Band of Assassins Shinsengumi

ru
00:00:07 Кинокомпания «Тохо»
00:00:19 «Мифунэ продакшенс»
00:00:37 Долой иноземцев!
00:00:39 Иноземцы оскверняют священную
00:00:42 «Чёрные корабли» командора Перри
00:00:47 Император в ярости.
00:00:49 Противники сёгуната пользуются
00:00:51 Ронины княжеств Тоса и Тёсю,
00:00:54 зовя свои деяния «Карой небес»,
00:00:55 уничтожают политических противников
00:00:58 Сёгунат управляет страной,
00:01:01 Они не дают императору
00:01:04 Понял! Ты набираешь ронинов
00:01:08 Надо же, догадался!
00:01:11 Сёгун приехал в Киото
00:01:16 Нам, ронинам, предстоит
00:01:19 Сёгун ведь не был в Киото 250 лет.
00:01:22 Войдём в историю!
00:01:26 Яманами-сан, и вы пойдёте?
00:01:28 Это пусть Кондо решает.
00:01:30 Он скоро вернётся из Тамы.
00:01:33 Я пойду от имени
00:01:36 Я хочу прожить жизнь,
00:01:41 Возьми леденцов.
00:01:45 Исами-сан, что вы думаете?
00:01:48 Я пойду.
00:01:50 Я тоже хочу защищать сёгуна.
00:01:54 Крестьяне Тамы многим обязаны
00:01:58 Если междоусобица не прекратится,
00:02:03 Сёгун и император смогут
00:02:09 Наш долг — обеспечить безопасность
00:02:14 И весь мир увидит мощь
00:02:16 стиля Сиэйкан Тэн-нэн Рисин!
00:02:18 И сёгунат обязательно оценит
00:02:22 Тоси-сан, я хочу служить Японии.
00:02:29 Исами-сан!
00:02:31 Вот, девочка моя.
00:02:36 Молодец.
00:02:39 Ну вот.
00:02:41 Как моя доченька?
00:02:45 Вот.
00:02:48 Радуешься отцу, Тамако?
00:02:50 Умница дочка.
00:03:00 Цунэ.
00:03:01 Да.
00:03:02 Ты сможешь вырастить её одна?
00:03:11 Значит, вы всё решили.
00:03:15 Да. Я ухожу в Киото с ронинами.
00:03:22 Поздравляю вас.
00:03:24 Спасибо.
00:03:25 Вы обе будете гордиться мной.
00:03:32 С И Н С Э Н Г У М И
00:03:40 Продюсеры: Тосиро Мифунэ,
00:03:44 Автор сценария
00:03:47 Оператор
00:03:51 Композитор
00:03:53 Спецэффекты
00:03:58 Инструктор кэндо
00:04:04 В ролях:
00:04:09 Кэйдзю Кобаяси
00:04:12 Кинъя Китаодзи
00:04:15 Ёоко Цукаса, Юрико Хоси
00:04:18 Канэмон Накамура, Кацуо Накамура
00:04:23 Итиро Накатани, Рёхэй Утида
00:04:27 Умэноскэ Накамура, Харуо Танака
00:04:30 Рёскэ Кагава, Эйдзиро Сома,
00:04:33 Синоскэ Огата, Киёси Ямамото
00:04:37 Сёсиро Куно, Увахико Усимо
00:04:42 Кан Танигути, Токиноскэ Накамура
00:04:44 Хотаро Асаёри, Сэндзо Хасимото
00:04:47 Ясуо Араки, Ёко Яно, Вакако Танабэ
00:04:50 Макото Ито, Масаки Синохара
00:04:53 Инструктор по речи:
00:04:57 а также
00:05:00 Режиссёр
00:05:06 Всё сжечь!
00:05:08 Всё сжечь к чёрту!
00:05:10 И это туда!
00:05:14 Дровосеки из Кисо…
00:05:18 Жги!
00:05:19 Всё в огонь!
00:05:20 Всё сжечь!
00:05:22 У горы Онтакэ в Кисо…
00:05:25 Ай, горячо!
00:05:29 Что здесь происходит?
00:05:31 Командир Сэридзава…
00:05:33 Опять напился и буянит?
00:05:34 Нет, он обижен,
00:05:39 Овадзаки-сама!
00:05:43 Это непростительно!
00:05:45 Вы не позаботились о жилье
00:05:48 Прошу простить.
00:05:50 Мы нашли для него комнату.
00:05:55 Поздно!
00:05:56 Камо Сэридзава, верный патриот.
00:05:58 Я и на улице переночую!
00:06:00 Но ведь нельзя…
00:06:01 Как вы смели оставить
00:06:04 Разве не вам поручили
00:06:07 Ты должен совершить сэппуку!
00:06:09 Остановитесь, пожалуйста.
00:06:14 А ты кто такой?
00:06:17 Я Исами Кондо,
00:06:20 Понимаю ваше огорчение.
00:06:24 Ты тоже виноват, раз его помощник!
00:06:31 Чего уставился?
00:06:33 Мы с учениками моего додзё
00:06:36 пришли в Киото защищать сёгуна.
00:06:39 Я не могу совершить сэппуку
00:06:42 И ты зовёшь себя самураем?
00:06:43 Может, я и из крестьян,
00:06:48 Тэн-нэн Рисин Рю?
00:06:49 Нет, погоди, Ниими.
00:06:53 Мы из отряда «Тэнгу»* из Мито!
00:07:05 Это моя вина.
00:07:12 Прошу вас простить нас.
00:07:19 Подожди.
00:07:21 Я проявил нерадивость.
00:07:35 Я не сойду с этого места,
00:07:56 Смотри и учись.
00:08:09 Ай, горю!
00:08:22 Ладно, будь по-твоему.
00:08:28 Прошу прощения,
00:08:33 Мне обо всём сообщили.
00:08:35 Изволил явиться наконец?
00:08:37 Ошибки моих подчинённых —
00:08:39 Примите мои извинения
00:08:41 Заткнись, старик!
00:08:44 Это только доказывает
00:08:47 Для вас, самураев сёгуна,
00:08:51 Из-за вашей тупости
00:08:56 Сошёл с ума!
00:09:00 Я верный патриот
00:09:03 Камо Сэридзава!
00:09:14 Третий год Бункю (1863).
00:09:20 А вот кому цветы…
00:09:22 Кому цветы…
00:09:26 Закончатся эти переговоры
00:09:28 Хотя бы позволили нам
00:09:31 Зачем они заставляют нас
00:09:33 О чём они там шепчутся
00:09:36 Откуда мне знать!
00:09:38 Этот ронин из Дэва, Хатиро Киёкава,
00:09:42 уже час там разглагольствует.
00:09:45 А кто такой Хатиро Киёкава?
00:09:47 Тот самый, что собрал
00:09:49 Таким образом, наша цель —
00:09:53 посвятить себя борьбе
00:09:56 во имя божественного императора
00:10:03 И я, Хатиро Киёкава,
00:10:07 Что?
00:10:08 Нам такого не говорили!
00:10:09 Слушайте!
00:10:12 Мы пришли в Киото охранять сёгуна
00:10:18 но раз сёгун не повинуется
00:10:22 и продолжает переговоры
00:10:26 наш долг — противостоять
00:10:29 Не понял! Что он несёт?
00:10:32 Император милостиво позволил нам
00:10:36 собраться в боевые группы
00:10:40 Нам приказано немедленно вернуться в Эдо
00:10:45 Слушайте все!
00:10:47 Мы должны немедленно
00:10:51 и дать отпор иноземцам!
00:10:55 Сэридзава.
00:10:57 Теперь ты понимаешь?
00:10:59 Пока вы шли из Эдо,
00:11:03 Что за бред!
