Wag the Dog

hu
00:00:30 Miért csóválja a kutya a farkát?
00:00:33 Miért csóválja a kutya a farkát?
00:00:39 Ha a farka okosabb lenne,
00:00:44 Jó kis verseny volt, Johnny.
00:00:46 Melyik lóval indulsz a Stakes-en?
00:00:49 Eddie, a nagyapám mondta
00:00:51 ...és én e szerint élek: ...
00:00:54 ..."Soha ne válts lovat
00:00:56 Soha ne válts lovat.
00:01:02 Mindig maradj meg a gyõztesnél.
00:01:05 Tartsa életben Amerikát.
00:01:08 Ne változtasson, ha jól
00:01:10 A választások napján
00:01:28 Kérem erre jöjjön, Mr. Brean.
00:01:30 Kérem emelje fel a karjait.
00:01:34 Ez õ.
00:02:53 Erre.
00:03:04 Ülj ide, Connie.
00:03:06 Nem tud semmit.
00:03:13 John Levy csapata,
00:03:16 ...és Amy Cain, Press.
00:03:23 Köszönöm.
00:03:26 - Kér kávét?
00:03:28 Gaviston, hozz egy kávét.
00:03:32 Srácok, ha bármi kiderül...
00:03:36 ...abból amit ebben a szobában
00:03:38 ...azt ti szivárogtattátok ki.
00:03:41 Mondja el nekik, amit
00:03:42 Amikor kiderült, az elnök azt mondta:
00:03:47 Szóval, mi a pálya?
00:03:49 Talán felfogadott valami illegális
00:03:52 Ahogy haladnak a választások,
00:03:56 Esetleg felszedett egy
00:04:00 Egy csapat középiskolás
00:04:02 Az egyiket érdekelte a Frederic
00:04:05 Bementek az ovális iroda
00:04:08 Nem lehettek ott három
00:04:10 Ezt a titkosszolgálat
00:04:12 Tehát nem illegális bevándorló
00:04:15 A lány azt állítja, hogy...
00:04:21 Jesszus Mária Szent József.
00:04:24 Esetleg mondhatnánk azt, hogy a
00:04:27 Ki tud róla?
00:04:29 Nem is akarja tudni,
00:04:30 Miért, mit számít?
00:04:32 Ez egy hír. Ha nyilvánosságra jut,
00:04:34 Mikor fog kiderülni?
00:04:35 Holnap, a Washington Post címlapján.
00:04:37 Elég rosszul hangzik.
00:04:40 - Hol van most?
00:04:43 Mikorra várható vissza?
00:04:45 Hamarosan indul.
00:04:50 Még legalább egy napig
00:04:53 Miért?
00:04:55 Ön a kormány szóvivõje?
00:04:57 Akkor dolgozzon meg a pénzéért.
00:04:58 Mikor hozzuk vissza?
00:05:00 Szükségem lesz egy napra.
00:05:02 Beteg.
00:05:04 Mondjuk meg azoknak a sakáloknak,
00:05:07 Méghozzá azelõtt, hogy
00:05:10 Adjon ki egy hivatalos közleményt,
00:05:12 - Nem fog menni.
00:05:15 Nem fogjuk kihúzni egy napig.
00:05:16 Dehogynem.
00:05:18 Miért van az elnök Kínában?
00:05:20 - Üzleti kapcsolatok miatt.
00:05:22 Semmi köze a B-3-as bombázóhoz.
00:05:24 - Nincs is B-3-as bombázó.
00:05:28 Nem tudom, miért indultak
00:05:32 Szükségem lesz 20.000 dollárra,
00:05:35 Szerezzen egy autót és egy sofõrt.
00:05:37 A délnyugati kapuhoz.
00:05:41 Mi az?
00:05:43 Mi az?
00:05:44 Kampányhirdetés.
00:05:47 Igen, rakd be.
00:05:50 Mi az?
00:05:52 Az ellenfél új kampányszövegének
00:05:54 Neal szenátoré.
00:05:55 Valakivel ellopattuk.
00:05:57 Holnapután ez már
00:06:00 A kampány végére...
00:06:03 ...más nótát dalol az elnök?
00:06:05 De szépek a kislányok.
00:06:09 Az elnöki tisztség a becsületrõl...
00:06:11 De szépek a kislányok.
00:06:14 ...elvekrõl...
00:06:16 Mit tennének nélkülük a kisfiúk?
00:06:20 ...és feddhetetlenségrõl szól.
00:06:22 Ezt a dalt meg kell változtatni.
00:06:24 A választások napján
00:06:30 A fenébe.
00:06:33 Ki tartja a mai sajtótájékoztatót?
00:06:35 Lesz ma sajtótájékoztató?
00:06:37 Mit gondol?
00:06:39 Ezt kell használnunk a
00:06:41 Szükségem lesz egy, vagy két napra.
00:06:44 Valaki eressze meg a Washington
00:06:47 "Remélem, nem megy gallyra
00:06:50 "Milyen B-3 program, és
00:06:53 "Ha az elnök beveti a B-3-asokat..."
00:06:55 "...a tesztek lezárása elõtt..."
00:06:57 "A tesztek lezárása elõtt
00:07:00 "Miért?"
00:07:02 "A válság miatt."
00:07:03 - Milyen válság miatt?
00:07:08 Szedje össze Scott tábornokot
00:07:10 ...és rakja fel õket egy gépre
00:07:12 Sürgõsen beszélnie kell
00:07:15 Mi van?
00:07:16 De hát nincs is B-3-as bombázó.
00:07:18 - Hová járt maga iskolába?
00:07:20 Akkor legyen egy kicsit határozottabb.
00:07:22 Tudomása szerint
00:07:23 ...nincs Seattle-ben és
00:07:25 Ezt nem fogják elhinni.
00:07:27 Nem kell elhinniük.
00:07:30 Kevesebb, mint két hetünk
00:07:32 Mi a fenét fog csinálni?
00:07:35 Dolgozom rajta.
00:07:43 Winifred, Mr. Brean.
00:07:46 - Mi ez?
00:07:47 Los Angelesbe kell mennem, hogy
00:07:50 A reptéren találkozunk egy óra múlva.
