W Delta Z The Killing Gene

tr
00:00:05 Çeviri: Muhay
00:00:15 Uyarı: Çeviri ağır küfürler içermektedir.
00:01:47 Dedektif Westcott, Eddie Argo.
00:01:50 Eddie, nazik ol.
00:01:59 Nasıl gidiyor?
00:02:03 Bir şeyler yedin mi?
00:02:05 Hayır. Daha yiyemedim.
00:02:06 Jack!
00:02:08 Ed, n’aber?
00:02:09 Nelerin var?
00:02:12 Çocuklar bulmuş.
00:02:15 - Bu yanıklar sanki... - Elektrikli
00:02:19 Sharon Williams,
00:02:22 Wes?
00:02:25 Belki de ölmesi daha iyi olmuştur.
00:02:33 Wesley Smith de kim?
00:02:36 Pezevenk. Serseri.
00:02:39 Başlamak ister misin?
00:02:42 Devem et.
00:02:50 Önceden planlanmış.
00:02:52 Bu çok açık.
00:02:56 Belki de bir seks cinayeti.
00:03:00 Panikle buraya atılmış gibi.
00:03:04 Niye nehre atılmamış da
00:03:05 Niçin onu parçalara
00:03:27 "WAZ" gibi bir şey yazıyor.
00:03:29 Veya "Wes".
00:03:31 Her neyse, Wesley'den hoşlanmayan
00:03:33 Belki de sadece bu kızdan
00:03:36 Olabilir.
00:03:38 Eğer ölü bir kadının karnını
00:03:45 ...demek ki birilerinin bunu
00:03:53 Allah'ın belası psikopatlar.
00:04:32 Ya çocuk Wesley'den değilse?
00:04:35 Belki de onu kıskandığı
00:04:37 Bakalım yas tutuyor mu?
00:05:15 İşte Pierre Jackson'ın tayfası.
00:05:18 Şoför Danny Leone.
00:05:20 İşte Pierre, buraların
00:05:24 Pierre, n'aber adamım?
00:05:25 Bu Assan'ın çetesi.
00:05:27 Buralarda kalan tek rakibi.
00:05:30 Bu da Jamal Osman,
00:05:34 Wesley'i göremiyorum.
00:05:37 Yani rakip çete şüpheli
00:05:40 Hayır.
00:05:43 Bu piçler o tür
00:05:46 Bunlar daha çok: "Ne diyorsun
00:05:57 İşte...
00:05:59 ...bunlar bu tip herifler.
00:06:02 Etrafı bir kolaçan et bakalım.
00:06:45 Wesley Smith'i arıyoruz.
00:06:50 Ama o seni aramıyor.
00:06:52 Sen yeni misin, bebeğim?
00:06:54 Polisten çok orospuya benziyorsun.
00:06:57 - Zenci malafatı ister misin?
00:07:00 Panuk Prensesim benim!
00:07:01 - Wesley'i gördün mü?
00:07:03 Ne sikim istiyorsun, kaltak?
00:07:05 Dün gece kız arkadaşı öldürülmüş.
00:07:09 - Elektrik verilmiş.
00:07:11 - Sen neden bahsediyorsun?
00:07:14 Wes'in yaptığını mı düşünüyorsunuz?
00:07:15 Sen karnında bebeğini taşıyan
00:07:19 Eğer bir şüpheli arıyorsan...
00:07:20 ...belki de şu karşıda duran
00:07:23 Niçin sizin sıska götlü
00:07:25 ...zamanımı harcayayım?
00:07:27 Anasını siktiğim!
00:07:34 Koy onu yerine.
00:07:36 Argo!
00:07:51 Hamile bir kızı öldürmek, tam da bu
00:07:56 Tek seferde iki savunmasız kurban.
00:08:03 Bütün gece.
00:08:06 İşini bitirmişsindir.
00:08:10 Silahınıda kullanmışsındır belki.
00:08:13 Yapma be! Dün akşam onunla
00:08:16 Ne oldu?
00:08:18 Denver Caddesi'ndeki ininde
00:08:22 - Sen ne diyorsun be?
00:08:26 Yoksa Stenman Caddesi'nde miydin?
00:08:40 Teşekkürler.
00:08:45 Pierre, ne yapıyoruz adamım!
00:08:47 - Argo!
00:08:48 Kapa çeneni! Sen de mi bu iştesin?
00:08:50 Şu işe bak!
00:08:51 Bahse girerim öylesin! Yanındaki
00:08:54 Çaylak, benimkini
00:08:57 Kaltak!
00:08:59 Daha atak olmalısın.
00:09:01 Sevgilinle sohbet etmiyorsun.
00:09:03 Senin bir pislik olduğunu
00:09:07 Sen de harikaydın.
00:09:09 Bu arada direkten döndük, o da ayrı mesele.
00:09:54 Ağzıma almamı ister misin?
00:09:56 On dolara iyi iş bitiririm.
00:10:02 Elly, benim.
00:10:06 Wesley buralarda mı?
00:10:10 Yukarı çıkmıştı.
00:10:14 Dün oralardaydı.
00:10:26 - Merhaba, Dominic.
00:10:37 Bu da ne!
00:11:40 Wesley Smith'e!
00:11:42 O şerefsizin ortadan yok olmasına!
00:11:52 Pekala. Çok güzel.
00:11:55 İşinizin başına.
00:12:03 Umarım bütün bu cesetlerden
00:12:05 Düşündüm de, birinin sana bu
00:12:10 Elektrikli sandalyede
00:12:13 Üzerine alma.
00:12:14 Hadi ya!
00:12:31 Birilerini gönderirim.
00:12:34 Tamam mı?
00:12:39 Gerçekten ölmeyi hak
00:12:44 Tabi ki.
00:12:46 Keşke ben yapabilseydim.
00:13:08 Güzel partiydi.
00:13:14 Vücutta kesikler var.
00:13:15 Baş bölgesinden elektrik verilmiş.
00:13:17 İnfaz gibi.
00:13:19 İç organlar, beyin, hepsi kızarmış.