00:11:06 Ты так и не понял?
00:11:08 Отряды ронинов должны
00:11:10 Подождите!
00:11:13 В чём дело, Кондо?
00:11:16 Кто будет охранять сёгуна здесь,
00:11:19 Мы слагаем с себя
00:11:20 Нас призвали сюда охранять сёгуна
00:11:27 И мы не имеем права
00:11:29 покинуть Киото
00:11:33 Кондо!
00:11:36 Приказы командования
00:11:39 Мы — воины, и мы обязаны избавить
00:11:44 Все мы едины в этом стремлении.
00:11:48 Однако необходимо
00:11:52 Уход будет равносилен
00:11:58 Я, Кондо, и восемь моих учеников
00:12:02 И я, Сэридзава, и пятеро моих
00:12:06 тоже выходим!
00:12:07 Что?
00:12:08 Эй, Киёкава.
00:12:10 Может, я и бродячий ронин без гроша,
00:12:15 Сегодня за сёгуна,
00:12:22 Выходите из отряда?
00:12:27 Знайте только, что если вы уйдёте,
00:12:31 мы больше не отвечаем
00:12:37 Тот, кто хочет уйти из отряда,
00:12:47 Остальные немедленно
00:12:51 Подготовиться к маршу!
00:13:00 Итак, нас осталось всего тринадцать.
00:13:03 Сволочь… Провёл нас
00:13:06 Хоть бы зарубил его кто!
00:13:09 Правда, Кондо-сан?
00:13:11 Правительство сёгуната —
00:13:13 У них 80 тысяч воинов,
00:13:16 а охранять сёгуна и поддерживать мир
00:13:22 Живут в роскоши,
00:13:25 а жизнью рисковать ронинов нанимают.
00:13:29 Потеха!
00:13:30 Это точно.
00:13:34 Что ж, судьба у нас такая.
00:13:39 Значит, вы остаётесь здесь.
00:13:43 Сэридзава, а что ты будешь делать?
00:13:46 Что я буду делать?
00:13:47 Я непримиримый Демон из Мито.
00:13:51 Обо мне не беспокойся,
00:13:55 Мы решили остаться
00:14:02 Как благородно!
00:14:04 Ещё как благородно!
00:14:07 Каким образом? Займёте денег
00:14:10 и ввосьмером одолеете
00:14:14 Не могу не признать, храбрые ребята.
00:14:16 Парень!
00:14:19 Ты говоришь от чистого сердца,
00:14:24 Я не думаю, что он наивен.
00:14:27 Мы не станем связываться
00:14:32 Что же вы будете делать?
00:14:35 Мы пойдём к князю клана Айдзу
00:14:41 И выполним свой долг,
00:14:43 Лоялисты и сторонники сёгуната
00:14:50 провоцируют беспорядки в Киото.
00:14:54 У князя не хватает рук.
00:14:57 Мы обратимся к нему
00:15:01 порядок в городе на время
00:15:05 Не обманывай себя!
00:15:07 Он даймё с доходом 28 тысяч коку!
00:15:09 Эй, погоди.
00:15:14 Ты говоришь серьёзно?
00:15:15 Совершенно серьёзно.
00:15:18 Я лишь мастер деревенского додзё,
00:15:25 Убедил, Кон-сан.
00:15:27 Но ты не просто мастер
00:15:31 Ты великий человек.
00:15:50 Сколько можно!
00:15:52 Зачем они заставляют
00:15:56 Эта неопределённость мучительна.
00:16:00 Хотят отказать — так бы и сказали,
00:16:03 Письмо составлено разумно,
00:16:09 Если мы согласимся,
00:16:13 Примите их.
00:16:17 Они могут нам пригодиться.
00:16:20 Да?
00:16:22 Лоялисты клана Тёсю
00:16:25 переходят все границы
00:16:29 Даже император недоволен ими.
00:16:33 И теперь у нас будет оружие
00:16:36 Понимаю, князь.
00:16:37 Если они распоясаются,
00:16:40 Считайте их своими псами,
00:16:45 Получилось! Вот это да!
00:16:48 Теперь мы Синсэнгуми*!
00:16:51 И я ваш командир!
00:16:54 Не шуметь у ворот господина!
00:16:57 Прошу извинить.
00:17:00 Штаб Синсэнгуми,
00:17:12 Прочь!
00:17:15 Прочь с дороги!
00:17:16 Что? Мечом не владеешь?
00:17:18 Тогда ты не подходишь.
00:17:20 Но... Я хорошо читаю,
00:17:24 А сражаться ты счётами будешь?
00:17:27 Тут Синсэнгуми. Иди лучше
00:17:31 Следующий!
00:17:32 Пожалуйста!
00:17:34 Пошёл!
00:17:37 Ты простолюдин!
00:17:44 Следующий!
00:17:47 Отлично!
00:17:50 Следующий!
00:18:06 Умоляю вас! Я не умею драться,
00:18:13 Вот, отец мне меч купил.
00:18:17 Больше всего на свете
00:18:19 Я буду упражняться!
00:18:24 Меня зовут Кисабуро Каваи,
00:18:29 Я отлично читаю, пишу,
00:18:34 Как же я посмотрю отцу в глаза,
00:18:38 Умоляю вас!
00:18:40 Ладно, встань.
00:18:43 Не встану,
00:18:49 Яманами-сан, давай возьмём его.
00:18:53 Вот так так.
00:18:58 Спасибо вам большое!
00:19:03 Спасибо вам большое!
00:19:07 Эмблемой Синсэнгуми
00:19:09 будет одно слово — «Верность».
00:19:11 Командиры — Камо Сэридзава,
00:19:18 Помощники командиров —
00:19:22 Офицеры штаба — Содзи Окита,
00:19:26 Саноскэ Харада, Хэйскэ Тодо,
00:19:30 Гэндзабуро Иноуэ, Юскэ Хирама,
00:19:35 Инспектор — Сусуму Ямадзаки.
00:19:42 Оглашаем устав отряда.
00:19:44 Отклонения от правил бусидо
00:19:48 Уход из отряда запрещается!
00:19:51 Частным образом зарабатывать деньги
00:19:55 Участие в личных поединках
00:19:59 Действия в личных интересах
00:20:03 Нарушившие пункты этого устава
00:20:07 будут приговорены к сэппуку!
00:20:11 Чуть что — сэппуку?
00:20:16 Тот, кто это сказал, —
00:20:20 Сэппуку — высочайшая честь,
00:20:26 Выйти из строя!
00:20:37 Прошу прощения.
00:20:39 Если я нарушу устав,
00:20:44 У тебя не хватит воли на сэппуку.
00:20:47 Но мы милосердны и отпустим
00:20:51 Есть.
00:21:02 Слушайте все!
00:21:05 Задача отряда Синсэнгуми —
00:21:08 бороться против противников сёгуната,
00:21:12 невзирая на клановую принадлежность,
00:21:16 и уничтожать их на месте.
00:22:18 Миура!
00:22:59 Будьте прокляты «Волки из Мибу»!
00:23:03 Кандзи-сан… Кто они?
00:23:07 Кто эти люди?
00:23:11 Скажите мне…
00:23:13 Скажите мне!
00:23:15 Око, это был Исами Кондо из Синсэнгуми.
00:23:22 Кондо… Исами.
00:23:26 Пожалуйста, не забирайте!
00:23:28 Подождите! Это же
00:23:32 Умоляю вас!
00:23:33 Будешь знать,
00:23:36 и ни гроша Синсэнгуми!
00:23:38 Милый!
00:23:42 Это ронины из Мибу!
00:23:46 Беги!
00:23:46 С дороги!