00:07:52 Chicago-ba megyünk, és
00:07:54 Találkozunk a reptéren.
00:08:03 Mondja el még egyszer.
00:08:06 Leszállunk?
00:08:09 Mondja el újra.
00:08:10 Ne aggódjon.
00:08:13 Reagan kormányzata idején
00:08:17 24 órával késõbb
00:08:19 Akkor ez volt a Modus Operendi.
00:08:20 Megváltoztatni a sztorit, és
00:08:21 Ez nem új hozzáállás.
00:08:23 Ébresszen fel, amikor leszállunk.
00:08:25 Várjon. Nem engedhetünk meg
00:08:27 Nem lesz háború.
00:08:29 Csak egy háború látszatát
00:08:31 Azt sem engedhetjük meg magunknak.
00:08:33 - Miért, mibe kerül?
00:08:36 Ki jönne rá?
00:08:38 Ki mondaná meg nekik?
00:08:40 Az Öbölháborúról mit
00:08:43 Egy felvételt láttak, amin egy bomba
00:08:46 De az az épület lehetett volna
00:08:48 - Azt akarja, hogy háborút indítsunk?
00:08:52 Kivel?
00:08:54 Dolgozom rajta.
00:08:58 Albánia?
00:09:01 Miért?
00:09:03 Miért ne?
00:09:05 - Semmit.
00:09:07 Messze van, és veszélyesnek látszik.
00:09:10 Ki tud valami Albániáról?
00:09:13 Mi rosszat tett nekünk Albánia?
00:09:15 És mi jót tett?
00:09:16 Ezért kell mozgósítanunk
00:09:19 Maga tényleg háborút akar
00:09:21 Nincs más választásunk.
00:09:24 A sajtóiroda azonnal
00:09:27 Nem történt meg.
00:09:28 "Nincs tudomásunk semmilyen
00:09:31 Tagadniuk kell.
00:09:32 - De hát nem is történt meg.
00:09:35 ...a hírek a Kínában látogatást
00:09:38 Megdöbbentõ hírek kaptak szárnyra...
00:09:40 ...az elnöki szállásról.
00:09:42 Kapcsoljuk Melissa Gardnert
00:09:45 ...a megrázó hírekkel.
00:09:47 Köszönöm, Richard.
00:09:50 ...szexuális visszaéléssel
00:09:53 Ez az elnököt a lányok társaságában
00:09:55 ...a lányok Fehér Házban tett
00:09:58 A lány állítása szerint a
00:10:00 ...az ovális irodában történt.
00:10:03 Az ügyvédje szerint
00:10:05 ...sajtókonferenciát tartani az ügyben.
00:10:06 Santa Fe lakossága és persze
00:10:09 ...a Fehér Ház válaszát várja...
00:10:11 ...ezekre a durva állításokra.
00:10:13 A választások közeledtével
00:10:17 ...mennyire fogja megváltoztatni
00:10:20 Az albán követség vezetõjét kérem.
00:10:22 Fogalmam sincs, de gondolom
00:10:24 Rugdossa ki õket az ágyból.
00:10:26 Az albán követséget, a CIA-t, a Nemzetbiztonsági
00:10:29 Tudom, hogy egy órán belül
00:10:31 Nekem most azonnal szükségem van rájuk.
00:10:33 Scott tábornok Seattle-ben van?
00:10:35 Nem hiszem, hogy az útjának köze
00:10:39 Meg kell kérnem, hogy kapcsolja ki.
00:10:42 Csak még egy perc.
00:10:44 A gépen tilos használni.
00:10:46 Kérem kapcsolja ki.
00:10:48 Csak egy pillanat.
00:10:49 Egyértelmûen kijelentettük, hogy
00:10:52 Értem.
00:10:54 Ha igazak a hírek, akkor le kellene,
00:10:57 ...és ha nem igaz, akkor...
00:11:01 Úgy értesültünk, hogy meghosszabbította
00:11:04 Az amerikai emberek nevében mondom,
00:11:07 Nézzen szembe a vádakkal,
00:11:10 A választások 11 nap múlva kezdõdnek.
00:11:11 Döntsön az amerikai nép.
00:11:14 "Döntsön az amerikai nép."
00:11:15 Neal szenátor, elnökjelölt.
00:11:18 Elnézést, szenátor...
00:11:20 11 nap van hátra a választásokig...
00:11:22 ...és az elõrejelzések szerint
00:11:24 17 százalékkal.
00:11:26 A vádemelés azonban hatással
00:11:30 A média nyomásának hatására...
00:11:31 ...a Fehér Ház bejelentette...
00:11:33 ...hogy sajtókonferenciát
00:11:35 Így él egy Hollywood-i producer?
00:11:37 Hiszen ez nagyobb, mint
00:11:42 Adja ide a zöldségturmixomat...
00:11:44 ...és szóljon 10 perc múlva,
00:11:47 ...hogy a másik oldalam is barnuljon.
00:11:49 Ismerem önt?
00:11:52 Van pár közös barátunk
00:11:55 Igen, ahogy mondta,
00:11:58 Mr. Motss, én nem...
00:12:00 Nem lenne itt, ha
00:12:03 Õszintén szólva ki tudja?
00:12:07 Szeretem a srácot.
00:12:09 "Két generációért..."
00:12:13 "A haladás érdekében,"
00:12:15 Két generáció egyezsége, igen.
00:12:18 Ezt írta bele.
00:12:20 Ez a könyv címe.
00:12:22 Ja, ez a címe?
00:12:25 Két generáció egyezsége
00:12:27 Ez a cím egy tragédia.
00:12:32 Igaza van.
00:12:34 Két generáció egyezsége.
00:12:37 Sose néztem meg a borítót.
00:12:38 Csak a dedikálást néztem meg.
00:12:39 Ha lesz ideje, nézze meg
00:12:42 John Levy fog válaszolni
00:12:45 ...visszaélésével kapcsolatos
00:12:48 Jól megszívta a srác.
00:12:53 Most annyit tudunk tenni, hogy
00:12:57 Ezek cafatokra fogják
00:12:59 Ha kézben tudjuk tartani a
00:13:02 ...akkor még van esélyünk.
