |
00:29:25 |
Onun doğasında fedakarlık yok. |
00:29:27 |
Onlara özelliklerini |
00:29:32 |
Şimdiye kadar kaç maymun öldü? |
00:29:35 |
Burada sigara içmeseniz olur mu acaba? |
00:29:41 |
Genlerinin etkisinde |
00:29:44 |
Akraba yok, aile yok. |
00:29:47 |
İlginç bir şey olurdu, değil mi? |
00:29:51 |
Ne zaman insanlarla |
00:29:56 |
Ne demek istiyorsunuz? |
00:29:57 |
Niye kaçtın? |
00:30:01 |
Ketamine... |
00:30:03 |
Sanırım bunu söylüyorsunuz... |
00:30:05 |
Ketamine sattım. |
00:30:08 |
Sadece birkaç üniversite öğrencisine. |
00:30:09 |
İsterseniz isimlerini verebilirim. |
00:30:11 |
Param yoktu ve bir |
00:30:14 |
Elimizde dört ceset var, |
00:30:16 |
...sakinleştiricisi ile |
00:30:18 |
İkisinin vücutlarına sizin |
00:30:20 |
Ben kimseyi öldürmedim! |
00:30:21 |
Birisi insanların vücuduna |
00:30:24 |
Hassiktir! |
00:30:26 |
Hassiktir! |
00:30:28 |
Kimseyi öldürmediğime yemin ederim. |
00:30:44 |
Sakinleştiriciler onda. |
00:30:45 |
Bir teorisi var, ne büyük bir tesadüf. |
00:30:48 |
Ayrıca deli. |
00:30:50 |
Katil bizi uğraştırmak |
00:30:52 |
Mesajları niçin ölülerin |
00:30:55 |
Çözmesi zor bir şifre. |
00:30:57 |
Yardıma ihtiyacımız var, |
00:31:07 |
Gelb'de Tanrı'dan mesaj varmış. |
00:31:09 |
Anlat onlara! Bencillikten tövbe |
00:31:13 |
Dr. Gelb aradığımız adam değil. |
00:31:15 |
Dün geceye kadar bir konferans |
00:31:18 |
Her kimse, Dr. Gelb'in denek |
00:31:21 |
Ve bu herif bizim cebir |
00:31:25 |
Sevginin saçmalık |
00:31:27 |
Derinlerde yatan sebep genler, ama |
00:31:31 |
İnsani bir özelliğimiz olan |
00:31:34 |
Bir koruma içgüdüsü mü? |
00:31:35 |
Çocuğunuzun annesi, ikiz kardeşiniz. |
00:31:38 |
Sevdiğiniz birini öldürmek |
00:31:42 |
Eddie'yi bağlayacağım... |
00:31:44 |
...düğmeye basacağım |
00:31:46 |
Daha öncesinde sana |
00:31:49 |
...yapmazsan aletini kesecek. |
00:31:51 |
Eddie, seni severim ama |
00:31:53 |
...basıp sana elektrik vermem gerek. |
00:32:00 |
Sanırım, bu adam bu denklemi... |
00:32:01 |
...çözmeden durmayacak. |
00:32:15 |
Bir şeyler atıştıracağım. |
00:33:10 |
İşte böyle oluyor. |
00:33:13 |
Bir gün geliyor ve... |
00:33:16 |
...kimsen kalmıyor. |
00:33:23 |
Danny... |
00:33:27 |
...galiba bunları yapanı biliyorum. |
00:33:32 |
Jean Lerner. |
00:33:48 |
Kahretsin, arayan Pierre. |
00:33:52 |
N'aber? |
00:33:56 |
Tamam. |
00:34:20 |
Eddie! |
00:34:21 |
Sana bir şey göstereceğim. |
00:34:23 |
Gelb dört yılda üç |
00:34:25 |
...ve bir tanesi kayıtlarımızda var. |
00:34:27 |
- Ne sebeple? |
00:34:29 |
Jean Lerner. |
00:34:33 |
Evet. Bu davaya ben bakmıştım. |
00:34:42 |
Wesley Smith ve Jamal Osman |
00:34:46 |
Ona tecavüz ettiler, |
00:34:48 |
Bu ikisi ve Pierre Jackson, |
00:34:53 |
...Elly Carpenter. |
00:34:54 |
Elly Carpenter, o harabede |
00:35:02 |
Bunlar gibi hayvanlarla |
00:35:04 |
...Mucize Kadın gibi bir |
00:35:10 |
Peki ne oldu Eddie? |
00:35:12 |
Hepsi serbest bırakıldı. |
00:35:16 |
Bu adli tıp kanıtlarına ne oldu? |
00:35:19 |
Görmezden gelindi. |
00:35:21 |
Hepsi mi? |
00:35:23 |
Hepsi! |
00:35:25 |
Jamal Osman'dan her şeyi |