00:13:22 Olay dün akşam
00:13:24 İkisine de çok güçlü
00:13:28 ...çabuk etki gösteren
00:13:29 Normalde hayvanları
00:13:33 Bir dakikadan daha kısa bir sürede...
00:13:35 ...etkisini gösterir,
00:13:36 Bu da iki cinayeti birbirine bağlıyor.
00:13:40 Ona elektrik verilmiş.
00:13:44 Ona da işkence edilmiş.
00:13:48 Kıza elektrik verildiğinde beraber
00:13:50 Gerçekten kendini asmış mı
00:13:54 İntihar gibi görünüyor.
00:13:57 Bu nedir?
00:13:59 Oturmayan tek parça o.
00:14:01 Vücudundaki tek yanık o.
00:14:07 Elektrikten olmuş olabilir mi?
00:14:11 Olabilir.
00:14:14 Hamile kız arkadaşına elektrik
00:14:18 Bilmiyorum.
00:14:20 Belki de yapmamıştır.
00:14:24 Ama eminim ki kendisine
00:14:34 Evin de bu kadar karışık mı?
00:14:37 Daha kötü.
00:14:39 Bir kadın eline ihtiyacı var.
00:14:41 Rüyanda görürsün.
00:14:45 Sen ne yapıyorsun?
00:14:47 Yalnız mı yaşıyorsun?
00:14:49 Yoksa seni ısıtan bir
00:14:52 Yalnız yaşıyorum.
00:14:54 Hadi ya!
00:14:57 Onu hiç affetmeyeceksin, değil mi?
00:15:00 İşte öyle bir şey.
00:15:05 İşte burası.
00:15:08 Bu mahalleye dayanabildiğine
00:15:11 Ne haltlar çeviriyorsun?
00:15:15 Yarın görüşürüz.
00:15:17 Görüşürüz.
00:17:07 Beş doların var mı?
00:17:09 Milyoner gibi mi görünüyorum?
00:17:39 Wes'in bana anlatmadığın
00:17:42 Pierre ve Jamal hala Assan'ın
00:17:44 Bu sıradan sokak
00:17:47 Daha psikopat, ruh
00:17:50 İşte senin problemin bu, Eddie.
00:17:52 Bu insanları küçümsüyorsun, dostum.
00:17:54 Pierre seninle takıldığımı bilseydi...
00:17:57 ...işte o zaman psikopatlık
00:18:03 Aletinin kesildiğini söylemiş miydim?
00:18:12 Acıtır değil mi?
00:18:16 Yoksa Wes'i kesen adamın seni de...
00:18:18 ...pek sevmeyeceğinden mi korkuyorsun?
00:18:23 O başına gelecekleri biliyordu, Danny.
00:18:37 Yan dairedeki koca götlü orospudur.
00:18:40 Hep bir şeyler istemeye gelir.
00:19:04 Kim var orada?
00:19:15 Hassiktir!
00:19:16 Jamal, ne oldu sana?
00:19:21 Ne oldu sana Jamal?
00:19:23 Haydi Jamal!
00:19:26 Haydi, dayan!
00:19:30 Kardeşim dayan.
00:19:32 Dayan.
00:19:33 Siktir, aç gözlerini!
00:19:35 Jamal, lütfen aç!
00:19:37 Lütfen! Kahretsin!
00:19:39 Hassiktir!
00:19:41 Bir ambulans çağırsana!
00:19:43 Ne dikilip duruyorsun? Bir şeyler yap!
00:19:48 Lütfen...
00:20:32 Ambulansı sen mi çağırdın?
00:20:43 Danny, benim için bir şeylerin var mı?
00:20:48 İşte hepsi bu.
00:20:50 İşte böyle. Bak hiç
00:20:52 Gelecek sefer sana bir şey
00:21:05 İşte burada, efendim.
00:21:29 Bu da kardeşi mi?
00:21:59 Bir davada iki kurban.
00:22:01 Wesley Smith, Jamal Osman,
00:22:04 Wes kendisini astı.
00:22:06 Sonra Wes'in kız arkadaşı ve
00:22:09 Her ikisine de elektrik verildi.
00:22:11 İkiz kardeş bu serserilerin
00:22:15 Wes ve Jamal'in ikisinin de
00:22:19 Acaba bir şey yapmaya mı zorlandılar?
00:22:21 Örneğin, bir elektrik düğmesine
00:22:26 ...ve o elektrik düğmesi de
00:22:30 Bir tür cezalandırma yöntemi.
00:22:33 Bunların dünyasındaki boktan
00:22:36 - Şerefsiz serseriler!
00:22:39 Bakın, eşittir işareti.
00:22:42 Çok teşekkürler, Profesör Westcott!
00:22:44 Belki şimdi ne anlatmaya
00:22:46 Bunun anlamı bu işin
00:22:48 Tabi akşam okuluna gidiyorlarsa ayrı.
00:22:50 Ne?
00:22:53 Harika, teşekkürler!
00:22:54 Eddie!
00:22:56 Bu hayvan sakinleştiricisinin
00:22:59 Ve bütün eyalette bu ilacı
00:23:01 Adresi aldım.
00:23:39 Dr. Gelb?
00:23:45 Dr. Gelb?
00:23:47 Bu hayvanların hepsi kayıtlıdır.
00:23:49 Hepsinin sertifikası var.
00:23:51 Austixamine adlı ilacın
00:23:53 ...bu laboratuvarda
00:23:55 Bu ilacı ne için kullandığınızı
00:23:57 Bu kanunlara uygun bir ilaç,
00:24:00 Bana bak, eğer seni hıyarlık yaptığın
00:24:02 ...merak etme bunu yapma yetkim var.
00:24:04 Hangi hayvanlar
00:24:06 Sadece bir kaç timsah türü
00:24:09 Son bir kaç ayda stoklarınızdan...
00:24:12 ...Austixamine eksildiğini
00:24:14 Hayır.
00:24:15 Bu ilaçlara sizden başka
00:24:18 Hayır.
00:24:19 Laboratuvar asistanınız mesela?
00:24:20 Bütçemiz kısıtlı.