00:13:04 De nem tudják kézben tartani.
00:13:06 Nem egészen értem, hogy
00:13:10 ...tanácsolta az elnöknek, hogy
00:13:14 Ezalatt az idõ alatt természetesen
00:13:17 De hát egyszer vissza
00:13:19 Mihez tud kezdeni egy
00:13:21 Nézzék azokat a kezeket.
00:13:23 Ez a tapsifüles nem
00:13:24 Kommentálná azokat a
00:13:27 ...amelyek szerint az elnök késése...
00:13:30 ...az albániai helyzetnek köszönhetõ?
00:13:33 Van egy...
00:13:35 Engem nem tájékoztattak az
00:13:38 Az imént tudtuk meg, hogy
00:13:40 ...egy különleges albániai csoportot
00:13:43 Mr. Sklansky, én -- nekünk --
00:13:48 Ma kora reggel Scott tábornok
00:13:52 Kapcsolatban van az útja
00:13:55 Legjobb tudomásom szerint
00:14:00 Mr. Levy, az albániai helyzet
00:14:03 ...a Muszlim fundamentalisták
00:14:06 Ráharaptak.
00:14:08 Íme.
00:14:11 ...a fundamentalista
00:14:15 Bele tud szólni ebbe a dologba?
00:14:17 Mit akar, mit mondjon a kölyök?
00:14:22 Informálni fogjuk önöket a
00:14:26 Jelenleg nincs információnk....
00:14:29 Mondja azt, hogy...
00:14:32 Tudom, hogy mindannyian
00:14:35 Biztos vagyok benne, hogy a
00:14:39 Szólnál Levy-nek, hogy mondja...
00:14:41 "Tudom, hogy mindannyian
00:14:43 "Biztos vagyok benne, hogy a
00:14:47 Azt szeretném mondani, hogy tudom, hogy
00:14:52 ...és a reményeink és imáink
00:14:55 Nem jól mondta.
00:14:56 Nem volt meggyõzõ.
00:15:02 Ezzel szerzett magának
00:15:04 11 napra van szükségem
00:15:07 Ezzel nem fogja addig
00:15:09 - A srác megnyomott egy cserkészlányt.
00:15:11 Akkor középiskolást.
00:15:14 Hogy akarja ezt kezelni?
00:15:16 Megyek a zöldségturmixomért.
00:15:18 Mit gondol, hogyan
00:15:19 Sehogy.
00:15:22 Ehhez legalábbis egy
00:15:28 Maga viccel.
00:15:35 Én szórakoztatóiparban utazom.
00:15:39 Megmondom, miért.
00:15:42 54, 40, vagy harcolj.
00:15:44 - Ez egy szlogen.
00:15:48 "Tippecanoe és Tyler".
00:15:51 Ezek háborús szlogenek.
00:15:52 Az emberek a szlogenekre
00:15:55 Tudja miért?
00:15:56 A show business miatt.
00:15:58 Napalmmal borított meztelen lányok.
00:16:00 "V" betût mutató emberek.
00:16:02 Öt katona kitûzi a zászlót
00:16:06 50 év múlva is emlékezünk a
00:16:08 Az öbölháborúban egy
00:16:11 2.500 küldetés volt naponta, és
00:16:13 Egyetlen film volt, egyetlen bombával.
00:16:16 És az amerikai nép
00:16:17 A háború show business.
00:16:20 És mit akar tenni
00:16:24 Miért Albánia?
00:16:26 Miért ne?
00:16:27 Valamikor meg kell tudniuk.
00:16:29 Kinek?
00:16:34 Tudja... a nyilvánosságnak.
00:16:35 Meg kell tudniuk?
00:16:37 Ugyan már, Stan.
00:16:39 Én olvastam a Warren-jelentés
00:16:41 Aszerint egy részeg sofõr
00:16:43 Vagy nézzük az öbölháborút.
00:16:45 Azt az egy bombát, ahogy
00:16:47 És mi az igazság?
00:16:49 Ott voltam, amikor
00:16:51 Egy Falls Church-beli
00:16:53 Az épület 1/10 arányú makettjével.
00:16:54 Tényleg?
00:16:56 Honnan tudhatnánk?
00:16:58 Rendben.
00:16:59 Mit akar, mit tegyek?
00:17:02 Azt akarom, hogy rendezzen.
00:17:03 Hogy rendezzem meg a háborúját?
00:17:06 Nem egy háborút.
00:17:08 Kell egy téma, zene,
00:17:10 Egy színjáték.
00:17:12 Ez is csak olyan, mint az Oscar-os filmek.
00:17:14 Én sohasem kaptam Oscart.
00:17:16 Igen, ez szégyen, de ön
00:17:18 Ez igaz.
00:17:20 Ha az íróról beszélünk,
00:17:22 Vagy mindenki ismeri a rendezõt.
00:17:24 ...mit csinál a producer.
00:17:27 A producer semmi mást nem
00:17:29 Érti? Meg rajta van néhány
00:17:31 Senki se tudja, mit csinálunk.
00:17:35 Ha sohasem kapott Oscart...
00:17:37 ...mit szólna egy nagyköveti
00:17:39 Nagykövetség?
00:17:42 Mondja meg, mit szeretne.
00:17:43 Csak a poén kedvéért csinálnám,
00:17:46 Nem mondhatná el senkinek.
00:17:48 Nyugi, csak vicceltem.
00:17:50 - Tényleg nem mondhatja el senkinek.
00:17:52 Ez egy színjáték.
00:17:55 Pontosan.
00:17:56 Az ország hadban áll.
00:17:57 Mintha az amerikai szépségverseny lenne,
00:17:59 - De miért Albánia?
00:18:01 Mit akarnak Albániában?
00:18:03 - Szabadságot.
00:18:05 - Mert el vannak nyomva?
00:18:09 El akarják pusztítani az
00:18:12 El akarják pusztítani az
00:18:14 Rendben?
00:18:15 Az elnök Kínában van.
00:18:19 A B-3-as bombázók Albániába
00:18:23 Miért?
00:18:27 Miért? Segítsenek.
00:18:31 Geopolitikailag...