00:35:29 |
Corelli o ifadeyi almak için onu... |
00:35:31 |
...öldüresiye dövmüştü, |
00:35:37 |
Şerefsizler. |
00:35:41 |
Bu kadınlara yaptıklarına |
00:36:16 |
Eddie, destek almalıyız. |
00:36:30 |
Hala burada yaşıyor. |
00:36:44 |
Çocuk kitapları için |
00:36:49 |
Annesi ile beraber burada yaşıyordu. |
00:36:55 |
Orospu çocukları! |
00:36:59 |
Tek bir şey bile çalmamışlar. |
00:37:04 |
Hiç bir amaçları yok, sadece |
00:37:08 |
Onu kesmişler. |
00:37:10 |
Parmaklarını kırmışlar. |
00:37:13 |
Şişeyi cinsel organına |
00:37:17 |
4 saat boyunca ona işkence etmişler. |
00:37:19 |
Sonra onunla bir anlaşma yapmışlar. |
00:37:24 |
Eğer annesini vurursa... |
00:37:26 |
...işkencenin biteceğini söylemişler. |
00:37:44 |
Eddie, şuna bak. |
00:38:15 |
Alo? |
00:38:16 |
Merhaba, Eddie. |
00:38:18 |
Tekrar konuşmak çok |
00:38:21 |
Jean? |
00:38:22 |
Ne söylemem |
00:38:26 |
Sanırım, bazı şeylere |
00:38:29 |
Yaban arısının |
00:38:32 |
...yumurtalarını canlı |
00:38:35 |
Larvalar o tırtılı |
00:38:39 |
Her organını. |
00:38:40 |
Sırada kim var,Jean? |
00:38:42 |
O tırtılın çektiği acıyı |
00:38:46 |
Ama bu eşek arısının |
00:38:50 |
Hatta ona güzel bile gelebilir. |
00:38:53 |
İşte annelik içgüdüsü budur. |
00:38:59 |
Corelli'yi ara. |
00:39:01 |
Elly Carpenter'ın kaldığı yere bir |
00:39:04 |
Jackson ve Leone'un da 24 saat koruma |
00:39:06 |
...bir de şu kameraların kayıtlarını! |
00:39:09 |
Alo, 4970 Richmond'a |
00:39:11 |
Danny, benim. Neredesin? |
00:39:14 |
Evin oralardayım. |
00:39:15 |
Doğru eve git. Kapıları kitle. |
00:39:18 |
Haklıymışım. Bütün bunları |
00:39:26 |
- Kimi aradın? |
00:39:28 |
Birini aradın ya. |
00:39:30 |
Daniel Leone'u ikaz ettim. |
00:39:33 |
Hepsi ölmeyi hak etmedi. |
00:39:35 |
Destek nerede? |
00:39:44 |
Elly? |
00:39:51 |
Telefon açayım. |
00:39:55 |
İnsanı uyutmayacak mısınız? |
00:39:56 |
Oğlun burada mı? |
00:39:57 |
Yatağında uyuyor. |
00:40:01 |
Beni becermek mi istiyorsun? |
00:40:03 |
Fındık götlü orospu! |
00:40:04 |
Dominic yatağında değil. |
00:40:07 |
Elly. Dominic nerede? |
00:40:09 |
- O nerede? |
00:40:11 |
- Elly! |
00:40:13 |
Burada değil! Nerede? |
00:40:15 |
O nerede? |
00:40:19 |
Siktir, hayır, koridorda oynuyordu. |
00:40:24 |
Ne oldu, derdin mi var? |
00:40:27 |
Dominic! |
00:40:30 |
Dominic! |
00:40:34 |
Haydi bebeğim! Gel annene. |
00:40:36 |
Kapa çeneni, Elly! |
00:40:46 |
- Asansör! |
00:40:49 |
Nereye gidiyorsun? |
00:40:53 |
Dominic? |
00:40:57 |
Haydi, bebeğim! |
00:41:05 |
Dominic! |
00:41:08 |
Elly! |
00:41:12 |
Dominic, geliyorum oğlum! |
00:41:14 |
Elly, geri dön! |
00:41:25 |
Elly! |
00:41:33 |
Dominic! |
00:41:35 |
Elly! |
00:41:37 |
Elly! |
00:41:38 |
Annen geliyor! |
00:41:49 |
Dominic! |
00:41:51 |
Geliyorum oğlum! |
00:41:56 |
Hayır! |
00:42:43 |
Neden bu kadar uzun sürdü! |
00:42:47 |
Nerede kaldın? |
00:42:49 |
Bu kaltak Elly Carpenter, değil mi? |
00:42:53 |
Bir çocuğu var, gerizekalı! |
00:42:56 |
Onu kimin kaçırdığını biliyor musun? |
00:43:01 |
Jean Lerner, Jack. |
00:43:03 |
Katil o. |
00:43:06 |
Kahrolası Jean Lerner! |