00:24:23 Ne tür araştırmalar yapıyorsunuz?
00:24:24 Etoloji. Hayvan davranışları.
00:24:26 Şu dolabı açar mısınız, lütfen?
00:24:28 Tabi.
00:24:37 Buyurun.
00:24:40 Oldukça fazla
00:24:43 Kayıtlarınızı kontrol etmem gerekiyor.
00:24:45 Tam olarak ne yapıyorsunuz?
00:24:47 Maymunlara fil kulağı mı
00:24:49 İşim çeşitli türlerin yırtıcı...
00:24:50 ...hayvan saldırılarına
00:24:51 ...birbirlerini etkiliyorlar mı,
00:24:54 Birbirlerini ne kadar koruyorlar,
00:24:59 Mesela maymun
00:25:00 ...işlerini nasıl bitirdiğini
00:25:03 Her zama gerçek timsah ile yapmıyorum.
00:25:16 Eddie.
00:25:26 Hassiktir!
00:25:29 Orospu çocuğu!
00:25:30 Eddie!
00:25:32 Kahretsin!
00:25:34 Olamaz!
00:25:38 Kahretsin! Eddie!
00:25:41 Olamaz!
00:25:50 Kahretsin!
00:27:27 Kıpırdama!
00:27:43 Hassiktir!
00:27:46 Kapat çeneni!
00:28:01 Şimdi anlat bakalım.
00:28:04 W delta Z. Nedir bunun anlamı?
00:28:07 Bedel denklemi mi?
00:28:11 W bir yetenek, nesilden
00:28:17 Z ise herhangi bir özellik.
00:28:19 - Delta...
00:28:21 Anlamadım.
00:28:23 Adam gibi anlat.
00:28:28 Bencillik geni.
00:28:31 Devam et.
00:28:35 Sizce bir kuş, sürüsü
00:28:38 Veya kovanı için yırtıcı bir hayvanı
00:28:42 Nasıl soylu. Nasıl kahramanca.
00:28:45 - Bu gerçek olamaz mı?
00:28:47 Maymunların olduğu bir kafese
00:28:49 ...maymunların biri de fedai olsun.
00:28:51 Yani, yılanın dikkatini kendi üzerine
00:28:54 Bu kahramanlık da değil,
00:28:56 Unutun arıları, maymunları.
00:28:58 Siktir edin maymunu.
00:29:01 Sadece maymunun neyden
00:29:04 Nedir o?
00:29:07 Genleri!
00:29:10 Maymun genetik özellikleri
00:29:14 Bütün maymunlar akrabadır.
00:29:18 Hepsi aynı genleri paylaşıyor.
00:29:21 ...genlerin umurunda olmaz ki.
00:29:23 İşte bu denklem bunu kanıtlıyor.
00:29:25 Onun doğasında fedakarlık yok.
00:29:27 Onlara özelliklerini
00:29:32 Şimdiye kadar kaç maymun öldü?
00:29:35 Burada sigara içmeseniz olur mu acaba?
00:29:41 Genlerinin etkisinde
00:29:44 Akraba yok, aile yok.
00:29:47 İlginç bir şey olurdu, değil mi?
00:29:51 Ne zaman insanlarla
00:29:56 Ne demek istiyorsunuz?
00:29:57 Niye kaçtın?
00:30:01 Ketamine...
00:30:03 Sanırım bunu söylüyorsunuz...
00:30:05 Ketamine sattım.
00:30:08 Sadece birkaç üniversite öğrencisine.
00:30:09 İsterseniz isimlerini verebilirim.
00:30:11 Param yoktu ve bir
00:30:14 Elimizde dört ceset var,
00:30:16 ...sakinleştiricisi ile
00:30:18 İkisinin vücutlarına sizin
00:30:20 Ben kimseyi öldürmedim!
00:30:21 Birisi insanların vücuduna
00:30:24 Hassiktir!
00:30:26 Hassiktir!
00:30:28 Kimseyi öldürmediğime yemin ederim.
00:30:44 Sakinleştiriciler onda.
00:30:45 Bir teorisi var, ne büyük bir tesadüf.
00:30:48 Ayrıca deli.
00:30:50 Katil bizi uğraştırmak
00:30:52 Mesajları niçin ölülerin
00:30:55 Çözmesi zor bir şifre.
00:30:57 Yardıma ihtiyacımız var,
00:31:07 Gelb'de Tanrı'dan mesaj varmış.
00:31:09 Anlat onlara! Bencillikten tövbe
00:31:13 Dr. Gelb aradığımız adam değil.
00:31:15 Dün geceye kadar bir konferans
00:31:18 Her kimse, Dr. Gelb'in denek
00:31:21 Ve bu herif bizim cebir
00:31:25 Sevginin saçmalık
00:31:27 Derinlerde yatan sebep genler, ama
00:31:31 İnsani bir özelliğimiz olan
00:31:34 Bir koruma içgüdüsü mü?
00:31:35 Çocuğunuzun annesi, ikiz kardeşiniz.
00:31:38 Sevdiğiniz birini öldürmek
00:31:42 Eddie'yi bağlayacağım...
00:31:44 ...düğmeye basacağım
00:31:46 Daha öncesinde sana
00:31:49 ...yapmazsan aletini kesecek.
00:31:51 Eddie, seni severim ama
00:31:53 ...basıp sana elektrik vermem gerek.
00:32:00 Sanırım, bu adam bu denklemi...
00:32:01 ...çözmeden durmayacak.
00:32:15 Bir şeyler atıştıracağım.
00:33:10 İşte böyle oluyor.
00:33:13 Bir gün geliyor ve...
00:33:16 ...kimsen kalmıyor.
00:33:23 Danny...
00:33:27 ...galiba bunları yapanı biliyorum.
00:33:32 Jean Lerner.
00:33:48 Kahretsin, arayan Pierre.
00:33:52 N'aber?
00:33:56 Tamam.
00:34:20 Eddie!
00:34:21 Sana bir şey göstereceğim.
00:34:23 Gelb dört yılda üç
00:34:25 ...ve bir tanesi kayıtlarımızda var.