00:23:52 С дороги, тупица!
00:24:06 Куда это ты направился?
00:24:08 А? Куда?
00:24:11 Куда, интересно?
00:24:16 Куда?
00:24:21 Позже увидимся.
00:24:23 В Симабару едете?
00:24:24 А потом в Яма-но-о в Гионе.
00:24:30 Пошли.
00:24:32 Не стойте столбами!
00:24:36 — Вперёд!
00:24:41 Тьфу!
00:24:44 Давай!
00:24:48 Эй, не сегодня! Идите на улицу!
00:24:53 Пошли вон!
00:24:57 И всегда вы так!
00:25:00 Будете распускать руки,
00:25:02 расскажу всё мужу.
00:25:06 О чём это ты?
00:25:08 Это угроза? Или уловка,
00:25:13 Я верная жена торговца одеждой,
00:25:19 А вы воспользовались этим
00:25:24 Я вам не игрушка, знаете ли!
00:25:28 Зачем же так холодно.
00:25:33 Все вы, женщины, одинаковые.
00:25:37 Знаешь ведь, денег не будет.
00:25:41 А приходишь каждые три дня.
00:25:46 Если об этом узнают,
00:25:49 я не смогу вернуться в лавку.
00:25:53 Ну, значит, останешься здесь.
00:26:08 Я нежный цветок!
00:26:13 Да как угодно.
00:26:15 Патрулирование на сегодня
00:26:17 Отличная работа.
00:26:20 Чёрт, какая жара.
00:26:50 Уже уходите?
00:26:53 Извините, что задержала вас.
00:26:54 Вы всё уладили с командиром?
00:26:56 К сожалению, ещё нет.
00:26:59 Господин Каваи, хоть бы вы помогли.
00:27:02 Господин Сэридзава должен
00:27:05 Не могу же я уйти с пустыми руками.
00:27:11 Проходите, пожалуйста!
00:27:14 Пожалуйста, оплатите счёт.
00:27:19 До свидания.
00:27:24 Нечего тебе с ней разговаривать!
00:27:28 Ему всё можно?
00:27:29 Грабить торговцев,
00:27:32 Хуже разбойников!
00:27:34 Они весь отряд погубят!
00:27:37 Его пьянство непростительно.
00:27:40 Я убью их!
00:27:41 Погоди!
00:27:43 Предоставьте это мне.
00:27:46 Я сам поговорю с Сэридзавой.
00:27:50 Хидзиката.
00:27:52 А ты поговори с Ниими.
00:28:03 Ты можешь не пить больше?
00:28:11 Ты должен!
00:28:13 Если бы я мог, не был бы пьяницей.
00:28:16 Но…
00:28:17 Я ненавижу саке…
00:28:19 Но не могу без него жить.
00:28:23 Такому, как ты, не понять.
00:28:26 Лучше бы мне умереть.
00:28:28 Такая слабость не к лицу командиру.
00:28:30 Откажись от саке.
00:28:37 Я недостоин быть командиром.
00:28:40 Не время предаваться жалости к себе!
00:28:43 В клане Айдзу заметили
00:28:47 Они считают Синсэнгуми
00:28:50 Говорят, что мы позорим сёгунат,
00:28:54 Тебе это известно?
00:28:59 Прости.
00:29:01 Из тринадцати человек мы выросли
00:29:05 И тебе не жаль будет
00:29:08 Ты должен быть символом отряда,
00:29:13 Я откажусь от саке
00:29:16 Сэридзава-сан!
00:29:20 Кон-сан…
00:29:22 Какое тебе до меня дело?
00:29:24 Когда ты не пьян,
00:29:29 Кон-сан…
00:29:34 Командир!
00:29:41 Мы получили известие,
00:29:44 признался в совершённых беззакониях
00:29:46 и, согласно уставу отряда,
00:29:48 совершил сэппуку!
00:29:50 Что?
00:29:55 Ниими…
00:29:57 вспорол живот?
00:30:11 Проклятье!
00:30:15 Остановись!
00:30:16 Командир!
00:30:16 Командир!
00:30:17 Нас вызывают!
00:30:18 Нам приказано охранять сёгуна!
00:30:27 Верность
00:30:39 3-й год Бункю (1863)
00:30:46 Стоять!
00:30:50 Вы кто такие?
00:30:52 Мы отряд Синсэнгуми из Мибу.
00:30:54 А, сброд из Мибу!
00:30:58 Нам поручено изгнать клан Тёсю
00:31:02 Нам не нужна помощь голодранцев.
00:31:07 Что? Молчать!
00:31:08 Подождите.
00:31:11 Вы из клана Айдзу и должны знать,
00:31:14 что ваш клан дал нам разрешение.
00:31:17 Советник Тасираги приказал нам
00:31:21 И мы не сброд!
00:31:23 Из-за таких, как вы,
00:31:26 Тёсю ввели в заблуждение
00:31:30 И теперь используют его,
00:31:33 чтобы свергнуть сёгунат!
00:31:35 Прекрати!
00:31:37 Заткнись!
00:31:39 Если вы отказываетесь
00:31:42 тогда мы мечами
00:31:46 С дороги!
00:31:48 С дороги!
00:31:51 Стойте!
00:31:54 Что? Советник?
00:31:57 Днём во дворце,
00:32:00 вы трудитесь не покладая рук.
00:32:03 Благодаря вам, клан Тёсю
00:32:07 Вы восстановили мир.
00:32:09 Да хватит вам.
00:32:12 Где же куртизанки?
00:32:13 Извините, сейчас.
00:32:20 Семеро заговорщиков, что пытались
00:32:26 сбежали из Киото.
00:32:29 Благодаря Синсэнгуми,
00:32:32 Хвала богам, сражаться не пришлось.
00:32:39 Эй…
00:32:42 Думаешь, мы победили,
00:32:45 Нет, ничего подобного.
00:32:47 Заткнись!
00:32:50 Издеваешься над Синсэнгуми?
00:32:55 Куртизанка Миюки прибыла!
00:33:33 Ты опоздала, куртизанка.
00:33:40 На. Налей мне чарку.
00:33:56 Мне не нужно.
00:34:00 Вы дали какой-то обет?
00:34:03 Можно сказать и так.
00:34:08 Эй, Кондо.
00:34:11 Уж не хочешь ли ты
00:34:14 Не нужно неучтивых речей.
00:34:17 Если вы устроите здесь сцену,
00:34:21 Вы же самурай,
00:34:25 Эй!
00:34:26 Да я Камо Сэридзава,
00:34:32 Здесь не бывает ни командиров,
00:34:38 Здесь мы лишь мужчины и женщины.
00:34:42 Остра ты на язык.
00:34:47 В чём дело?
00:34:50 Хочешь что-то мне сказать?
00:34:53 Не нравится мне, как ты
00:34:57 Это и к тебе относится!
00:35:00 И к тебе!
00:35:03 Этот праздник устроил и оплатил я!
00:35:10 После этой победы
00:35:16 И в первый раз мы получили
00:35:22 Мой деревенский товарищ Кондо
00:35:27 Но я устроил праздник,
00:35:32 И что?
00:35:36 Чего вам не хватает?
00:35:39 Отвечай, Хидзиката!
00:35:52 До колена кимоно…
00:36:02 До запястья рукава…
00:36:15 У бедра
00:36:19 острый меч
00:36:27 разрубает сталь!
00:36:39 Что за чушь…
00:37:36 Вы опять напились.
00:38:11 Что случилось?
00:38:12 Дай воды.
00:38:26 Оумэ!
00:38:34 Обними меня…
00:38:37 Обними меня!
00:38:49 Кто здесь?
00:39:00 Я знал, что ты придёшь убить меня.