00:43:08 |
Pierre Jackson ile Danny Leone'u |
00:43:11 |
Sen bana ne anlatıyorsun? |
00:43:13 |
Çünkü hiç sanmıyorum! |
00:43:14 |
Eğer Jean bu serserileri tek |
00:43:18 |
...belki de ona engel |
00:43:20 |
Belki de, onu durdurmamakla |
00:43:29 |
Sen sadece işini yap, Jack. |
00:43:44 |
Ne oldu? |
00:43:46 |
Bir şey mi söylemek istiyorsun? |
00:43:50 |
Sadece kafam karıştı, Eddie. |
00:43:51 |
Danny Leone sanki katil ve tecavüzcü |
00:43:56 |
Ona nasıl davranmamı isterdin? |
00:44:00 |
O elimdeki en iyi muhbir. |
00:44:02 |
Ve hayır, o ne katil, ne de tecavüzcü. |
00:44:06 |
O soktuğumun evine hiç girmedi. |
00:44:10 |
O zaman sadece çocuktu. |
00:44:13 |
O benim arkadaşım değil, Helen... |
00:44:17 |
...ama hep iki arada bir derede kaldı. |
00:44:40 |
Kaç tane? |
00:44:50 |
- Sonra görüşürüz! |
00:44:58 |
Manyak herif, ne halt yiyorsun? |
00:45:00 |
Bu anasını siktiğim Wes'i öldürdü. |
00:45:04 |
- Selam, Assan. |
00:45:06 |
Sana söylüyorum! O yapmadı, |
00:45:09 |
Sakin ol, dostum! |
00:45:10 |
Biraz düşün! Mantıklı ol! |
00:45:12 |
Assan, buraya bak! |
00:45:13 |
Assan! |
00:45:17 |
Sen kafayı mı yedin? |
00:45:18 |
- Benimle bir derdin mi var? |
00:45:20 |
Sana ne oldu böyle? |
00:45:21 |
Wes ve Jamal'ı öldürdü! |
00:45:23 |
Onları Jean Lerner öldürdü! |
00:45:25 |
İntikam için! Onları intikam |
00:45:28 |
Senin yaptıklarının intikamı için! |
00:45:31 |
- Senin yaptıklarının! |
00:45:38 |
Ne var? |
00:45:42 |
Büyükanne merhaba. Nasılsın? |
00:45:45 |
Televizyonu nasıl kullanman |
00:45:48 |
Evet, uzaktan kumandayı kullan. |
00:45:51 |
Üzerinde numaralar olan alet, evet. |
00:45:53 |
Hayır, hayır, diğeri. |
00:45:57 |
Kapatmam lazım. Tamam mı? |
00:45:59 |
Ben şimdi gidiyorum. Seni seviyorum. |
00:46:02 |
Assan, aşağılık piç. |
00:46:07 |
Danny, yapma! |
00:46:10 |
- Danny, dur! |
00:46:12 |
- Psikopat! |
00:46:24 |
Kamyonetle ilgili bir şey var mı? |
00:46:25 |
Plakasını okumak mümkün değil ama... |
00:46:27 |
...91-94 model arası her Ford |
00:46:32 |
En ufak izin peşine düşün, |
00:46:35 |
O çocuğu bulacağız! |
00:46:41 |
Smith ve Osman testi geçemedi. |
00:46:44 |
Üç kuruşa ağzına alana bir karının
|
00:46:46 |
bu testi geçmesini |
00:48:13 |
Onunla biraz konuşabilir |
00:48:15 |
Konuş bakalım. |
00:48:21 |
Asistanlarımın içinde sadece o... |
00:48:23 |
...işini çok önemserdi. |
00:48:27 |
Benim için çizimler yapardı. |
00:48:31 |
Bedel denkleminin hayatını |
00:48:35 |
Her şeyin anlamı oydu. |
00:48:41 |
Ve bir gün gelmedi. |
00:48:48 |
İçindeki maymunu görebiliyorum. |
00:49:12 |
- Merhaba. |
00:49:30 |
Sanık kokain sattığı |
00:49:33 |
Kanıt yetersizliğinden dava düştü. |
00:49:52 |
Daniel Leone bir muhbirdi. |
00:49:55 |
Bir muhbirdi, değil mi? |
00:49:58 |
Ne anlatmaya çalışıyorsun? |
00:50:00 |
Polisler onu satıcı olarak kullandı. |
00:50:02 |
Eminim ki başkaları da vardır. |
00:50:05 |
Polisler de kokain kullanır. |
00:50:08 |
Bazen boktan durumlar olabilir... |
00:50:10 |
...ama Lerner davası, |
00:50:13 |
Yani, tam bir fiyasko. |
00:50:16 |
Adamı yara bere içinde |