00:34:27 - Ne sebeple?
00:34:29 Jean Lerner.
00:34:33 Evet. Bu davaya ben bakmıştım.
00:34:42 Wesley Smith ve Jamal Osman
00:34:46 Ona tecavüz ettiler,
00:34:48 Bu ikisi ve Pierre Jackson,
00:34:53 ...Elly Carpenter.
00:34:54 Elly Carpenter, o harabede
00:35:02 Bunlar gibi hayvanlarla
00:35:04 ...Mucize Kadın gibi bir
00:35:10 Peki ne oldu Eddie?
00:35:12 Hepsi serbest bırakıldı.
00:35:16 Bu adli tıp kanıtlarına ne oldu?
00:35:19 Görmezden gelindi.
00:35:21 Hepsi mi?
00:35:23 Hepsi!
00:35:25 Jamal Osman'dan her şeyi
00:35:29 Corelli o ifadeyi almak için onu...
00:35:31 ...öldüresiye dövmüştü,
00:35:37 Şerefsizler.
00:35:41 Bu kadınlara yaptıklarına
00:36:16 Eddie, destek almalıyız.
00:36:30 Hala burada yaşıyor.
00:36:44 Çocuk kitapları için
00:36:49 Annesi ile beraber burada yaşıyordu.
00:36:55 Orospu çocukları!
00:36:59 Tek bir şey bile çalmamışlar.
00:37:04 Hiç bir amaçları yok, sadece
00:37:08 Onu kesmişler.
00:37:10 Parmaklarını kırmışlar.
00:37:13 Şişeyi cinsel organına
00:37:17 4 saat boyunca ona işkence etmişler.
00:37:19 Sonra onunla bir anlaşma yapmışlar.
00:37:24 Eğer annesini vurursa...
00:37:26 ...işkencenin biteceğini söylemişler.
00:37:44 Eddie, şuna bak.
00:38:15 Alo?
00:38:16 Merhaba, Eddie.
00:38:18 Tekrar konuşmak çok
00:38:21 Jean?
00:38:22 Ne söylemem
00:38:26 Sanırım, bazı şeylere
00:38:29 Yaban arısının
00:38:32 ...yumurtalarını canlı
00:38:35 Larvalar o tırtılı
00:38:39 Her organını.
00:38:40 Sırada kim var,Jean?
00:38:42 O tırtılın çektiği acıyı
00:38:46 Ama bu eşek arısının
00:38:50 Hatta ona güzel bile gelebilir.
00:38:53 İşte annelik içgüdüsü budur.
00:38:59 Corelli'yi ara.
00:39:01 Elly Carpenter'ın kaldığı yere bir
00:39:04 Jackson ve Leone'un da 24 saat koruma
00:39:06 ...bir de şu kameraların kayıtlarını!
00:39:09 Alo, 4970 Richmond'a
00:39:11 Danny, benim. Neredesin?
00:39:14 Evin oralardayım.
00:39:15 Doğru eve git. Kapıları kitle.
00:39:18 Haklıymışım. Bütün bunları
00:39:26 - Kimi aradın?
00:39:28 Birini aradın ya.
00:39:30 Daniel Leone'u ikaz ettim.
00:39:33 Hepsi ölmeyi hak etmedi.
00:39:35 Destek nerede?
00:39:44 Elly?
00:39:51 Telefon açayım.
00:39:55 İnsanı uyutmayacak mısınız?
00:39:56 Oğlun burada mı?
00:39:57 Yatağında uyuyor.
00:40:01 Beni becermek mi istiyorsun?
00:40:03 Fındık götlü orospu!
00:40:04 Dominic yatağında değil.
00:40:07 Elly. Dominic nerede?
00:40:09 - O nerede?
00:40:11 - Elly!
00:40:13 Burada değil! Nerede?
00:40:15 O nerede?
00:40:19 Siktir, hayır, koridorda oynuyordu.
00:40:24 Ne oldu, derdin mi var?
00:40:27 Dominic!
00:40:30 Dominic!
00:40:34 Haydi bebeğim! Gel annene.
00:40:36 Kapa çeneni, Elly!
00:40:46 - Asansör!
00:40:49 Nereye gidiyorsun?
00:40:53 Dominic?
00:40:57 Haydi, bebeğim!
00:41:05 Dominic!
00:41:08 Elly!
00:41:12 Dominic, geliyorum oğlum!
00:41:14 Elly, geri dön!
00:41:25 Elly!
00:41:33 Dominic!
00:41:35 Elly!
00:41:37 Elly!
00:41:38 Annen geliyor!
00:41:49 Dominic!
00:41:51 Geliyorum oğlum!
00:41:56 Hayır!
00:42:43 Neden bu kadar uzun sürdü!
00:42:47 Nerede kaldın?
00:42:49 Bu kaltak Elly Carpenter, değil mi?
00:42:53 Bir çocuğu var, gerizekalı!
00:42:56 Onu kimin kaçırdığını biliyor musun?
00:43:01 Jean Lerner, Jack.
00:43:03 Katil o.
00:43:06 Kahrolası Jean Lerner!
00:43:08 Pierre Jackson ile Danny Leone'u
00:43:11 Sen bana ne anlatıyorsun?
00:43:13 Çünkü hiç sanmıyorum!
00:43:14 Eğer Jean bu serserileri tek
00:43:18 ...belki de ona engel
00:43:20 Belki de, onu durdurmamakla
00:43:29 Sen sadece işini yap, Jack.
00:43:44 Ne oldu?
00:43:46 Bir şey mi söylemek istiyorsun?
00:43:50 Sadece kafam karıştı, Eddie.
00:43:51 Danny Leone sanki katil ve tecavüzcü
00:43:56 Ona nasıl davranmamı isterdin?
00:44:00 O elimdeki en iyi muhbir.
00:44:02 Ve hayır, o ne katil, ne de tecavüzcü.
00:44:06 O soktuğumun evine hiç girmedi.
00:44:10 O zaman sadece çocuktu.
00:44:13 O benim arkadaşım değil, Helen...