00:39:56 Я, Исами Кондо, смиренно
00:40:03 Все вы, неуклонно следуя
00:40:06 должны свято чтить устав
00:40:11 Я требую строжайшей дисциплины.
00:40:15 В ознаменование этого
00:40:20 Саманоскэ Аракида, Сабуро Этиго,
00:40:24 и Рюдзабуро Мацуи провозглашаются
00:40:28 шпионами клана Тёсю
00:40:31 и подлежат исключению.
00:40:33 Держи их! Не выпускай!
00:40:36 Иди сюда!
00:40:57 Выставить их головы
00:41:01 Яманами-сан…
00:41:03 Окита…
00:41:05 Вы видели, как держится
00:41:10 И мы должны служить так, чтобы
00:42:05 Бедняжка, как замёрз!
00:42:09 Вот, это тебе.
00:42:13 Скорее, не то замёрзнешь до смерти.
00:42:15 Спасибо, спасибо.
00:42:30 Не волнуйтесь.
00:42:39 15 октября сёгун выехал из Эдо.
00:42:46 Это его второй визит в Киото
00:42:49 Император и сёгун примирились,
00:42:53 Миябэ-сан, действовать нужно
00:42:57 В отличие от сацумцев, все слуги
00:43:02 Я знаю.
00:43:02 Возможно, стоит подождать.
00:43:06 С тех пор, как нас, клан Тёсю,
00:43:10 вернутся туда было нелегко.
00:43:19 Бедный Ямадзаки, наверное,
00:43:24 Лоялисты совсем распоясались.
00:43:27 Говорят, Тёсю набирают всё
00:43:32 Как прошло?
00:43:38 Я отнёс ему леденцы, но
00:43:42 Яманами-сан, тебе не кажется,
00:43:47 Окита, тяжесть ответственности
00:43:54 У него нет времени на личные утехи.
00:43:56 Уж слишком он суров к себе.
00:43:59 Мы в Киото уже год,
00:44:05 И сёгун опять едет в Киото.
00:44:08 Когда ведёшь в бой сотни людей,
00:44:14 у тебя нет права на ошибку.
00:44:18 Сочувствую командиру.
00:44:21 Такая ноша на его плечах.
00:44:24 А я целый день сижу со счётами.
00:44:26 А ведь как, наверное, страшно
00:44:29 Дурачина!
00:44:34 Но ведь не хочется умирать
00:44:37 С возвращением.
00:44:39 Холод-то какой.
00:44:40 Прими ванну, согрейся.
00:44:42 Спасибо, спасибо.
00:44:44 И опять я его упустил.
00:44:47 Есть один подозрительный тип,
00:44:49 но он всегда обходит меня.
00:44:52 Ничего! Я до него доберусь!
00:44:57 1-й год Гэндзи (1864)
00:45:09 Это невыносимо!
00:45:19 Говори!
00:45:27 Убейте меня! Убейте!
00:45:31 Сволочь!
00:45:33 Продолжаешь упираться?
00:45:36 Слишком ты стоек
00:45:39 Сознавайся!
00:45:40 Что? Торговец оказался самураем
00:45:43 Да, господин!
00:45:44 Командир! Он сознался!
00:45:47 Дворец! Они хотят сжечь дворец!
00:45:49 Сжечь?
00:45:50 Дождаться ветреной ночи
00:45:52 и поджечь дворец и усадьбы
00:45:55 А потом в сумятице похитят
00:45:58 Не может быть.
00:45:59 В Киото начнётся паника!
00:46:01 Сегодня они собираются
00:46:03 Чёрт! Сегодня праздник Гион.
00:46:07 Где они встречаются?
00:46:08 В гостинице «Икэда»!
00:46:09 Скольких мы сможем собрать?
00:46:11 Исключая отсутствующих и больных,
00:46:15 Хорошо. Время дорого.
00:46:19 Мы нападём на «Икэда» в час Собаки*.
00:46:25 Ой, простите! Не заметила вас!
00:46:30 Ничего, ничего.
00:46:31 Вода такая прохладная!
00:46:34 Но в будущем будь осторожнее.
00:46:36 Добро пожаловать!
00:46:39 Да, в такую жару
00:46:44 Да к тому же праздник Гион!
00:46:50 Поторапливайтесь!
00:46:51 Окита-сан!
00:46:52 С дороги!
00:46:54 Окита-сан!
00:46:57 Окита-сан!
00:46:58 Да в чём дело? Я занят.
00:47:01 А людей у нас хватит?
00:47:02 Не хватит.
00:47:06 А как же я?
00:47:07 Дурак! Это не игрушки.
00:47:15 С другой стороны,
00:47:18 Пойдёшь.
00:47:19 Правда?
00:47:21 Понял!
00:47:23 Праздник Гион
00:48:18 Ну как вы?
00:48:20 Хорошо.
00:48:21 Как же жарко сегодня.
00:48:25 Миябэ-сан!
00:48:35 Миябэ-сан, вот письмо от Кацуры.
00:48:37 Командир!
00:48:39 Командир.
00:48:40 В гостинице «Сикоку» будет
00:48:43 В «Сикоку»?
00:48:43 Пятьдесят человек,
00:48:47 От Айдзу всё ещё нет ответа.
00:48:49 Чего они ждут?
00:49:16 Час Собаки пробил!
00:49:20 Это проще сказать, чем сделать.
00:49:23 В нашем клане нужно
00:49:26 Да нам и самим не хватает людей
00:49:30 Но городе начнётся паника!
00:49:33 Советника!
00:50:29 Час Собаки. Больше ждать нельзя.
00:50:33 Командир, если мы опоздаем
00:50:36 На Айдзу рассчитывать нечего.
00:50:40 Он вернулся!
00:50:43 Бесполезно! Они не слушают!
00:50:47 Ты сделал всё, что мог.
00:50:49 Тоси! Бери двадцать человек
00:50:53 А ты?
00:50:54 Я пойду в «Икэда»
00:51:33 Патруль!
00:51:34 Синсэнгуми идут!
00:51:46 Синсэнгуми!
00:51:48 Без паники!
00:51:53 Нас больше!
00:52:16 Убейте их!
00:53:35 Проклятье! Мы в западне!
00:54:40 Я убил одного!
00:54:43 Я убил одного!
00:56:51 Окита! Ты…
00:56:54 Ничего страшного.
00:56:58 Окита!
00:57:38 Командир!
00:57:46 Гостиница «Сикоку» была
00:58:03 Держись!
00:58:05 Тодо! Тодо!
00:58:07 Всё в порядке.
00:58:08 Всё будет хорошо.
00:58:12 Командир! Айдзу наконец-то
00:58:30 Передайте это братцу Оките.
00:58:34 Пусть поест и поправится!
00:58:37 Спасибо.
00:58:39 Почему? Почему по домам?
00:58:41 Пора, пора.
00:58:42 Мы хотим повидать Окиту!
00:58:43 Ну и ладно.
00:58:44 Спасибо.
00:58:45 Ну почему?
00:58:50 Эй, да я вовсе не болен.
00:58:54 Вам надо лежать, у вас жар.
00:58:57 Вдруг опять кровь горлом пойдёт?
00:58:59 Дурачина, это была не моя кровь.
00:59:05 Шёл бы лучше играть на своих счётах.
00:59:10 Эй, как здоровье?
00:59:13 Как ты?
00:59:15 Разве тебе не надо лежать?
00:59:16 Ничего, через пару дней
00:59:18 Только не переутомляйся.
00:59:20 Сёгунат поблагодарил и наградил нас
00:59:26 Замечательно!
00:59:27 Наконец-то они нас признали!
00:59:29 Вот твоя доля.