00:50:18 |
Elbette hiçbir işe yaramaz. |
00:50:20 |
Yani uyuşturucu almaya devam etmek |
00:50:23 |
Bunu mu söylemeye çalışıyorsun? |
00:50:28 |
Hayır, ben... |
00:50:30 |
Belki de tam olarak doğru |
00:50:35 |
Dedektif, şu anda benim için en |
00:50:38 |
Eğer bu bölgedeki pis işlere |
00:50:42 |
...keyfin bilir. |
00:50:43 |
Kimsenin sana teşekkür |
00:50:55 |
Eddie! |
00:51:00 |
Ne arıyorsun burada? |
00:51:02 |
Sana evde kal demedim mi? |
00:51:04 |
Burasının daha güvenli |
00:51:11 |
Ne oldu sana? |
00:51:12 |
Pierre yaptı. |
00:51:14 |
Dostum, o Assan'ı öldürdü. |
00:51:19 |
Jean Lerner Elly'i kaçırdı. |
00:51:20 |
- Elly ve oğlunu. |
00:51:22 |
Burnumun ucundan kaçırdı. |
00:51:27 |
Peki ya onu bulamazsan? |
00:51:40 |
Sana bir yer ayarlayalım. |
00:53:33 |
Bayım, buraya park edemezsiniz! |
00:53:36 |
Arabanızı başka yere park edin. |
00:53:39 |
Asıl sen kızarmalıydın. |
00:53:58 |
Bunu kimin yaptığını gördün mü? |
00:54:00 |
Bir kadın mıydı? |
00:54:05 |
Bendim. |
00:54:08 |
Ben öldürdüm. |
00:54:13 |
Bebeğimi ben öldürdüm! |
00:54:16 |
Ben öldürdüm oğlumu! |
00:54:40 |
Onu ben öldürdüm! |
00:55:22 |
Bu dava nasıl bu hale geldi? |
00:55:27 |
Hem de böyle bir suç. |
00:55:28 |
Orada bir sürü DNA kanıtı olmalıydı. |
00:55:30 |
- Hiç biri uygun değil miydi? |
00:55:32 |
Üst kattaki laboratuvarın |
00:55:34 |
Her şey ıslandı. Anladın mı? |
00:55:36 |
Biz yeniden kanıt toplayamadan önce |
00:55:38 |
- Tabanca ne oldu? |
00:55:40 |
Peki sonra? |
00:55:41 |
Sen de Jamal'e zorla itiraf ettirirsen |
00:55:45 |
Dinle, kancık. |
00:55:47 |
O şerefsizlerin neler |
00:55:50 |
...sen de böyle yapardın. |
00:55:55 |
Ne diyor bu böyle? |
00:56:04 |
Danny Leone ile konuşacağım. |
00:56:07 |
Tamam. Biz de seninle geliyoruz. |
00:56:09 |
Hayır, gelmiyorsunuz. |
00:56:10 |
- Böyle şey olamaz, Eddie. |
00:56:14 |
Sırf bir geçmişiniz var diye... |
00:56:16 |
...bu meseleyi kişisel |
00:56:18 |
"Geçmiş" demekle ne kastediyorsun? |
00:56:20 |
Neden bahsediyorsun? |
00:56:23 |
Onu yem olması için ikna |
00:56:30 |
- Seni korumaya çalışıyor, |
00:56:38 |
N'aber, Eddie? |
00:56:42 |
- Onu buldunuz mu? |
00:56:45 |
Sesini kes! |
00:56:48 |
Sadece arabayı |
00:56:51 |
Hep dışarıda, arabanın |
00:57:00 |
Neler oldu? |
00:57:05 |
O kadına işkence yaptın. |
00:57:07 |
- Dostum, yapmadım... |
00:57:09 |
Ona tecavüz etmedim. |
00:57:11 |
- Sen de o evdeydin! |
00:57:16 |
O kadınlara niçin bunları yaptınız? |
00:57:19 |
Ben hiç bir şey yapmadım, tamam mı? |
00:57:22 |
Ben girişte bekledim. |
00:57:26 |
- Girişte bekledin demek. |
00:57:31 |
Sen de o evdeydin. |
00:57:35 |
Yüce İsa! |
00:57:38 |
Yüce İsa! |
00:57:43 |
Girişte falan değildin, |
00:57:48 |
Değil mi? |
00:57:55 |
Pekala... |
00:57:57 |
Değildim. |
00:57:59 |
Tamam mı? |
00:58:03 |
Eddie, ben hiçbir şey |
00:58:07 |
Yemin ederim! |
00:58:09 |
Ben sadece biraz mücevher |
00:58:10 |
...basıp gideriz diye düşünmüştüm. |
00:58:12 |
Pierre kontrolden çıktı. |
00:58:15 |
Hiçbir şey yapamadım. |
00:58:17 |
O işe karışmak istemedim, dostum. |