00:44:17 ...ama hep iki arada bir derede kaldı.
00:44:40 Kaç tane?
00:44:50 - Sonra görüşürüz!
00:44:58 Manyak herif, ne halt yiyorsun?
00:45:00 Bu anasını siktiğim Wes'i öldürdü.
00:45:04 - Selam, Assan.
00:45:06 Sana söylüyorum! O yapmadı,
00:45:09 Sakin ol, dostum!
00:45:10 Biraz düşün! Mantıklı ol!
00:45:12 Assan, buraya bak!
00:45:13 Assan!
00:45:17 Sen kafayı mı yedin?
00:45:18 - Benimle bir derdin mi var?
00:45:20 Sana ne oldu böyle?
00:45:21 Wes ve Jamal'ı öldürdü!
00:45:23 Onları Jean Lerner öldürdü!
00:45:25 İntikam için! Onları intikam
00:45:28 Senin yaptıklarının intikamı için!
00:45:31 - Senin yaptıklarının!
00:45:38 Ne var?
00:45:42 Büyükanne merhaba. Nasılsın?
00:45:45 Televizyonu nasıl kullanman
00:45:48 Evet, uzaktan kumandayı kullan.
00:45:51 Üzerinde numaralar olan alet, evet.
00:45:53 Hayır, hayır, diğeri.
00:45:57 Kapatmam lazım. Tamam mı?
00:45:59 Ben şimdi gidiyorum. Seni seviyorum.
00:46:02 Assan, aşağılık piç.
00:46:07 Danny, yapma!
00:46:10 - Danny, dur!
00:46:12 - Psikopat!
00:46:24 Kamyonetle ilgili bir şey var mı?
00:46:25 Plakasını okumak mümkün değil ama...
00:46:27 ...91-94 model arası her Ford
00:46:32 En ufak izin peşine düşün,
00:46:35 O çocuğu bulacağız!
00:46:41 Smith ve Osman testi geçemedi.
00:46:44 Üç kuruşa ağzına alana bir karının …
00:46:46 …bu testi geçmesini
00:48:13 Onunla biraz konuşabilir
00:48:15 Konuş bakalım.
00:48:21 Asistanlarımın içinde sadece o...
00:48:23 ...işini çok önemserdi.
00:48:27 Benim için çizimler yapardı.
00:48:31 Bedel denkleminin hayatını
00:48:35 Her şeyin anlamı oydu.
00:48:41 Ve bir gün gelmedi.
00:48:48 İçindeki maymunu görebiliyorum.
00:49:12 - Merhaba.
00:49:30 Sanık kokain sattığı
00:49:33 Kanıt yetersizliğinden dava düştü.
00:49:52 Daniel Leone bir muhbirdi.
00:49:55 Bir muhbirdi, değil mi?
00:49:58 Ne anlatmaya çalışıyorsun?
00:50:00 Polisler onu satıcı olarak kullandı.
00:50:02 Eminim ki başkaları da vardır.
00:50:05 Polisler de kokain kullanır.
00:50:08 Bazen boktan durumlar olabilir...
00:50:10 ...ama Lerner davası,
00:50:13 Yani, tam bir fiyasko.
00:50:16 Adamı yara bere içinde
00:50:18 Elbette hiçbir işe yaramaz.
00:50:20 Yani uyuşturucu almaya devam etmek
00:50:23 Bunu mu söylemeye çalışıyorsun?
00:50:28 Hayır, ben...
00:50:30 Belki de tam olarak doğru
00:50:35 Dedektif, şu anda benim için en
00:50:38 Eğer bu bölgedeki pis işlere
00:50:42 ...keyfin bilir.
00:50:43 Kimsenin sana teşekkür
00:50:55 Eddie!
00:51:00 Ne arıyorsun burada?
00:51:02 Sana evde kal demedim mi?
00:51:04 Burasının daha güvenli
00:51:11 Ne oldu sana?
00:51:12 Pierre yaptı.
00:51:14 Dostum, o Assan'ı öldürdü.
00:51:19 Jean Lerner Elly'i kaçırdı.
00:51:20 - Elly ve oğlunu.
00:51:22 Burnumun ucundan kaçırdı.
00:51:27 Peki ya onu bulamazsan?
00:51:40 Sana bir yer ayarlayalım.
00:53:33 Bayım, buraya park edemezsiniz!
00:53:36 Arabanızı başka yere park edin.
00:53:39 Asıl sen kızarmalıydın.
00:53:58 Bunu kimin yaptığını gördün mü?
00:54:00 Bir kadın mıydı?
00:54:05 Bendim.
00:54:08 Ben öldürdüm.
00:54:13 Bebeğimi ben öldürdüm!
00:54:16 Ben öldürdüm oğlumu!
00:54:40 Onu ben öldürdüm!
00:55:22 Bu dava nasıl bu hale geldi?
00:55:27 Hem de böyle bir suç.
00:55:28 Orada bir sürü DNA kanıtı olmalıydı.
00:55:30 - Hiç biri uygun değil miydi?
00:55:32 Üst kattaki laboratuvarın
00:55:34 Her şey ıslandı. Anladın mı?
00:55:36 Biz yeniden kanıt toplayamadan önce
00:55:38 - Tabanca ne oldu?
00:55:40 Peki sonra?
00:55:41 Sen de Jamal'e zorla itiraf ettirirsen
00:55:45 Dinle, kancık.
00:55:47 O şerefsizlerin neler
00:55:50 ...sen de böyle yapardın.
00:55:55 Ne diyor bu böyle?
00:56:04 Danny Leone ile konuşacağım.
00:56:07 Tamam. Biz de seninle geliyoruz.
00:56:09 Hayır, gelmiyorsunuz.
00:56:10 - Böyle şey olamaz, Eddie.
00:56:14 Sırf bir geçmişiniz var diye...
00:56:16 ...bu meseleyi kişisel
00:56:18 "Geçmiş" demekle ne kastediyorsun?
00:56:20 Neden bahsediyorsun?
00:56:23 Onu yem olması için ikna
00:56:30 - Seni korumaya çalışıyor,
00:56:38 N'aber, Eddie?