00:59:32 И твоя, Каваи.
00:59:33 Правда? И мне тоже?
00:59:37 Но я убил всего одного…
00:59:38 Твоя игра на счётах произвела
00:59:42 Когда Окита поправится,
00:59:47 Отличная мысль!
00:59:48 Наградили нас щедро!
00:59:51 Давайте!
00:59:53 Не возгордитесь!
00:59:56 Победа в «Икэда» не даёт вам
00:59:59 Теперь, когда мы на виду,
01:00:04 Не забывайте, каждый в Синсэнгуми
01:00:11 Окита.
01:00:13 Говорят, Хонмэйдо в Муромати —
01:00:17 Не люблю докторов.
01:00:21 Приказ командира.
01:00:30 Расплата за наших товарищей!
01:00:41 Почему нельзя устроить
01:00:45 Они погибли у ворот,
01:00:49 Они не заслуживают чести
01:00:51 Но, командир…
01:00:52 Яманами-сан.
01:00:53 Гнев командира оправдан.
01:00:56 Командир…
01:00:58 Души погибших наверняка
01:01:04 А мы примем меры,
01:01:08 И к чему наказывать мёртвых?
01:01:12 Пожалуйста, разрешите
01:01:20 Такие «товарищи» недостойны
01:01:25 Мы похороним их с почестями.
01:01:46 Погребальные костры.
01:01:52 Тоси-сан…
01:01:54 Скажи, неужели я ошибся?
01:01:58 Нет, не ошибся.
01:02:01 Мне кажется, если я расслаблюсь
01:02:06 немедленно поглотит
01:02:12 Слабость недопустима,
01:02:19 Мы убиваем и убиваем,
01:02:22 Что же, продолжать убивать?
01:02:24 Продолжать!
01:02:30 Мы не из тех, кто умирает
01:02:37 Вдохните.
01:02:46 Сэнсэй.
01:02:48 Сколько мне осталось?
01:02:51 Не могу сказать ничего
01:02:56 Два года.
01:02:59 Два года?
01:03:01 Мне осталось два года?
01:03:07 Простите, но я ничем не могу помочь.
01:03:09 Современная медицина бессильна.
01:03:13 Нет, два года мне вполне хватит!
01:03:16 Отец! Скорее, скорее!
01:03:19 Скоро погребальные костры догорят.
01:03:24 Как красиво!
01:03:33 Пожалуйста.
01:03:41 Если выпить саке с отражением
01:03:44 то считается, что проживёшь долго.
01:03:46 Правда?
01:04:05 В смутные времена люди нередко
01:04:12 Нелепо, верно?
01:04:23 Может, теперь проживу
01:04:28 Я хочу уйти, как этот огонь.
01:04:32 Я не люблю огонь.
01:04:35 Но так жалко, когда он гаснет.
01:04:40 Ещё никогда жизнь не была
01:04:53 1-й год Гэндзи (1864)
01:05:12 Три дня всё горит.
01:05:19 Эти Тёсю такие упрямые!
01:05:21 В прошлом году отступили,
01:05:24 Зачем им похищать императора?
01:05:26 В расплату за нападение
01:05:30 Опять ничего у них не вышло!
01:05:32 Это хорошо, но зачем же
01:05:35 Мы-то в чём виноваты?
01:05:37 Вот именно!
01:05:38 Потому что сёгун — размазня!
01:05:42 А достаётся опять нам!
01:05:46 Верно!
01:05:47 Зачем они это сделали?
01:06:36 Невероятно!
01:06:37 Нас поддержал сёгунат,
01:06:40 мы одержали победу, и всё равно
01:06:44 Какая низость!
01:06:45 Все они подлые трусы!
01:06:47 Мы опираемся на армию сёгуната,
01:06:51 Ни один клан не послал войск,
01:06:57 Сёгунат больше не в силах
01:07:00 Но почему люди бегут
01:07:03 Почему?
01:07:03 Харада, каждый думает о себе.
01:07:10 Лоялисты или сёгунат…
01:07:16 Тёсю хотя бы честны
01:07:22 А всё зло от знати и вассалов.
01:07:26 Устал я от всего этого.
01:07:29 А я только больше воодушевился!
01:07:31 Я мечтал прийти в Эдо
01:07:36 Для меня это только начало!
01:07:38 Вы победили армию Идзуми Маки
01:07:43 Последний оплот сил Тёсю.
01:07:47 Вот награда для Синсэнгуми
01:07:53 Мы очень благодарны.
01:07:55 Кроме того,
01:07:57 он желает произвести вас
01:08:01 Прошу вас принять эту честь.
01:08:03 Это большая честь для Исами Кондо,
01:08:06 но я считаю, что принесу больше пользы,
01:08:11 Что?
01:08:13 У меня к вам другая просьба.
01:08:18 Просите всё, что угодно.
01:08:21 В последнем походе я понял,
01:08:24 не в состоянии объединить
01:08:30 Старейшины, совет и чиновники в Эдо
01:08:33 не имеют представления
01:08:38 Согласен.
01:08:40 Наш господин также озабочен.
01:08:44 Пошлите меня посланником в Эдо.
01:08:50 Нельзя упустить возможности
01:08:53 Если положение не изменится,
01:08:58 Поэтому я покорнейше прошу
01:09:03 Я хотел бы отправиться в Эдо
01:09:06 Замок Эдо
01:09:08 Мы молим сёгуна срочно
01:09:14 Если его светлость примет на себя
01:09:21 все кланы соберутся под его знамёна
01:09:26 Я понимаю ваши чувства.
01:09:30 Но у нас нет средств, чтобы
01:09:35 Но если вы промедлите,
01:09:39 Тёсю опять восстанет!
01:09:41 Теперь к ним присоединился
01:09:45 Очевидно, что они планируют
01:09:49 Советник, вы не представляете себе
01:09:53 серьёзности положения в Киото.
01:09:57 Сёгун должен ехать, даже
01:10:03 А, Кондо-сан!
01:10:07 Меня зовут Ава Кацу*.
01:10:08 Благодарю за службу.
01:10:14 Вы прибыли в Эдо, а это значит,
01:10:17 Да, господин.
01:10:18 Я много слышал о вас.
01:10:23 Но, Кондо-сан, должен сказать вам,
01:10:26 что сёгунат подобен дому
01:10:29 Раз он начал рушиться,
01:10:32 Князь Ава!
01:10:35 Вы в замке!
01:10:39 Приятно поговорить хоть с одним
01:10:43 Вы согласны, Кондо-сан?
01:10:46 Князь Ава…
01:10:47 Вы советник сёгуната,
01:10:52 Что же будет с сёгунатом?
01:10:57 Скажите мне честно!
01:11:00 Ну…
01:11:02 Что будет, то и будет.
01:11:05 Сёгунат постарел и одряхлел.
01:11:08 Пришло время передать власть
01:11:14 Скажу вам, о чём я мечтаю.
01:11:17 Я мечтаю прекратить всё
01:11:21 Кондо-сан.
01:11:23 Почему бы вам просто
01:11:27 Вы единственный,
01:11:30 Но кто виноват в кровопролитии?
01:11:33 Никому не в радость проливать кровь!
01:11:37 Вы! Вы виноваты!
01:12:07 Командир!
01:12:10 Командир!
01:12:12 Командир!
01:12:13 Мы привели сэнсэя Каситаро Ито.
01:12:16 О, давно не виделись.
01:12:20 Да, давно. Благодарю,
01:12:25 Ничего. Яманами мне всё объяснил.
01:12:28 Я приехал сразу же.
01:12:32 Кондо-сан. Спасибо за ваши усилия
01:12:38 Покорно благодарю.
01:12:42 Ито-сан, скажу вам откровенно.