00:58:22 |
Elly'i hatırlıyorum. |
00:58:26 |
Yanındaydı... |
00:58:31 |
Elinde bir şişe vardı... |
00:58:33 |
Şişenin her tarafı kan olmuştu. |
00:58:35 |
Ona dokunamadım bile! |
00:58:37 |
Korkak bir yavşak gibi gidip |
00:58:45 |
Bir şeyler yapabilirdin. |
00:58:47 |
Polisleri çağırabilirdin. |
00:58:49 |
Danny, silahın vardı! |
00:58:51 |
Pierre denen o orospu |
00:58:53 |
Daha çocuktum. |
00:58:56 |
Bana kim sahip çıkacaktı? |
00:59:00 |
Sen mi? |
00:59:04 |
Ben hiçbir şey yapmadım. |
00:59:07 |
Beni tanırsın, Eddie. |
00:59:10 |
Evet. |
00:59:15 |
Hayır, Danny o kötü |
00:59:17 |
Pierre ise tam bir şeytandır. |
00:59:20 |
Danny sadece onun |
00:59:24 |
Bir şeyler yapmalıydım. |
00:59:29 |
Sen sadece adi |
00:59:38 |
Peki bu durumda ben ne oluyorum? |
00:59:43 |
Senin için gelecek. |
00:59:47 |
O senin ve sevdiğin biri için gelecek. |
00:59:53 |
Kimi seviyorsun? |
00:59:57 |
Sevdiğin biri var mı? |
01:00:50 |
Seni geberteceğim, orospu! |
01:00:55 |
Orospu! |
01:01:00 |
Kaltak... |
01:01:02 |
Beni keserken de böyle diyordun. |
01:01:06 |
Beni kestiğini hatırlıyor musun? |
01:01:08 |
Evet. |
01:01:10 |
Nasıl orospu gibi çığlık |
01:01:13 |
Aslında, o gün aklıma geldiğinde |
01:01:17 |
Annem söylemişti... |
01:01:20 |
...biz onu öldürmeden önce... |
01:01:23 |
Hayır, sen! |
01:01:25 |
Onlar vahşi bir hayvan gibi |
01:01:30 |
Ne kadar güzel... |
01:01:34 |
...hala büyükannenin |
01:01:42 |
Pierre? |
01:01:49 |
Sevgili küçük oğlun nerede? |
01:01:57 |
Tamam büyükanne, |
01:02:03 |
Büyükannene çok değer |
01:02:10 |
Yani, onu seviyorsun. |
01:02:13 |
Merak ettim, acaba |
01:02:16 |
Ne yapıyorsun? |
01:02:35 |
Acıya son vermek istersen... |
01:02:38 |
...burada bir anahtar var. |
01:02:41 |
Ya da kendi canını verebilirsin. |
01:02:46 |
Tabi onu yeterince seviyorsan. |
01:02:49 |
Ama biraz acıyacak. |
01:02:51 |
İstemiyorum... |
01:03:19 |
Üzgünüm. |
01:03:25 |
Çok çabuk hükme varıyorum. |
01:03:28 |
Söylemiştim, bu da |
01:03:33 |
Sen Danny Leone'un kötü |
01:03:35 |
...ben bu konuda |
01:03:39 |
Onun dünya üzerindeki |
01:04:41 |
Eddie. |
01:04:44 |
Büyükannen nerede? |
01:04:48 |
Onu öldürdün, değil mi? |
01:04:50 |
Yapma... |
01:04:53 |
Ona yardım ettim, dostum. |
01:04:56 |
Jean Lerner sizi nereden kaçırdı? |
01:04:58 |
Bu kimin umurunda? |
01:05:03 |
Ben... ben baygındım. |
01:05:07 |
Bizi nereye götürdüğünü bilmiyorum. |
01:05:11 |
Öyle eli silahlı bir kovboy beni |
01:05:15 |
Kendi başımın çaresine baktım. |
01:05:22 |
Hepimiz aynıyız. |
01:05:28 |
Bebeğim... |
01:05:30 |
...sen ne diyeceksin? |
01:05:33 |
Wesley ve Jamal gibi seni kesmemiş. |
01:05:59 |
Gidelim. |
01:06:17 |
Şu köpeğin işini bitirelim. |
01:06:23 |
Elly beni şaşırtan tek kişi. |
01:06:28 |
Diğerleri... o testi başarmaları |
01:06:34 |
Fakat ben hep bir annenin çocuğu için |
01:06:37 |
Bir de benimkini görsen. |
01:06:50 |
Çocuk istiyor musun? |
01:06:55 |
Hayır. |
01:06:59 |
Bunu da konuşmuştuk. |
01:07:01 |
Seni terk eden o adamdan? |
01:07:04 |
Seni bencil bir kaltak olmakla |
01:07:08 |
Beni o terk etmedi. |