00:18:34 Rájöttünk, hogy van atombombájuk.
00:18:41 - Nem rossz.
00:18:47 A bomba nincs ott...
00:18:49 ...mert lennie kellene nekik rakétáknak
00:18:52 Egy arab csoport...
00:18:55 Egy bõröndben van a bomba.
00:18:57 Nem is hülyeség.
00:18:59 Egy bõröndben van.
00:19:02 Bele lehet rakni a bombát
00:19:06 Remek.
00:19:08 Egy bõröndbomba lesz.
00:19:11 Egyszerûen zseniális vagyok, ha belejövök.
00:19:13 Gondolkozzunk, legyen mondjuk...
00:19:18 Kanadában. Rendben?
00:19:20 Albán terroristák Kanadában
00:19:22 ...hogy megpróbálják
00:19:27 - Jó lesz.
00:19:30 Azt is megmondom miért.
00:19:32 Ez a producerség.
00:19:35 - Tényleg remek.
00:19:37 Tegyük fel, a Remélem zavarokban,
00:19:40 ...Fábry Sanyinak szüksége
00:19:42 Az elnök van a vonalban.
00:19:44 Befejezhetem esetleg?
00:19:48 Szóval szüksége van egy elefántra.
00:19:50 Ames vagyok. Igen uram?
00:19:53 Figyelnek?
00:19:55 - Senki se figyel.
00:19:57 - A bõröndbomba.
00:20:00 Írja le kérem.
00:20:02 Terrorizmusról gondolkodnak.
00:20:05 Az elsõ jelenet:
00:20:08 Az elnök hangja szól az éterbõl,
00:20:11 Tudja mire lenne szükségem?
00:20:13 Hozza ide Johnny Dean-t,
00:20:17 Johnny Dean nincs a...
00:20:20 Visszament Nashville-be.
00:20:22 - Második jelenet.
00:20:25 Ne felejtse el Ötletkirályt.
00:20:28 Csak fent kell tartanunk az
00:20:30 Akkor ez egy trailer.
00:20:32 Pontosan.
00:20:34 Grace. Trailer.
00:20:37 Nagyon jók a reakciók erre
00:20:39 Szasz John, te tetves paraszt.
00:20:43 Mi a retek van veled?
00:20:44 Nehogymár.
00:20:51 Új felesége van.
00:20:52 Egy kisteherautóval száguldozik egy
00:21:01 Tegnapra kellenél.
00:21:03 Oksa?
00:21:06 Az elnök a lehetséges Albán
00:21:09 Nincsen háború ellenség nélkül.
00:21:11 Illetve csinálhatnánk, de
00:21:14 Mennyi idõre kell?
00:21:15 11 nap múlva leszünk meg.
00:21:17 11 nap. Szükség van rád.
00:21:19 Kellene írnod egy filmzenét.
00:21:22 Kap valami részesedést?
00:21:25 Kap részesedést?
00:21:27 Részesedést?
00:21:28 Százalékot, pénzt.
00:21:30 Számíthat rá.
00:21:32 Honnan szedünk pénzt?
00:21:35 - Ez olyan, mint az a sárga szalagos dolog Iránnal.
00:21:38 - A túszok.
00:21:40 Tudja, mindenre sárga
00:21:43 De az természetes
00:21:45 Vagy azt is megrendezték?
00:21:54 Szerezz Johnny-nak
00:21:56 Ötletkirály van a kettesen.
00:21:58 Egy kisteherautóval száguldozik egy
00:22:02 Most szívatsz?
00:22:04 Király, lenne itt egy kis meló.
00:22:08 Persze, hogy kapsz részesedést.
00:22:11 - Nem lehet szalag.
00:22:13 Az AIDS-esek iránti együttérzésbõl
00:22:15 A szalag szar ötlet.
00:22:17 Kanada. Az északi
00:22:18 ...hirtelen átalakul egy
00:22:21 ...akár az északi szél,
00:22:23 Ez tetszik. Folytasd.
00:22:25 Mi véd minket Kanadától?
00:22:27 Õrzöm én a kanadai határt.
00:22:30 Kanadai lovas rendõrök õrzik a határt.
00:22:32 Kis hülye kalapok.
00:22:33 Davy Crockettnek volt kalapja.
00:22:34 Össze lehetne gyûrni õket,
00:22:38 De nem lehet egy kalapot
00:22:40 Látja ezt?
00:22:43 Egy szobában dolgozni
00:22:47 Mit szóltok a karszalagokhoz?
00:22:49 - Remek ötlet.
00:22:53 Tavaly a legtöbben zöld
00:22:56 - Az emberek szeretik a zöldet.
00:22:59 Haragoszöld.
00:23:02 Nem fûzöld.
00:23:03 Jól nézne ki kalappal.
00:23:06 - Lehet.
00:23:10 Ha szeretsz, ülj az ölembe...
00:23:14 ...de ne tedd be a
00:23:17 Nem úgy értettem...
00:23:18 Ledõlünk egy kicsit...
00:23:21 Csak gondoltam hátha érdekel.
00:23:23 Ebbõl nem kell dalt csinálni.
00:23:25 Örülök, hogy nincs itt
00:23:29 Ebbõl ne csinálj dalt.
00:23:31 Csak gondoltam vicces.
00:23:32 Ülj az ölembe...
00:23:33 Asszem ez nem felel meg
00:23:37 Csak gondoltam jó, ha látod.
00:23:38 Õrzöm én a kanadai határt.
00:23:42 Az elnök találkozókkal
00:23:45 De nem a kampány érdekében,
00:23:50 Kapcsolj át valahova.
00:23:53 Albániára és az megfázására hivatkozva...
00:23:56 ...vonult menedékbe a választásokig
00:23:59 Fiatal lány a romok között.
00:24:01 Albán terroristák vitték el otthonról.
00:24:05 Akkor miatta mozgósítjuk a
00:24:07 - Vagy érte?
00:24:10 Lehetne nála egy kiscica is?
00:24:12 Fiatal lány egy cicával
00:24:14 Remek.
00:24:16 Ez nem elég mozgalmas.
00:24:19 A lány rohanva
00:24:22 Több energiát.