01:12:46 Мне нужна помощь:
01:12:51 Моя помощь?
01:12:52 В наше смутное время
01:12:57 Я ведь простой крестьянин из Тамы
01:13:01 У меня нет образования.
01:13:03 Но я хочу укрепить Синсэнгуми
01:13:09 Я согласен.
01:13:11 Если так пойдёт и дальше,
01:13:17 В Киото, городе императора,
01:13:22 Ито-сан, прошу вас отправиться
01:13:29 Каким важным человеком вы стали!
01:13:43 О! Это ещё что?
01:13:46 Сшила к вашему приезду.
01:13:57 Тамако.
01:13:59 Тамако!
01:14:01 Странно. Она так ждала вас,
01:14:06 Наверное, забыла меня.
01:14:22 Ты прекрасно растишь её.
01:14:28 Я живу только Тамако
01:14:33 Я и не думал, что доживу
01:14:38 Я так рада, что вы вернулись!
01:14:43 Цунэ.
01:14:46 Когда вы уезжаете?
01:14:49 Через два-три дня.
01:14:54 Завтра?
01:14:56 Но я ещё вернусь.
01:14:58 Милый… Только не погибните!
01:15:03 Мне выпала честь стать военным
01:15:09 Мне известна серьёзность
01:15:13 И мой долг — внести в Синсэнгуми
01:15:19 Свежую струю? О чём это вы?
01:15:23 В жизнь Синсэнгуми необходимо
01:15:28 Ничего не понимаю!
01:15:30 Я тоже!
01:15:30 Объясните!
01:15:31 Прежде чем убивать, надо думать!
01:15:33 О чём тут думать!
01:15:35 Когда убиваешь, думать некогда!
01:15:39 Что же, не убивать вообще?
01:15:40 Вообще не убивать?
01:15:41 Слушайте все!
01:15:42 Почему Синсэнгуми
01:15:45 Как эти убийства влияют на судьбу
01:15:51 Если не задумаетесь,
01:15:55 Верно!
01:15:56 Не понял!
01:15:57 Чего непонятного?
01:15:58 Господин Ито верно говорит!
01:16:00 Убивать врагов — вот в чём цель!
01:16:02 Вот цель Синсэнгуми!
01:16:03 Чего тут не понять?
01:16:14 Яманами-сан.
01:16:15 Яманами-сан.
01:16:18 Что?
01:16:19 Можно вас на минуту?
01:16:21 Попозже.
01:16:30 Отец, немедленно вышли мне 50 рё.
01:16:42 Извини. Я хочу посмотреть
01:16:59 Так у нас осталось 500 рё?
01:17:03 Да.
01:17:05 Хорошо. Выдай мне 500 рё.
01:18:00 Здесь только 450 рё.
01:18:03 Да… Но…
01:18:04 Где остальные 50 рё?
01:18:11 Пропали. Исчезли.
01:18:15 Их украли!
01:18:18 Командир! Сэппуку — это чересчур!
01:18:23 За нарушение устава любой
01:18:27 Сэппуку, сэппуку!
01:18:29 Что бы ни случилось — сэппуку!
01:18:34 Каваи даже не знал,
01:18:37 Это не важно. Главное — их нет.
01:18:40 Каваи не такой,
01:18:42 Пожалуйста, поверьте мне!
01:18:43 Поверить?
01:18:48 что вор — один из наших
01:18:52 Как бы то ни было,
01:18:57 Я понимаю.
01:18:57 Он признаёт свою ответственность
01:19:02 Яманами-сан, самурай признаёт свою
01:19:06 Конечно, Каваи — обычный рекрут.
01:19:08 Но он счетовод, простолюдин!
01:19:11 Если он выплатит деньги,
01:19:14 Ведь устав не запрещает
01:19:19 Значит, он может пользоваться
01:19:23 Богатому сынку всё сойдёт с рук?
01:19:26 Это плохой пример для солдат.
01:19:29 Но жизнь даётся один раз!
01:19:32 Отдать жизнь ради цели — это одно!
01:19:38 Командир, мы отправили гонца
01:19:43 Командир, прошу вас!
01:19:48 Хидзиката.
01:20:16 Гонец из дому не вернулся?
01:20:23 Гонец не вернулся?
01:20:29 Почему нельзя подождать?
01:20:32 Почему нельзя дождаться
01:20:44 Гонец не вернулся?
01:20:47 Ещё нет.
01:20:51 Сегодня одиннадцатый день.
01:20:59 Но мой отец…
01:21:03 Что случилось с отцом?
01:21:06 Каваи, твоё время истекло.
01:21:13 Мне отрубят голову?
01:21:18 Или сэппуку?
01:21:20 Ты знаешь, как делать сэппуку?
01:21:24 Кисабуро Каваи — солдат Синсэнгуми!
01:21:38 Значит, сэппуку…
01:21:41 Сэппуку, значит?..
01:21:42 Яманами, будь его помощником.
01:22:03 Каваи!
01:22:33 Помогите!
01:22:34 Яманами!
01:22:39 Помогите!
01:23:03 Отец!
01:23:23 Гонец от купца Каваи из Окаямы!
01:23:43 Почему нельзя было подождать
01:23:45 с сэппуку несколько дней?
01:23:49 Командир, вы велели
01:23:51 Я повиновался вашему приказу.
01:23:54 Но…
01:23:55 Вы хотите сказать,
01:23:58 Вы, командир, нарушили бы
01:24:02 Хидзиката.
01:24:06 Ваша мягкотелость оскорбляет людей!
01:24:09 Я думал только о благе Синсэнгуми!
01:24:28 Добро пожаловать!
01:24:31 С возвращением!
01:24:35 Вы ведь только вернулись из Тёсю.
01:24:39 Прошу, входите.
01:24:47 Прошу.
01:24:51 Я считала дни до вашего
01:25:08 Я счастлива служить вам…
01:25:14 Я это ценю.
01:25:20 Господин Хидзиката выкупил
01:25:27 Я так счастлива!
01:25:31 Какой он прекрасный человек,
01:25:34 Рассказал мне,
01:25:37 И попросил меня заботиться о вас.
01:25:41 Вы для него дороже брата.
01:25:45 Одну минутку.
01:25:58 Присаживайтесь же.
01:26:01 Или вы так и собираетесь стоять?
01:26:08 Прошу вас, угощайтесь.
01:26:13 О, леденцы.
01:26:17 Хидзиката-сан сказал, вы их любите.
01:26:23 Что-то не так?
01:26:25 Нет, просто у меня не было времени
01:26:33 Вы помните?
01:26:35 Что?
01:26:38 Три года назад…
01:26:43 Помню.
01:26:47 С того самого вечера
01:26:50 я и полюбила вас.
01:27:03 Я думала, командир Синсэнгуми
01:27:06 будет свиреп и страшен.
01:27:09 Но вы оказались
01:27:18 И вы были так добры ко мне
01:27:23 Мне невыносимо быть вдали от вас!
01:27:26 И мне больно расставаться с тобой.
01:27:29 Когда я с тобой, я обо всём забываю.
01:27:38 Как я счастлива это услышать!
01:27:45 Вы так добры ко мне.
01:27:49 Это просто сон.
01:27:52 У тебя есть семья?
01:27:56 Да.
01:27:58 Младшая сестра…
01:28:04 В Симабаре, далеко отсюда.
01:28:08 Мы можем забрать её к себе.
01:28:10 Правда? Неужели?
01:28:13 Командир! Яманами дезертировал!
01:28:17 Окита погнался за ним верхом.
01:28:32 Окита!
01:28:34 Окита!
01:28:41 Яманами-сан!
01:28:46 Яманами-сан!