00:56:42 - Onu buldunuz mu?
00:56:45 Sesini kes!
00:56:48 Sadece arabayı
00:56:51 Hep dışarıda, arabanın
00:57:00 Neler oldu?
00:57:05 O kadına işkence yaptın.
00:57:07 - Dostum, yapmadım...
00:57:09 Ona tecavüz etmedim.
00:57:11 - Sen de o evdeydin!
00:57:16 O kadınlara niçin bunları yaptınız?
00:57:19 Ben hiç bir şey yapmadım, tamam mı?
00:57:22 Ben girişte bekledim.
00:57:26 - Girişte bekledin demek.
00:57:31 Sen de o evdeydin.
00:57:35 Yüce İsa!
00:57:38 Yüce İsa!
00:57:43 Girişte falan değildin,
00:57:48 Değil mi?
00:57:55 Pekala...
00:57:57 Değildim.
00:57:59 Tamam mı?
00:58:03 Eddie, ben hiçbir şey
00:58:07 Yemin ederim!
00:58:09 Ben sadece biraz mücevher
00:58:10 ...basıp gideriz diye düşünmüştüm.
00:58:12 Pierre kontrolden çıktı.
00:58:15 Hiçbir şey yapamadım.
00:58:17 O işe karışmak istemedim, dostum.
00:58:22 Elly'i hatırlıyorum.
00:58:26 Yanındaydı...
00:58:31 Elinde bir şişe vardı...
00:58:33 Şişenin her tarafı kan olmuştu.
00:58:35 Ona dokunamadım bile!
00:58:37 Korkak bir yavşak gibi gidip
00:58:45 Bir şeyler yapabilirdin.
00:58:47 Polisleri çağırabilirdin.
00:58:49 Danny, silahın vardı!
00:58:51 Pierre denen o orospu
00:58:53 Daha çocuktum.
00:58:56 Bana kim sahip çıkacaktı?
00:59:00 Sen mi?
00:59:04 Ben hiçbir şey yapmadım.
00:59:07 Beni tanırsın, Eddie.
00:59:10 Evet.
00:59:15 Hayır, Danny o kötü
00:59:17 Pierre ise tam bir şeytandır.
00:59:20 Danny sadece onun
00:59:24 Bir şeyler yapmalıydım.
00:59:29 Sen sadece adi
00:59:38 Peki bu durumda ben ne oluyorum?
00:59:43 Senin için gelecek.
00:59:47 O senin ve sevdiğin biri için gelecek.
00:59:53 Kimi seviyorsun?
00:59:57 Sevdiğin biri var mı?
01:00:50 Seni geberteceğim, orospu!
01:00:55 Orospu!
01:01:00 Kaltak...
01:01:02 Beni keserken de böyle diyordun.
01:01:06 Beni kestiğini hatırlıyor musun?
01:01:08 Evet.
01:01:10 Nasıl orospu gibi çığlık
01:01:13 Aslında, o gün aklıma geldiğinde
01:01:17 Annem söylemişti...
01:01:20 ...biz onu öldürmeden önce...
01:01:23 Hayır, sen!
01:01:25 Onlar vahşi bir hayvan gibi
01:01:30 Ne kadar güzel...
01:01:34 ...hala büyükannenin
01:01:42 Pierre?
01:01:49 Sevgili küçük oğlun nerede?
01:01:57 Tamam büyükanne,
01:02:03 Büyükannene çok değer
01:02:10 Yani, onu seviyorsun.
01:02:13 Merak ettim, acaba
01:02:16 Ne yapıyorsun?
01:02:35 Acıya son vermek istersen...
01:02:38 ...burada bir anahtar var.
01:02:41 Ya da kendi canını verebilirsin.
01:02:46 Tabi onu yeterince seviyorsan.
01:02:49 Ama biraz acıyacak.
01:02:51 İstemiyorum...
01:03:19 Üzgünüm.
01:03:25 Çok çabuk hükme varıyorum.
01:03:28 Söylemiştim, bu da
01:03:33 Sen Danny Leone'un kötü
01:03:35 ...ben bu konuda
01:03:39 Onun dünya üzerindeki
01:04:41 Eddie.
01:04:44 Büyükannen nerede?
01:04:48 Onu öldürdün, değil mi?
01:04:50 Yapma...
01:04:53 Ona yardım ettim, dostum.
01:04:56 Jean Lerner sizi nereden kaçırdı?
01:04:58 Bu kimin umurunda?
01:05:03 Ben... ben baygındım.
01:05:07 Bizi nereye götürdüğünü bilmiyorum.
01:05:11 Öyle eli silahlı bir kovboy beni
01:05:15 Kendi başımın çaresine baktım.
01:05:22 Hepimiz aynıyız.
01:05:28 Bebeğim...
01:05:30 ...sen ne diyeceksin?
01:05:33 Wesley ve Jamal gibi seni kesmemiş.
01:05:59 Gidelim.
01:06:17 Şu köpeğin işini bitirelim.
01:06:23 Elly beni şaşırtan tek kişi.
01:06:28 Diğerleri... o testi başarmaları
01:06:34 Fakat ben hep bir annenin çocuğu için
01:06:37 Bir de benimkini görsen.
01:06:50 Çocuk istiyor musun?
01:06:55 Hayır.
01:06:59 Bunu da konuşmuştuk.
01:07:01 Seni terk eden o adamdan?
01:07:04 Seni bencil bir kaltak olmakla
01:07:08 Beni o terk etmedi.
01:07:14 Ben onu kapı dışarı ettim.
01:07:16 Anladım.
01:07:17 Ben de o terk etti sanmıştım.
01:07:21 Tanrım, Jean Lerner'ın
01:07:25 Nasıl bu kadar
01:07:29 Biri ile yedi sene beraber olunca...
01:07:33 ...bunun önemli bir şey
01:07:36 Adamın sana kaç defa "seni seviyorum"
01:07:39 Sonuçta hiçbir anlam ifade etmiyor.
01:07:42 Bu adam seni incitmiş. Anlaşıldı.