01:07:14 |
Ben onu kapı dışarı ettim. |
01:07:16 |
Anladım. |
01:07:17 |
Ben de o terk etti sanmıştım. |
01:07:21 |
Tanrım, Jean Lerner'ın |
01:07:25 |
Nasıl bu kadar |
01:07:29 |
Biri ile yedi sene beraber olunca... |
01:07:33 |
...bunun önemli bir şey |
01:07:36 |
Adamın sana kaç defa "seni seviyorum" |
01:07:39 |
Sonuçta hiçbir anlam ifade etmiyor. |
01:07:42 |
Bu adam seni incitmiş. Anlaşıldı. |
01:07:47 |
Belki de adam seni |
01:07:52 |
Kalbinin attığını bilmen için, |
01:07:56 |
...kanının aktığını görmen gerek. |
01:08:02 |
Eğer şanslıysan, biri seni sever... |
01:08:07 |
...ve bu şansı bulduğunda... |
01:08:12 |
...ona dört elle sarılman gerekir. |
01:08:24 |
Gidelim. |
01:08:31 |
Gece olana dek onu |
01:08:33 |
Yanına bir memur al. |
01:08:35 |
Sadece iki adamla mı gidiyorum? |
01:08:38 |
Onu korkutmak istemeyiz, değil mi? |
01:08:45 |
Nasıl gidiyor, Danny? |
01:09:38 |
Gecenin bir vakti |
01:09:40 |
...için sürtmek benim |
01:09:42 |
Haydi yürü. |
01:09:52 |
Siktir et şu salağı. |
01:10:06 |
Alo? |
01:10:07 |
Selam. Görünüşe göre Leone kendisini |
01:10:12 |
Kaçıp gitti. |
01:10:16 |
Arayan Corelli miydi? |
01:10:18 |
Eddie! |
01:10:22 |
Neler oluyor? |
01:10:43 |
Yapma. |
01:10:44 |
Kahretsin. |
01:10:47 |
Ulu Tanrım! |
01:10:50 |
Selam, ben Danny, mesaj bırakın. |
01:10:52 |
Danny, ne bok yiyorsun? Beni ara. |
01:11:10 |
Dostum! |
01:11:12 |
Biraz yardım edebilir misin? |
01:11:26 |
Siktir. |
01:11:48 |
İyi misin? |
01:11:51 |
İyi misin? |
01:11:53 |
İyi misin, dostum? Ne oldu? |
01:11:55 |
Bilmiyorum. Yere düştü. |
01:11:57 |
Ciddi görünüyor. |
01:11:58 |
Sanırım hastaneye |
01:12:00 |
- Ambulans çağırayım. |
01:12:02 |
Gelmesi bir saatten fazla sürer. |
01:12:04 |
Şöyle yapalım. Ben Mercy |
01:12:06 |
Benim minibüse koyalım, onu |
01:12:09 |
Her şey yoluna girecek. |
01:12:11 |
Haydi kaldıralım onu. |
01:12:13 |
İyileşeceksin. |
01:12:16 |
Tamam, ben kapıyı açayım. |
01:12:20 |
Tamam. |
01:12:23 |
Pekala. Tuttum. |
01:12:25 |
Başına dikkat et. |
01:12:26 |
Tamam. Yakında hastanede olacaksın. |
01:12:31 |
Çok teşekkür ederim. |
01:12:33 |
Şimdilerde çoğu insan bu |
01:12:44 |
Danny? |
01:12:46 |
Hayır. Benim. |
01:12:50 |
Daniel'i rahat bırak. |
01:12:52 |
Sana söylediler mi? |
01:12:54 |
Danny polis korumalarından kaçtı. |
01:12:57 |
Kendi aptallığı. |
01:12:59 |
Daniel'i nerede sakladığımı |
01:13:03 |
Eddie? |
01:13:07 |
Gidelim. |
01:13:32 |
Jean! |
01:13:40 |
Danny! |
01:13:44 |
Jean! |
01:13:46 |
Eddie! |
01:14:52 |
Nerede o? |
01:14:53 |
Eddie? |
01:14:55 |
O mu? |
01:14:56 |
Arayan Jean! |
01:14:58 |
Eddie, ver şunu! |
01:15:02 |
Siz o herifler için neler yaptınız. |
01:15:05 |
Aslında bir tanesi için. |
01:15:09 |
Kimsenin henüz çözememiş olması... |
01:15:12 |
...çok ilginç. |
01:15:16 |
Belki de çözdünüz, fakat... |
01:15:20 |
...niye olduğunu anlayabildiniz mi? |
01:15:25 |
Daniel Leone hakkındaki gerçeği? |
01:15:29 |
Yani ne sakladığını. |
01:15:33 |
Onu yakaladım. |
01:15:37 |
Daniel. |
01:15:58 |
Neler oluyor? |
01:16:01 |
Eddie! |
01:16:53 |