01:28:50 Теперь я никуда не поеду.
01:28:52 Вы же говорили,
01:28:55 Если ты меня отпустишь,
01:28:58 И пусть, Яманами-сан!
01:29:02 Мне осталось жить всего два года.
01:29:06 Два года?
01:29:07 У меня чахотка, медицина бессильна.
01:29:10 Но с Кондо и Хидзикатой, в Синсэнгуми,
01:29:15 Пожалуйста, уезжайте!
01:29:20 Окита, мы вернёмся вместе.
01:29:26 Яманами-сан!
01:29:30 Яманами, почему вы
01:29:35 Я ненавижу Синсэнгуми.
01:29:38 Почему?
01:29:40 В такое страшное,
01:29:44 бездумно убивают только бешеные псы.
01:29:47 Я не хочу быть бешеным псом.
01:29:50 Такое уж безумное время
01:29:55 Я так уважал вас, командир Кондо.
01:29:58 Когда-то и в ваших жилах
01:30:02 Но теперь она застыла.
01:30:05 Вы стали совсем как Хидзиката.
01:30:08 Обвиняй, презирай, проклинай…
01:30:12 Не кровь и слёзы ведут людей в бой,
01:30:17 Вот как?
01:30:20 И ты смеешь говорить это,
01:30:25 О чём ты говоришь?
01:30:27 На те 50 рё выкупили контракт
01:30:35 Именно так. Но командир
01:30:41 Поэтому вины на нём нет.
01:30:43 Хидзиката!
01:30:44 Если бы вы нарушили устав,
01:30:48 Устав, устав… только и речи,
01:30:52 Наши солдаты — люди,
01:30:58 Яманами!
01:31:00 Вы и сами
01:31:03 его марионетка.
01:31:13 Окита, прошу тебя.
01:31:29 Кондо-сан, не позвольте
01:31:35 Прощайте.
01:32:11 Что с вами?
01:32:19 Не думайте об этом.
01:32:22 Забудьте обо всём, отдохните.
01:32:48 Ты кто?
01:32:50 Я убью тебя!
01:32:53 Убью!
01:32:55 Око! Что ты делаешь?
01:32:59 Отойди! Пусти меня!
01:33:02 Он… Он убийца!
01:33:05 Ты сошла с ума!
01:33:14 Сестра, он убил моего любимого.
01:33:18 Он убил стольких людей!
01:33:21 Отойди, сестра!
01:33:24 Не отойду!
01:33:25 Око! Тебе придётся убить и меня!
01:33:32 И убью!
01:33:42 Око!
01:33:44 Око!
01:33:46 Дура! Сестра, какая ты дура!
01:33:55 Лоялисты, сёгунат…
01:34:01 Весь мир ненавижу!
01:34:05 Око!
01:34:22 Исами-сан.
01:34:27 Не время скорбеть о смерти
01:34:39 Со смертью императора и сёгуна
01:34:43 Кланы Сацума и Тёсю хотят
01:34:46 чтобы уничтожить сёгунат.
01:34:49 Армия сёгуна бессильна.
01:34:54 Командир, вам не подобает
01:34:57 Я констатирую факт.
01:34:59 Если бы сёгунат был силён,
01:35:04 Но вы это знали и раньше.
01:35:12 Сёгунат в панике, и скоро она
01:35:16 Ты говоришь об Ито-сан?
01:35:19 Вот именно.
01:35:21 Я не сумел вовремя распознать
01:35:25 Командир!
01:35:27 Тоси-сан…
01:35:37 Ито-сан, вы пособник лоялистов?
01:35:41 Что?
01:35:42 Вы пользуетесь доверчивостью
01:35:49 Что за грязные обвинения,
01:35:52 Я просто учу солдат правде,
01:35:56 Вы такой же, как Киёкава.
01:36:03 Да как!.. Вы оскорбляете
01:36:07 Мы знаем о ваших вылазках
01:36:12 Мы следим за каждым вашим шагом!
01:36:25 Вам придётся ответить за всё,
01:36:34 Я положусь на решение Кондо.
01:36:36 [Прошение об отставке]
01:36:47 Дезертируете?
01:36:49 Вовсе нет. Мы будем помогать
01:36:56 Каким путём?
01:36:58 Мы зашлём наших людей
01:37:01 Разведаем их секреты
01:37:08 Как угодно.
01:37:12 Раз командир одобрил, моя группа
01:37:19 Кондо-сан, до встречи.
01:37:26 Тодо! И ты?
01:37:31 Простите.
01:37:32 Сволочи!
01:37:33 Стой!
01:37:34 Командир!
01:38:04 Кто вы такие?
01:38:06 Исами Кондо.
01:39:47 Сэнсэй!
01:39:49 Сэнсэй!
01:39:49 Сэнсэй!
01:39:51 Мы отомстим за вас!
01:39:54 Мы уничтожим Исами Кондо!
01:40:09 Трусы!
01:40:23 Новый сёгун Ёсинобу Токугава
01:40:32 Будет война!
01:40:35 Тёсю и Сацума готовятся
01:40:38 Надо бежать!
01:40:40 Скорее, прочь отсюда!
01:40:49 Каори! Каори!
01:40:52 Ты не ушиблась?
01:40:59 Окита-сан!
01:41:00 Каори-сан! Рад вас видеть!
01:41:02 Как вы поживаете?
01:41:06 Да.
01:41:07 Окита-сан, я слышал, что вы уходите
01:41:12 А мы уходим из города.
01:41:15 Тогда простимся.
01:41:19 Не стоит…
01:41:20 Каори-сан, благодаря вашему саке
01:41:24 Спасибо.
01:41:28 Ты что, дурочка! Не плачь!
01:41:30 Когда война кончится,
01:41:38 Обещаю, что найду вас.
01:41:44 Не бойтесь, я не умру.
01:41:48 До встречи!
01:41:53 Они идут!
01:41:56 Окита-сан!
01:42:02 Оюки!
01:42:06 Вот ты где, Оюки…
01:42:07 Господин!
01:42:08 Город в панике.
01:42:14 Это письмо от Око-сан?
01:42:18 Да, она нашла работу в Эдо.
01:42:21 Вот как.
01:42:26 Оюки.
01:42:30 Спасибо за доброту ко мне,
01:42:38 Возьми деньги, уходи отсюда,
01:42:42 Не возьму. Я никуда не пойду.
01:42:46 Я не вернусь. Клан Айдзу ушёл в Осаку
01:42:52 Синсэнгуми приказано
01:43:02 Моя жизнь… принадлежит вам.
01:43:07 Я не покину вас до самой смерти.
01:43:10 Я не жалею о том,
01:43:14 Я буду вас ждать
01:43:18 Оюки…
01:43:20 Вы не умрёте! Нет!
01:43:23 Вы обязательно… обязательно
01:43:29 Я… верю в вас.
01:44:03 Это расплата за сэнсэя Ито!
01:44:26 Штаб Синсэнгуми.
01:44:33 Пожалуйста, отдохните
01:44:36 Я на тебя рассчитываю, Хидзиката!
01:44:38 Не волнуйтесь, предоставьте всё мне!
01:44:40 Командир! Мы молимся
01:44:53 Битва при Тоба-Фусими
01:45:11 Проклятые пули!
01:45:13 Хидзиката-сан, всё кончено.
01:45:18 Окита...
01:45:19 Время мечей прошло.
01:45:22 Передайте поклон командиру Кондо.
01:45:29 Вперёд!
01:46:23 Окита!
01:46:25 Сацума и Тёсю подняли
01:46:28 Значит… нас сочтут мятежниками?
01:46:32 Но мы воюем не против императора!