01:07:47 Belki de adam seni
01:07:52 Kalbinin attığını bilmen için,
01:07:56 ...kanının aktığını görmen gerek.
01:08:02 Eğer şanslıysan, biri seni sever...
01:08:07 ...ve bu şansı bulduğunda...
01:08:12 ...ona dört elle sarılman gerekir.
01:08:24 Gidelim.
01:08:31 Gece olana dek onu
01:08:33 Yanına bir memur al.
01:08:35 Sadece iki adamla mı gidiyorum?
01:08:38 Onu korkutmak istemeyiz, değil mi?
01:08:45 Nasıl gidiyor, Danny?
01:09:38 Gecenin bir vakti
01:09:40 ...için sürtmek benim
01:09:42 Haydi yürü.
01:09:52 Siktir et şu salağı.
01:10:06 Alo?
01:10:07 Selam. Görünüşe göre Leone kendisini
01:10:12 Kaçıp gitti.
01:10:16 Arayan Corelli miydi?
01:10:18 Eddie!
01:10:22 Neler oluyor?
01:10:43 Yapma.
01:10:44 Kahretsin.
01:10:47 Ulu Tanrım!
01:10:50 Selam, ben Danny, mesaj bırakın.
01:10:52 Danny, ne bok yiyorsun? Beni ara.
01:11:10 Dostum!
01:11:12 Biraz yardım edebilir misin?
01:11:26 Siktir.
01:11:48 İyi misin?
01:11:51 İyi misin?
01:11:53 İyi misin, dostum? Ne oldu?
01:11:55 Bilmiyorum. Yere düştü.
01:11:57 Ciddi görünüyor.
01:11:58 Sanırım hastaneye
01:12:00 - Ambulans çağırayım.
01:12:02 Gelmesi bir saatten fazla sürer.
01:12:04 Şöyle yapalım. Ben Mercy
01:12:06 Benim minibüse koyalım, onu
01:12:09 Her şey yoluna girecek.
01:12:11 Haydi kaldıralım onu.
01:12:13 İyileşeceksin.
01:12:16 Tamam, ben kapıyı açayım.
01:12:20 Tamam.
01:12:23 Pekala. Tuttum.
01:12:25 Başına dikkat et.
01:12:26 Tamam. Yakında hastanede olacaksın.
01:12:31 Çok teşekkür ederim.
01:12:33 Şimdilerde çoğu insan bu
01:12:44 Danny?
01:12:46 Hayır. Benim.
01:12:50 Daniel'i rahat bırak.
01:12:52 Sana söylediler mi?
01:12:54 Danny polis korumalarından kaçtı.
01:12:57 Kendi aptallığı.
01:12:59 Daniel'i nerede sakladığımı
01:13:03 Eddie?
01:13:07 Gidelim.
01:13:32 Jean!
01:13:40 Danny!
01:13:44 Jean!
01:13:46 Eddie!
01:14:52 Nerede o?
01:14:53 Eddie?
01:14:55 O mu?
01:14:56 Arayan Jean!
01:14:58 Eddie, ver şunu!
01:15:02 Siz o herifler için neler yaptınız.
01:15:05 Aslında bir tanesi için.
01:15:09 Kimsenin henüz çözememiş olması...
01:15:12 ...çok ilginç.
01:15:16 Belki de çözdünüz, fakat...
01:15:20 ...niye olduğunu anlayabildiniz mi?
01:15:25 Daniel Leone hakkındaki gerçeği?
01:15:29 Yani ne sakladığını.
01:15:33 Onu yakaladım.
01:15:37 Daniel.
01:15:58 Neler oluyor?
01:16:01 Eddie!
01:16:53 Benimle oyun oynama.
01:16:55 Onun nerede olduğunu söyle
01:17:01 Eğer beni vurursan, asla
01:17:05 Açlıktan ölür.
01:17:40 Onun canını yaktın mı?
01:17:43 Eddie...
01:18:05 Damardan yapmana gerek yok...
01:18:08 ...herhangi bir yere yapabilirsin.
01:19:27 Jamal'dan döverek ifade alma
01:19:38 Evet, beni ikna etmesi için çok
01:19:41 İtirafın geçersiz olması gerekiyordu.
01:19:43 Eddie böyle olması için
01:19:46 Sen neden bahsediyorsun?
01:19:48 Olay yerini mahvetmeleri için o
01:19:52 Laboratuvara su basmasını sağlamış.
01:19:59 Bütün bu ölümler Eddie'nin suçu.
01:20:04 Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun.
01:20:39 Jean...
01:20:50 Yüzünü görmek beni hep
01:20:56 Çok şey biliyormuşsun gibi gelirdi.
01:21:00 Sonunda hiç de öyle olmadığını
01:21:03 Evet,
01:21:05 …hiç kolay olmadı.
01:21:10 Ne bok yiyeceğiz, Eddie?
01:21:12 Üzgünüm, Danny.
01:21:14 Eddie, ne halt yiyeceğiz, dostum?
01:21:17 İmdat! Kahretsin!
01:21:19 Birilerinin seni kurtaracağını
01:21:22 Kaldır beni şu sandalyeden!
01:21:24 Ama kimse seni duymuyor.
01:21:26 Kimse burada olduğunu bilmiyor.
01:21:29 Gerçi bilseler bile, herhalde
01:21:33 Bu piçlerin kazanmasına izin verme.
01:21:35 Jean...
01:21:39 Bunu kişiselleştirmene...
01:21:40 Bu iş hiç hoşuma gitmiyor!
01:21:43 Anlıyorsun, değil mi?
01:21:45 Anlıyorum.
01:21:46 Anlıyorum.
01:21:52 Üç yaşında bir çocuğu öldürdün, Jean.
01:21:57 Küçücük bir çocuktu.
01:21:59 Hayır, ben öldürmedim.
01:22:02 Annesi yaptı.
01:22:04 Bunu kanıtlayabilir misin, Jean?
01:22:05 Yapma!
01:22:07 Ben bir korkaktım, sen bir korkaktın,
01:22:09 Sen ne yapıyorsun?