Benimle oyun oynama. |
01:16:55 |
Onun nerede olduğunu söyle |
01:17:01 |
Eğer beni vurursan, asla |
01:17:05 |
Açlıktan ölür. |
01:17:40 |
Onun canını yaktın mı? |
01:17:43 |
Eddie... |
01:18:05 |
Damardan yapmana gerek yok... |
01:18:08 |
...herhangi bir yere yapabilirsin. |
01:19:27 |
Jamal'dan döverek ifade alma |
01:19:38 |
Evet, beni ikna etmesi için çok |
01:19:41 |
İtirafın geçersiz olması gerekiyordu. |
01:19:43 |
Eddie böyle olması için |
01:19:46 |
Sen neden bahsediyorsun? |
01:19:48 |
Olay yerini mahvetmeleri için o |
01:19:52 |
Laboratuvara su basmasını sağlamış. |
01:19:59 |
Bütün bu ölümler Eddie'nin suçu. |
01:20:04 |
Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun. |
01:20:39 |
Jean... |
01:20:50 |
Yüzünü görmek beni hep |
01:20:56 |
Çok şey biliyormuşsun gibi gelirdi. |
01:21:00 |
Sonunda hiç de öyle olmadığını |
01:21:03 |
Evet, |
01:21:05 |
hiç kolay olmadı. |
01:21:10 |
Ne bok yiyeceğiz, Eddie? |
01:21:12 |
Üzgünüm, Danny. |
01:21:14 |
Eddie, ne halt yiyeceğiz, dostum? |
01:21:17 |
İmdat! Kahretsin! |
01:21:19 |
Birilerinin seni kurtaracağını |
01:21:22 |
Kaldır beni şu sandalyeden! |
01:21:24 |
Ama kimse seni duymuyor. |
01:21:26 |
Kimse burada olduğunu bilmiyor. |
01:21:29 |
Gerçi bilseler bile, herhalde |
01:21:33 |
Bu piçlerin kazanmasına izin verme. |
01:21:35 |
Jean... |
01:21:39 |
Bunu kişiselleştirmene... |
01:21:40 |
Bu iş hiç hoşuma gitmiyor! |
01:21:43 |
Anlıyorsun, değil mi? |
01:21:45 |
Anlıyorum. |
01:21:46 |
Anlıyorum. |
01:21:52 |
Üç yaşında bir çocuğu öldürdün, Jean. |
01:21:57 |
Küçücük bir çocuktu. |
01:21:59 |
Hayır, ben öldürmedim. |
01:22:02 |
Annesi yaptı. |
01:22:04 |
Bunu kanıtlayabilir misin, Jean? |
01:22:05 |
Yapma! |
01:22:07 |
Ben bir korkaktım, sen bir korkaktın, |
01:22:09 |
Sen ne yapıyorsun? |
01:22:11 |
Ormandaki hayvanlar ne |
01:22:13 |
Haklısın, Eddie. |
01:22:16 |
İmdat! |
01:22:17 |
Kahretsin! |
01:22:18 |
Ne yapıyorsun? |
01:22:20 |
Siktir! İmdat! |
01:22:23 |
Yardım edin! |
01:23:12 |
Artık konuşmaya başlasan iyi olacak. |
01:23:15 |
Westcott! |
01:23:19 |
- Neler oluyor burada? |
01:23:25 |
İmdat! |
01:23:28 |
Annemi öldürdükten sonra, |
01:23:32 |
Uyanmak bile bana acı veriyordu. |
01:23:34 |
Ama sonra... bu denklem... |
01:23:38 |
Senin yaptıklarınla |
01:23:40 |
Sakin ol. |
01:23:42 |
Veya benim yaptıklarımla. |
01:23:44 |
...bir şeyin parçalarıydık. |
01:23:46 |
Boktan bir şeyin! |
01:23:49 |
Gelb güzel olduğunu düşünüyordu. |
01:23:53 |
Eddie! |
01:23:58 |
Bir gece hastaneye |
01:24:02 |
...ve kollarında ağlamıştım. |
01:24:06 |
Sana inanmıştım. |
01:24:09 |
Samimi olduğuna, gerçekten |
01:24:12 |
...bana değer verdiğine... |
01:24:18 |
...inanmıştım. |
01:24:23 |
Değer vermiştim. |
01:24:24 |
Vermiştim. |
01:24:42 |
Davanın düştüğü gün... |
01:24:51 |
...senin bir kabahatin olmadığını |
01:25:00 |
Aslında sırf seni görmek içindi. |
01:25:05 |
Çünkü sen... |
01:25:07 |
...beni gerçekten anlayan... |
01:25:13 |
...tek kişiydin. |
01:25:17 |
Sonra, ikinizi gördüm. |
01:25:29 |
Daniel'ın silahına ne oldu? |
01:25:41 |