01:46:35 Сацума и Тёсю — предатели,
01:46:38 Они лишили сёгуна власти!
01:46:41 Командир!
01:46:48 Так… Окита!
01:46:51 Мы встретимся с командиром в Эдо.
01:48:29 А где Тамако?
01:48:31 Такой сильный дождь,
01:48:37 Я приведу её.
01:48:40 Она так выросла.
01:48:43 Рад, что у вас всё хорошо.
01:48:45 И я.
01:48:50 Пожалуйста, располагайтесь.
01:48:57 Не могу, нет времени.
01:49:04 Слушайся советов брата.
01:49:08 Я скоро вернусь!
01:49:23 Муж мой!
01:49:28 Хоть взгляните на Тамако
01:49:39 Я пришёл попрощаться.
01:49:44 Очень рад, что ты пришёл.
01:49:48 Князь Ава, вы ловко придумали,
01:49:55 Кондо-сан…
01:49:57 Вы дали нам денег и пушки,
01:50:00 дали мне звание старейшины,
01:50:07 Но хочу сказать вам перед уходом.
01:50:10 Я ненавижу войну.
01:50:14 Сёгун благородно отказался от власти
01:50:19 Но Тёсю и Сацума
01:50:22 обвинили его в предательстве
01:50:28 Да будут прокляты лоялисты!
01:50:32 Они поддерживают императора,
01:50:36 И этого я простить не могу.
01:50:39 Я всегда уважал императорский двор.
01:50:43 Но если мы отступим, гордое имя
01:50:50 Поэтому я должен сражаться.
01:50:53 Могут сказать, что я живу прошлым,
01:51:03 [Отряд Коётимбутай]
01:51:28 Вот и Тама, наша родина.
01:51:31 Мы умрём с честью!
01:51:35 Кондо-сэнсэй! Хидзиката-сэнсэй!
01:51:38 Позвольте и нам с вами!
01:51:40 Мы крестьяне из Тамы.
01:51:41 Мы хотим пойти с вами!
01:51:42 Возьмите нас в отряд!
01:51:46 Пожалуйста!
01:51:48 Я ценю вашу отвагу,
01:51:50 Почему? Мы хотим помочь!
01:51:52 Пожалуйста, возьмите нас!
01:51:54 Умоляем вас! Возьмите нас!
01:51:55 Спасибо. Но вы ещё молоды,
01:52:00 Вам столько ещё предстоит сделать.
01:52:05 Япония станет совсем другой.
01:52:11 Прошу вас, трудитесь
01:52:31 [Симофуса Нагарэяма]
01:52:51 Воины Нагарэямы,
01:52:55 Я офицер императорской армии
01:52:59 Ваш штаб окружён армией императора!
01:53:04 Синсэнгуми и их лидер Исами Кондо
01:53:11 Проклятье!
01:53:12 Отряд Коётимбутай разгромлен,
01:53:16 мы окружены!
01:53:19 Всё кончено.
01:53:20 Нужно бежать. Иначе мы
01:53:24 Правильно!
01:53:24 Надо бежать!
01:53:26 Исами-сан, мы снова соберём армию,
01:53:29 Я пойду к посланнику императора.
01:53:32 Вы сдадитесь?
01:53:33 Вы же командир Синсэнгуми!
01:53:35 Да я вас утащу силой!
01:53:36 Я не могу бежать.
01:53:38 Вы должны!
01:53:39 Командир!
01:53:42 Уходите отсюда.
01:53:45 Я один пойду к посланнику.
01:53:47 Исами-сан!
01:53:48 Командир!
01:53:50 Тоси-сан, ты всегда был добр ко мне.
01:53:54 Ты брал на себя всю чёрную работу.
01:53:58 Я мог руководить только потому,
01:54:03 Спасибо тебе.
01:54:05 Исами-сан.
01:54:11 Простите меня.
01:54:13 Зато у тебя добрые руки
01:54:18 Отныне пусть каждый решает за себя.
01:54:21 Я… Я не хочу, чтобы вы погибли!
01:54:26 Тоси-сан, дай мне хоть раз
01:54:31 Проживи счастливую жизнь
01:54:39 Стой!
01:54:50 Я младший старейшина сёгуната
01:54:53 и бывший лидер Синсэнгуми
01:54:57 Я Тота Арима.
01:55:01 покинул Эдо тринадцатого дня
01:55:04 Он поклялся служить императору.
01:55:08 Как вы смели сопротивляться?
01:55:09 Мне никто ничего не приказывал.
01:55:13 Я делал всё по своей воле.
01:55:16 Где Тосидзо Хидзиката и остальные?
01:55:20 Я не передам их в руки
01:55:22 Как ты смеешь! Веди Хидзикату!
01:55:25 Молчать!
01:55:31 Исами Конда приносит себя в жертву,
01:55:34 чтобы остальные успели скрыться?
01:55:37 Позвольте моим солдатам
01:55:42 Если предатель должен умереть,
01:55:47 Это мой долг, как командира
01:55:51 Убейте меня!
01:55:56 Что? Обезглавить?
01:55:58 Вот именно. Он это заслужил.
01:56:02 Он подлый изменник!
01:56:04 Пожалуйста, пересмотрите
01:56:06 Знаю, он наш враг.
01:56:11 разве он не заслуживает
01:56:15 Арима, предатель не может
01:56:19 Тани-сан, если бы военная удача
01:56:24 предателями назвали бы нас,
01:56:26 Он прожил жизнь под девизом «Верность».
01:56:33 Давайте забудем прошлое.
01:56:37 Если возможно,
01:56:39 я хотел бы помиловать Кондо,
01:56:43 Не говорите глупостей!
01:56:48 или вражеский пособник?
01:56:50 Выбирайте выражения!
01:56:52 Что?
01:56:54 Да, отряд Кондо уничтожил
01:57:00 Я понимаю, это стоит смерти.
01:57:03 Однако, чтобы устоять перед
01:57:09 объединить все свои силы!
01:57:12 И нам понадобятся все наши
01:57:17 Кондо обычный убийца!
01:57:19 Он препятствовал
01:57:24 Как пригодились бы сейчас Японии
01:57:30 Да его стоит порвать на куски!
01:57:33 Держите себя в руках!
01:57:34 Рёма Сакамото, Синтаро Накаока!..
01:57:37 Они погибли от его руки!
01:57:39 Неправда!
01:57:43 Совещание закончено!
01:57:46 Отрубить ему голову!
01:57:48 Отрубить ему голову!
01:57:50 Что ж, историю пишут победители.
01:57:54 Что?
01:57:54 Вы генерал императорской армии.
01:57:57 Вам следовало бы понимать
01:58:31 Кондо-сан!
01:58:38 Я успел попрощаться с женой
01:58:44 Теперь мне жаль только,
01:58:50 Мне понятны ваши чувства.
01:58:52 Без чувств и великий воин,
01:59:00 Я был нерадивым отцом,
01:59:04 Но я желаю моей дочери
01:59:12 Арима-сан.
01:59:15 Прошло всего шесть лет,
01:59:20 В такие времена честь —
01:59:28 Не странно ли?
01:59:30 Кондо-сан.
01:59:38 самое главное достижение
01:59:45 Вам предстоят тяжёлые времена.
01:59:56 Как я зарос…
02:00:03 Я хотел бы выглядеть прилично.
02:00:50 Ну вот. Так лучше.
02:00:56 Прощайте.
02:01:12 Начинайте.
02:01:18 Так вам будет удобнее.
02:01:22 Пора!
02:01:30 В 1-м году Мэйдзи (1868), 25 апреля,
02:01:40 КОНЕЦ
02:01:46 Перевод с английского: Akuli
02:01:48 Проект «Японская коллекция»