01:22:11 Ormandaki hayvanlar ne
01:22:13 Haklısın, Eddie.
01:22:16 İmdat!
01:22:17 Kahretsin!
01:22:18 Ne yapıyorsun?
01:22:20 Siktir! İmdat!
01:22:23 Yardım edin!
01:23:12 Artık konuşmaya başlasan iyi olacak.
01:23:15 Westcott!
01:23:19 - Neler oluyor burada?
01:23:25 İmdat!
01:23:28 Annemi öldürdükten sonra,
01:23:32 Uyanmak bile bana acı veriyordu.
01:23:34 Ama sonra... bu denklem...
01:23:38 Senin yaptıklarınla
01:23:40 Sakin ol.
01:23:42 Veya benim yaptıklarımla.
01:23:44 ...bir şeyin parçalarıydık.
01:23:46 Boktan bir şeyin!
01:23:49 Gelb güzel olduğunu düşünüyordu.
01:23:53 Eddie!
01:23:58 Bir gece hastaneye
01:24:02 ...ve kollarında ağlamıştım.
01:24:06 Sana inanmıştım.
01:24:09 Samimi olduğuna, gerçekten
01:24:12 ...bana değer verdiğine...
01:24:18 ...inanmıştım.
01:24:23 Değer vermiştim.
01:24:24 Vermiştim.
01:24:42 Davanın düştüğü gün...
01:24:51 ...senin bir kabahatin olmadığını
01:25:00 Aslında sırf seni görmek içindi.
01:25:05 Çünkü sen...
01:25:07 ...beni gerçekten anlayan...
01:25:13 ...tek kişiydin.
01:25:17 Sonra, ikinizi gördüm.
01:25:29 Daniel'ın silahına ne oldu?
01:25:41 Onu nehre attım.
01:25:43 Eddie...
01:25:44 Sen ne yaptın?
01:25:47 Bilmiyor muydun?
01:25:49 Tanrım! Bu kadar yakışıklı olmasaydın
01:25:54 Buna değmezdim, dostum.
01:25:59 Ben buna değmezdim, Eddie.
01:26:07 Ben...
01:26:08 Seni incitmek istememiştim.
01:26:11 Biliyorum, ben hiçbir zaman
01:26:13 Senin yaptığın, Eddie... Tanrım!
01:26:15 Bana çektirdiğin acıyı...
01:26:18 ...iki yıldır anlamaya çalışıyorum!
01:26:21 Bana yaptıklarını!
01:26:23 - Jean...
01:26:26 ...her şey yerli yerine oturuyor!
01:26:28 Lütfen, Jean.
01:26:29 Sen de aynıydın.
01:26:33 Pierre'den farkın yoktu!
01:26:36 Veya Jamal'den!
01:26:37 Ya da Wesley'den!
01:26:38 Senden nefret ediyorum!
01:26:40 Yaptığın şu boklar hoşuna gidiyor!
01:26:43 - Hoşuna gidiyor!
01:26:44 "Yaptığın şu boklar
01:26:50 Ben bir şey demedim!
01:26:54 Hiçbir şey demedim!
01:26:57 Tanrım.
01:27:00 Bu senin için çok kolay olmalı.
01:27:04 Sizin aranızda bir bağ yok.
01:27:07 Çocuğunuz olmayacak.
01:27:10 Üzgünüm, Danny.
01:27:13 Çok üzgünüm.
01:27:15 Bu senin suçun değil.
01:27:17 Lütfen, Jean.
01:27:19 Lütfen.
01:27:22 Ne yapayım, Eddie?
01:27:24 Hiçbir şey olmamış gibi buradan
01:27:31 Tabi...
01:27:33 ...belki verirsin.
01:27:35 Dur!
01:27:38 Yapma!
01:28:15 Merhaba, benim.
01:28:19 Mesajı aldığında beni ara.
01:28:22 Ben...
01:28:24 Berbat bir gün geçirdim.
01:28:27 İyi bir gece için...
01:28:30 ...sana ihtiyacım var.
01:28:32 Allah'ın belası!
01:28:34 Bunları duymak istemiyorum!
01:28:48 Eddie! Kahretsin!
01:28:49 Ona yardım et!
01:29:05 Onu öldürmemi isteme.
01:29:08 Eddie, vermen gereken kararın...
01:29:11 ...ne kadar zor olduğunu biliyorum.
01:29:18 Sadece düğmeye basacaksın.
01:29:28 Hala seni sevdiğine inanıyorsun.
01:29:38 Nasıl başladı?
01:29:40 Beni tutuklamıştı.
01:29:46 Senden bir yıl kadar...
01:29:50 ...önce.
01:29:51 Beraber olmanız karşılığında seni
01:29:58 Evet.
01:30:01 Sonra...
01:30:03 ...sen de hapisten uzak kalmak
01:30:15 Seni sevmemiş, Eddie!
01:30:18 Eğer bu seçimi o yapıyor olsaydı,
01:30:23 Düğmeye bas, tek yapacağın şey bu.
01:30:27 Aşk falan yok.
01:30:34 Üzgünüm.
01:30:37 Çok üzgünüm.
01:30:56 Öldür beni.
01:30:59 Eddie!
01:31:03 Seni öldürmemi mi istiyorsun?
01:31:08 Onun beni sevmemesi
01:31:11 Onu bırak.
01:31:26 Hayatımda pişmanlık duymadığım...
01:31:29 ...tek şey sensin.
01:31:49 Kahretsin!
01:31:56 Olamaz.
01:32:00 Korktum!
01:32:06 Eddie...
01:32:08 Eddie!
01:32:11 Olamaz!
01:32:24 Teşekkür ederim.
01:32:38 Eddie! Kahretsin!
01:33:25 Çıkarın beni buradan!
01:33:26 Yürü!
01:33:27 Çıkarın beni buradan!
01:33:28 Temiz!
01:33:29 Temiz!
01:34:05 Haydi gidelim.
01:34:07 Gidelim!
01:34:13 Siktir git!
01:34:28 Ne sikime bakıyorsunuz?