00:24:23 Ideje szembenéznie
00:24:25 ...hogy megválaszolja
00:24:29 - Mi ez?
00:24:31 Lányokról, akik az áldozat szerepét
00:24:36 Ezt írd le.
00:24:37 A fiatal lány a kamera felé
00:24:39 Szemcsés, kézikamerás
00:24:42 Küldd el mindenkinek.
00:24:43 Mit gondoltok errõl?
00:24:47 Mire is kellene a csaj?
00:24:49 Fiatal albán lány menekül
00:24:52 Szerintem ez a bula jó lesz.
00:24:53 Nem, ez túl Texas-i.
00:24:56 Albániához vagyunk kötve.
00:24:58 Albániára nehéz rímelni.
00:25:00 Miért néztek így rám?
00:25:02 Ez az ország neve.
00:25:08 Ez rímel.
00:25:11 - John Belushi?
00:25:14 Jim Belushi.
00:25:15 - Mi van Jim Belushi-val?
00:25:17 Jim Belushi albán?
00:25:19 Persze, viccelsz?
00:25:21 Nem ismertek valakit, aki
00:25:24 - Van albán étterem?
00:25:27 - Van nemzeti ételük?
00:25:31 Jim Belushi albán.
00:25:49 Mennyi az idõ?
00:25:52 3:03.
00:25:54 Remek ötlet.
00:25:55 A 303-as albán különítmény
00:25:58 Leopárdbõrrel.
00:26:00 Svájci sapkával.
00:26:02 Mi lenne, ha teljesen
00:26:04 Nem rossz.
00:26:06 Félig fekete, félig leopárd...
00:26:07 ...vedd a fejedre.
00:26:09 Félig fekete, félig leopárd...
00:26:12 ...viseld egész nap.
00:26:15 Félig fekete, félig leopárd...
00:26:18 Vigyázom...
00:26:21 ...az amerikai álmot.
00:26:25 Vigyázom...
00:26:27 ...az amerikai álmot.
00:26:39 Manapság mindenki rohan.
00:26:41 Vagy ha nem sietnek
00:26:43 ...olyan dolgokat változtatnak
00:26:46 Ezért örülök, hogy az
00:26:50 Õt bizony.
00:26:53 Nem akarunk változtatni,
00:26:55 Miért ragadtak le ennél
00:26:58 Miért mindig ezt a szemetet
00:27:00 - Ki alkalmazza ezeket az embereket?
00:27:03 - Visszataszító.
00:27:06 New York Times, Washington
00:27:10 A Times-ban a divat rovatban
00:27:13 A Post-ban a 12. oldalon.
00:27:16 Remek. Hello?
00:27:19 Ez nagyon fontos. Figyelj.
00:27:21 Mindenki a háborúról beszél.
00:27:25 Te szavaznál arra az emberre,
00:27:27 - Én nem szavazok.
00:27:30 Amikor a baseball ligában elkezdték rajongói
00:27:32 ...Boog Powell-re szavaztam
00:27:33 De nem sikerült neki, és
00:27:36 Reménytelen az egész.
00:27:37 Még sohasem szavaztál
00:27:40 Miért, te szavazol?
00:27:41 Nem. Én mindig magamra
00:27:44 ...de sose nyerek.
00:27:45 Liz, te szavazol?
00:27:47 Nem. Nem bírom a
00:27:49 Túl klausztrofóbikusak.
00:27:53 Idõ van.
00:28:04 Megvan az albán csajunk, egy macska
00:28:08 Nekem nem kell kutya.
00:28:10 Értem, de az állatkereskedõ
00:28:13 Beszélnem kell az elnökkel,
00:28:16 Nem tudnak kiscicát szerezni?
00:28:20 Az albán terroristák összevonják
00:28:22 ...az atombombagyár környékére.
00:28:25 És ha nem Albániában lenne?
00:28:27 Egy csomó zsozsóhoz jutnék,
00:28:30 Nyúlcipõt. Nyúlcipõt nekik.
00:28:33 A kiscsaj jön a kamera felé.
00:28:36 Mit tart a kezében?
00:28:39 Albánia semmit sem jelent nekem.
00:28:41 Ez a gond.
00:28:42 - Albániánál kell maradnunk.
00:28:46 Az elnök 30 percen belül
00:28:49 Hadüzenetet küld Albániának?
00:28:50 Nem küldünk hadüzenetet.
00:28:53 A második világháború óta
00:28:55 Háborúba megyünk.
00:29:00 Friss hírek az Air Force One-ról.
00:29:03 Az Egyesült Államok elnöke...
00:29:05 ...elnézést kér a titoktartás
00:29:08 ...és biztosítja önöket, hogy
00:29:10 ...férfiak és nõk biztonságát
00:29:13 Az elnök szerint az
00:29:15 ...hosszú ideje a terrorizmus
00:29:19 Megemlítette, hogy hadiállapot
00:29:23 ...az Egyesült Államok és az
00:29:26 Hány cicánk van?
00:29:28 Kell, hogy legyen vagy
00:29:30 Álljunk neki, emberek.
00:29:37 A nevem Stanley Motss.
00:29:39 Öntõl azt szeretném,
00:29:41 Tracy Lime.
00:29:42 Álljon a fal mellé,
00:29:45 ... sikoltozva rohanjon felém.
00:29:47 - Hozhatunk önnek valamit?
00:29:49 Esetleg egy csésze teát?
00:29:52 Minden rendben?
00:29:53 Remek. Próbáljunk egyet.
00:29:56 Ez egy nemzetközi film?
00:29:58 Ez egy közvetlen üzletrész
00:30:00 Mondja meg az ügynökének...
00:30:03 Mi ez, állatkert?
00:30:05 Azonnal bele kell írnom
00:30:07 Beszélhetnénk egy percre?
00:30:10 Ez egy különleges helyzet.
00:30:14 Van egy schnauzerünk,
00:30:17 Egy Lhasa apso.
00:30:19 Egyszerûbbet nem is kérhettem volna.
00:30:21 Ez alapvetõen a keresztezése
00:30:25 Nekem nem kellenek keresztezések.
00:30:27 Feltétlenül, uram.
00:30:29 Én akarok egy cicát.