Onu nehre attım. |
01:25:43 |
Eddie... |
01:25:44 |
Sen ne yaptın? |
01:25:47 |
Bilmiyor muydun? |
01:25:49 |
Tanrım! Bu kadar yakışıklı olmasaydın |
01:25:54 |
Buna değmezdim, dostum. |
01:25:59 |
Ben buna değmezdim, Eddie. |
01:26:07 |
Ben... |
01:26:08 |
Seni incitmek istememiştim. |
01:26:11 |
Biliyorum, ben hiçbir zaman |
01:26:13 |
Senin yaptığın, Eddie... Tanrım! |
01:26:15 |
Bana çektirdiğin acıyı... |
01:26:18 |
...iki yıldır anlamaya çalışıyorum! |
01:26:21 |
Bana yaptıklarını! |
01:26:23 |
- Jean... |
01:26:26 |
...her şey yerli yerine oturuyor! |
01:26:28 |
Lütfen, Jean. |
01:26:29 |
Sen de aynıydın. |
01:26:33 |
Pierre'den farkın yoktu! |
01:26:36 |
Veya Jamal'den! |
01:26:37 |
Ya da Wesley'den! |
01:26:38 |
Senden nefret ediyorum! |
01:26:40 |
Yaptığın şu boklar hoşuna gidiyor! |
01:26:43 |
- Hoşuna gidiyor! |
01:26:44 |
"Yaptığın şu boklar |
01:26:50 |
Ben bir şey demedim! |
01:26:54 |
Hiçbir şey demedim! |
01:26:57 |
Tanrım. |
01:27:00 |
Bu senin için çok kolay olmalı. |
01:27:04 |
Sizin aranızda bir bağ yok. |
01:27:07 |
Çocuğunuz olmayacak. |
01:27:10 |
Üzgünüm, Danny. |
01:27:13 |
Çok üzgünüm. |
01:27:15 |
Bu senin suçun değil. |
01:27:17 |
Lütfen, Jean. |
01:27:19 |
Lütfen. |
01:27:22 |
Ne yapayım, Eddie? |
01:27:24 |
Hiçbir şey olmamış gibi buradan |
01:27:31 |
Tabi... |
01:27:33 |
...belki verirsin. |
01:27:35 |
Dur! |
01:27:38 |
Yapma! |
01:28:15 |
Merhaba, benim. |
01:28:19 |
Mesajı aldığında beni ara. |
01:28:22 |
Ben... |
01:28:24 |
Berbat bir gün geçirdim. |
01:28:27 |
İyi bir gece için... |
01:28:30 |
...sana ihtiyacım var. |
01:28:32 |
Allah'ın belası! |
01:28:34 |
Bunları duymak istemiyorum! |
01:28:48 |
Eddie! Kahretsin! |
01:28:49 |
Ona yardım et! |
01:29:05 |
Onu öldürmemi isteme. |
01:29:08 |
Eddie, vermen gereken kararın... |
01:29:11 |
...ne kadar zor olduğunu biliyorum. |
01:29:18 |
Sadece düğmeye basacaksın. |
01:29:28 |
Hala seni sevdiğine inanıyorsun. |
01:29:38 |
Nasıl başladı? |
01:29:40 |
Beni tutuklamıştı. |
01:29:46 |
Senden bir yıl kadar... |
01:29:50 |
...önce. |
01:29:51 |
Beraber olmanız karşılığında seni |
01:29:58 |
Evet. |
01:30:01 |
Sonra... |
01:30:03 |
...sen de hapisten uzak kalmak |
01:30:15 |
Seni sevmemiş, Eddie! |
01:30:18 |
Eğer bu seçimi o yapıyor olsaydı, |
01:30:23 |
Düğmeye bas, tek yapacağın şey bu. |
01:30:27 |
Aşk falan yok. |
01:30:34 |
Üzgünüm. |
01:30:37 |
Çok üzgünüm. |
01:30:56 |
Öldür beni. |
01:30:59 |
Eddie! |
01:31:03 |
Seni öldürmemi mi istiyorsun? |
01:31:08 |
Onun beni sevmemesi |
01:31:11 |
Onu bırak. |
01:31:26 |
Hayatımda pişmanlık duymadığım... |
01:31:29 |
...tek şey sensin. |
01:31:49 |
Kahretsin! |
01:31:56 |
Olamaz. |
01:32:00 |
Korktum! |
01:32:06 |
Eddie... |
01:32:08 |
Eddie! |
01:32:11 |
Olamaz! |
01:32:24 |
Teşekkür ederim. |
01:32:38 |
Eddie! Kahretsin! |
01:33:25 |
Çıkarın beni buradan! |
01:33:26 |
Yürü! |
01:33:27 |
Çıkarın beni buradan! |
01:33:28 |
Temiz! |
01:33:29 |
Temiz! |
01:34:05 |
Haydi gidelim. |
01:34:07 |
Gidelim! |
01:34:13 |
Siktir git! |
01:34:28 |
Ne sikime bakıyorsunuz? |