00:30:31 Szabaduljanak meg a kutyáktól
00:30:35 Miss. Elnézést.
00:30:36 Alá kell íratnom önnel
00:30:39 Az ügynököm megölne, ha...
00:30:42 Ennek semmi köze
00:30:43 Ez a biztonsági ellenõrzés
00:30:47 Itt kérném.
00:30:51 Szép az aláírása.
00:30:52 Örülök a találkozásnak.
00:30:59 Ez szép példány.
00:31:00 Ez egy macska.
00:31:02 Választási lehetõséget
00:31:04 Jó, de ez zavarbaejtõ.
00:31:08 - Optikailag fogjuk csinálni.
00:31:10 Próbáljunk egy felvételt.
00:31:12 - Stacey...
00:31:14 Azt szeretném, hogy álljon ide.
00:31:16 Itt is vagyunk. Ide.
00:31:19 Ez chips.
00:31:24 Tartsa a zacskót, amikor fut.
00:31:25 A karjai helyzete miatt van rá szükség.
00:31:27 Nem tarthatnám inkább a cicát?
00:31:29 Nem. Majd késõbb rámontírozzuk a képre.
00:31:30 Késõbb rakják rá a cicát?
00:31:32 Miért?
00:31:33 Hogy legyen választási lehetõségünk.
00:31:35 Mármint mire?
00:31:37 Hát a cicára.
00:31:40 De most komolyan, uram,
00:31:45 Igazából nem.
00:31:47 Miért, mi ez, valami egyesülés?
00:31:50 Soha nem beszélhet senkinek
00:31:53 Miért, mit tehetnek velem?
00:31:54 Éjszaka meglátogatnák
00:31:57 Az elnök.
00:31:59 Sok lesz már a smink. Elvégre
00:32:01 - Nem elég sápadt.
00:32:03 Most kezdik a felvételt...
00:32:05 ...a cicát pedig késõbb
00:32:08 Pontosan, elnök úr.
00:32:10 Nem tudom, hogyan fogják
00:32:12 ...de tudják, mit csinálnak.
00:32:19 Ez a lány nem illegális
00:32:21 Megnézhetném a szerzõdést?
00:32:22 Miért olyan fontos ez?
00:32:24 Mert az elnök nem alkalmazhat
00:32:28 - Több hajlakkot kérek.
00:32:30 Gyerünk, munkára!
00:32:32 Adjunk neki!
00:32:37 Rendben.
00:32:48 Nyomjunk valami lángot.
00:32:53 Mit szólnál pár sikolyhoz?
00:32:56 A sikítozás jól jön.
00:32:57 Valami sikítozást szeretnénk.
00:33:03 Valami szirénázás is jó lenne.
00:33:06 Tudod, az Anne Frank-féle.
00:33:08 Ja, az jó.
00:33:10 Szedjétek elõ az Anne
00:33:12 Az dermesztõen hat.
00:33:14 Libabõrös leszek tõle.
00:33:17 Keressétek a szirénát.
00:33:25 Mikorra érünk vissza
00:33:27 Még ma éjjel.
00:33:29 Ma éjszaka...
00:33:30 Úgy tûnik, Neal szenátor
00:33:33 Marhára nem számít
00:33:36 Nem érdekel, mije van.
00:33:41 Nézd meg ezt a lányt.
00:33:43 Hát nem úgy néz ki,
00:33:44 Pont olyan, mintha Albániában
00:33:48 Hiába, érzékem van a szereposztáshoz.
00:33:51 Megint felvesszük, kedvesem.
00:33:53 - Mi is a neve? Stacey?
00:33:55 Még egyszer, Tracy.
00:33:59 Megoldható, hogy egy
00:34:03 Átrohan egy lángoló hídon.
00:34:13 - Jól néz ki.
00:34:16 Persze kell valami víz is.
00:34:18 Egy patak?
00:34:20 Nem, inkább...
00:34:21 - Egy kisebb tó?
00:34:23 Legyen inkább egy
00:34:26 Egy cicával fut át.
00:34:29 Láthatnánk egy tarka macskát?
00:34:31 Floyd, adj be egy tarkát.
00:34:34 19 képernyõ van itt.
00:34:35 Nem igaz, hogy egy tarka
00:34:37 Épp egy foltos kismacskáról
00:34:49 Egy kis foltos macskánk lesz, uram.
00:34:54 - Mi van?
00:34:56 Fehéret akar?
00:34:59 Hadd beszéljek vele.
00:35:01 Mozgósítja a 6-odik flottát.
00:35:03 Beszélhetnék vele?
00:35:05 Mozgósítja a 6-odik flottát.
00:35:08 Utálom, ha beleüti az orrát
00:35:11 Van fehér is?
00:35:13 Fehéret akar.
00:35:18 Köszönöm.
00:35:29 Készen vagyunk?
00:35:31 Mennyi idõ alatt lesz kész?
00:35:34 4-5 óra.
00:35:35 Remek.
00:35:38 ...és levilágítják a
00:35:43 Hát ezt is megéltük.
00:35:47 Egy különleges tudósítással
00:35:51 Épp most kaptunk
00:35:52 ...a képen látható
00:35:55 ...aki a falujában zajló
00:35:57 ...próbál elmenekülni.
00:36:04 Amerika ritkán volt szemtanúja...
00:36:06 ...az emberi faj ennyire
00:36:08 Fantasztikus.
00:36:10 Ugyanezzel a módszerrel készült...
00:36:12 ...az utolsó Schwarzenegger
00:36:15 Nem hihetetlen, hogy
00:36:16 És ez még csak a kezdet.
00:36:19 Várjanak, míg meglesz a zene is.
00:36:21 Akkor meglesz a hang, képek, a
00:36:23 Ez még csak a kezdet.
00:36:25 Igazunk volt.
00:36:28 A kezdetre.
00:36:30 Itt az autója.
00:36:31 Utálom, ha ezeket a
00:36:34 - Könnyen meg tudott fordulni?
00:36:37 Sajnálom.
00:36:39 Jó ez.
00:36:40 Legyen ügyes.
00:36:43 Nashville-ben találkozunk!
00:36:47 Menj a két tónusú kalapban.
00:36:49 Nem érdekel.
00:36:52 Igen, te. Biztosan fordult már
00:36:55 Megbízható forrásból származó, de
00:36:59 ...mozgásba lendültek az események.
00:37:00 Azt hallottam, hogy - idézem -...
00:37:03 "Az elnök keresi a gyors,
00:37:05 ... és gyõzedelmes
00:37:07 A forrásunkat azonban
00:37:10 Mindössze annyit mondhatok, hogy
00:37:14 New York Times,
00:37:15 ...Detroit Register,
00:37:17 ...mindegyikben javul a helyzet.
00:37:20 Még 10 nap.
00:37:22 Hajnali ötkor.
00:37:24 Várható valami a reptéren?
00:37:25 A sajtó nem tud róla.
00:37:27 Azt gondolom, hogy...
00:37:29 Tudsz mondani egy idõjárás
00:37:31 Az Andrews reptér,
00:37:32 Egy fiatal albán lány a...
00:37:35 ...mittomén mibe öltözve.
00:37:36 Van valami ünnep,
00:37:40 ...egy albán aratóünnep,
00:37:42 Keress nekem valami
00:37:45 Biztos akad valami.
00:37:46 Mindegy, a lány átnyújtja neki
00:37:48 ...és azt mondja, hogy ezt a szent
00:37:51 ...annak a férfinak adják, aki
00:37:53 ...vagy az utolsót, vagy
00:37:56 Ezt albánul mondja?
00:37:57 Természetesen albánul beszél...
00:37:58 ...hiszen az õ szentéletû,
00:38:01 ...azon az egy nyelven ért...
00:38:04 Most kapjuk el õket.
00:38:06 Az öreg hölgy beszélni kezd.
00:38:10 "Önök békét hoztak
00:38:11 Nem, nem a gyerek beszél.
00:38:14 Ártatlan arc, semmi cinizmus.
00:38:16 A gyerek azt mondja...
00:38:17 Veszitek?
00:38:19 A vén szatyor bõgni kezd.
00:38:22 Az Ügyfél a titkosszolgálatnak
00:38:24 ...a szatyorra teríti a kabátját,
00:38:26 Meg tudnád mondani, hogy bejöhet-e
00:38:30 Jut eszembe, hogy bírja az Ügyfél?
00:38:31 Megjárja.
00:38:33 Azt akarja tudni --
00:38:36 Nem tudom.
00:38:38 Az Andrews-en nem lesz esõ,
00:38:42 Akkor irányítsák a gépet Boca-ra.
00:38:44 Connie azt mondja irányítsuk
00:38:53 Mi történik?
00:39:10 Segíthetek?
00:39:12 Mi a probléma?
00:39:15 Sietünk.
00:39:17 Tudja, hogy kik vagyunk?
00:39:19 Attól tartok pontosan ez a baj,
00:39:21 CIA.
00:39:29 Azt kell mondanom...
00:39:41 ...minden amerikai férfi,
00:39:44 Mit tegyek?
00:39:45 Van egy három éves lányom...
00:39:47 ...akinek állati drága fogszabályzóra
00:39:49 Most, hogy a CIA tudja,
00:39:52 a munkám, a hírnevem.
00:39:54 Élje túl.
00:39:56 Elég sokáig tartott.
00:39:58 Siettünk, ahogy tudtunk.
00:40:00 Na jó.
00:40:02 Mit akarnak, mit csináljak,
00:40:05 Trógeroljam vissza õket Wahingtonba,
00:40:07 ...ahol az FBI beléjük botolhat,
00:40:09 A jogi osztály azt
00:40:11 Attól függ, mit fogsz
00:40:12 Egy különleges tudósítást
00:40:15 Most kaptunk részletesebb
00:40:17 ...az életéért rohanó albán
00:40:19 A fiatal menekülni próbált...
00:40:20 ...miután meggyilkolták
00:40:22 Úgy tûnik vannak rokonai Kanadában.
00:40:29 Két dologban vagyok biztos...
00:40:32 Nincs semmi különbség a
00:40:35 ...és nincs semmiféle háború.
00:40:37 Találják ki, ki vagyok én.
00:40:38 Szeretném leszögezni, hogy
00:40:41 ...és olyan gyógyszereket szedek,
00:40:43 Nagyon megható.
00:40:45 Egyben megragadom a
00:40:47 ...hogy kinyilvánítsam, nem
00:40:50 ...és szeretném, ha az
00:40:51 Az NSA megerõsítette, hogy...
00:40:53 ... nincsenek nukleáris eszközök
00:40:56 Albániában sincsenek
00:40:58 Albániának nincsen semmiféle
00:41:00 A kém mûholdjaink...
00:41:02 ...szerint nincsenek titkos
00:41:04 ...az albán hátországban.
00:41:06 A határõrség, az FBI és
00:41:09 ... nincsenek -- ismétlem -- nincsenek.
00:41:13 ...a hõn szeretett kanadai
00:41:15 Az albán kormány
00:41:18 A világ figyel.
00:41:20 Nincs háború.
00:41:21 Hogy ne lenne háború.
00:41:24 Ki lenne ön?
00:41:26 - A nevem Conrad Brean.
00:41:28 Senkinek, akinek a nevét
00:41:32 Ez szép és jó, de ha
00:41:35 ...valakinek bent kell
00:41:36 Mit gondol ki lenne az?
00:41:38 Nem tudom, mirõl beszél.
00:41:40 A kémholdak megmutatják.
00:41:43 Szerintük nincs háború.
00:41:44 Akkor mire jók egyáltalán?
00:41:46 Miért költünk 250 millió dollárt
00:41:49 Mi a fenére jók?
00:41:51 Egyszerûen használhatatlanok,
00:41:52 Szeretnék rámutatni továbbá...
00:41:54 ...hogy ezeknek a gyógyszereknek
00:41:56 Ha nincs fenyegetés,
00:41:59 Ha nincs fenyegetés?
00:42:00 Ön a fenyegetés.
00:42:02 Én vagyok a fenyegetés?
00:42:04 Mit tettem én az elmúlt
00:42:05 ...amit maga nem?
00:42:07 Az elmúlt 30 évben...
00:42:09 ...a hazám biztonságáért
00:42:11 Ez biztosan jól hangzik a
00:42:14 ...de ha kényszerítenék, hogy
00:42:17 ...és a munkája biztonsága
00:42:19 És amíg habozik, hadd
00:42:22 ...hogy ez a kettõ egy
00:42:24 A munkámat végzem.
00:42:27 Én is a munkámat végzem.
00:42:28 Az állandó stressz, aminek
00:42:29 Hadd tegyek fel egy
00:42:32 Miért mennek az emberek háborúba?
00:42:35 Rendben, belemegyek a
00:42:37 Hogy biztosítsák az életmódjukat.
00:42:39 - Maga harcolna ezért?
00:42:41 Ha megint háborúba menne,
00:42:43 Mire használná, hogy felkészültünk az
00:42:46 Svédország és Togo?
00:42:47 Azok az idõk elmúltak.
00:42:49 A jövõ háborúja a
00:42:52 Szakadárok kis csoportjai
00:42:54 ...akik talán még a saját kormányuk
00:42:57 Erre a háborúra fel kell
00:42:59 Készültségben kell lenni.
00:43:02 ...mert ez a jövõ háborúja...
00:43:04 ...és ha nem készülünk fel rá...
00:43:07 ...annak meglesznek a következményei.
00:43:09 Nevezheti egy gyakorlatnak,
00:43:12 ...vagy aminek akarja, de
00:43:15 Háborúba megy, hogy
00:43:16 Chuck, ez a maga életmódja.
00:43:20 Ha a kémholdjai nem
00:43:22 ...ha nincsen háború...
00:43:23 ...akkor hazamehet golfozni...
00:43:26 ...mer' a miénken kívül
00:43:33 Köszönöm.
00:43:35 Vezessen óvatosan.
00:43:46 Rendes emberek.
00:43:47 Csak még nem gondolták
00:43:49 Kidumált minket ebbõl.
00:43:50 Feltartottak.
00:43:53 Mi?
00:43:54 Maga kidumálná a csontot
00:43:56 Köszönöm.
00:43:58 Volt egy kis probléma.
00:43:59 De már minden oké.
00:44:02 Megmentette a bõrünket.
00:44:04 Ez egyszerûen...
00:44:06 ...hihetetlen teljesítmény volt.
00:44:08 Teljesen megváltoztatta
00:44:11 Nem gondolták át teljesen.
00:44:20 Éppen a kifutópályán megy.
00:44:25 De úgy tûnik valami felkeltette
00:44:28 ...és nem megy tovább a
00:44:31 Egy kicsi lány...
00:44:33 ...próbál az elnökhöz beszélni.
00:44:35 Úgy tûnik... talán...
00:44:37 Albánul beszél?
00:44:38 Valaki le tudja fordítani?
00:44:41 Dan, azt hiszem azt mondja...
00:44:43 ...a búzakéve átadása
00:44:47 ...és hogy ez az aratás...
00:44:50 ...elsõ kévéje.
00:44:52 Nem beszélek folyékonyan
00:44:54 ...de úgy látom az öreg nõ
00:44:56 ...amikor az elnök felajánlotta
00:44:58 Ez egy nagyon érzelmes pillanat.
00:45:00 Olyan idõ közeleg...
00:45:04 ...az emberi nem
00:45:08 ...mikor a fenyegetésre...
00:45:11 ...bátorság és erõ a válasz.
00:45:14 Az elõdeink kiérdemelték...
00:45:18 ...a szabadság jogát.
00:45:20 Most itt az idõ...
00:45:23 ...hogy megõrizzük az álmukat.
00:45:27 Hogy õrizzük...
00:45:30 ...az amerikai határainkat.
00:45:34 Hogy õrizzük...
00:45:37 ...az amerikai álmot.
00:45:40 Hogy õrizzük a jogunkat...
00:45:43 ...a demokráciához való harchoz...
00:45:48 ...és megtartsuk az országunk szabadnak.
00:45:54 Hogy õrizzük...
00:45:57 ...az amerikai szellemünket.
00:46:02 Hogy õrizzük...
00:46:04 ...az amerikai álmot.
00:46:18 Az országunk...
00:46:22 ...a szabadság sziklájára épült.
00:46:25 És nekünk mint embereknek...
00:46:28 ...szabadnak is kell megõriznünk.
00:46:30 Az életért...
00:46:33 ...szabadságért...
00:46:35 ...a boldogság kereséséért.
00:46:38 Szabadság, a tied.
00:46:45 Hogy õrizzük...
00:46:47 ...az amerikai határainkat.
00:46:51 Hogy õrizzük...
00:46:54 ...az amerikai álmot.
00:46:58 Tetszett az a hájas,
00:47:00 Köszönöm.
00:47:01 Tudja miért?
00:47:03 Szerencséje volt
00:47:05 El kellett térítenünk
00:47:07 Szólnia kellett volna.
00:47:09 Producer vagyok.
00:47:11 Majd legközelebb.
00:47:13 Éppen most tudtuk meg...
00:47:15 ...hogy az albániai
00:47:18 ...tehát megoldódott.
00:47:21 A CIA megerõsítette...
00:47:22 ...hogy a kanadai határ
00:47:25 ...készültségi szintjét lecsökkentették.
00:47:29 Meg kell ragadnom ezt a lehetõséget,
00:47:34 Hogy érti azt, hogy a
00:47:36 Véget vetett a háborúnak.
00:47:38 Véget vetett a háborúnak?
00:47:39 Miért csinálta ezt?
00:47:40 Gondolom a CIA
00:47:42 Befejezte a háborút?
00:47:46 Nem fejezheti csak úgy
00:47:47 Õ nem producer.
00:47:53 Szerintem ez ízléstelen.
00:47:55 Meg tudjuk állítani?
00:47:59 Állj. Vége.
00:48:02 Le tudjuk állítani?
00:48:03 Állítsa le a kórust.
00:48:07 Egy hétig tartott, Richard.
00:48:09 Nem emlékszem más
00:48:11 ...egyszerre jutott ki egy influenza...
00:48:13 ...egy háború, és egy tinédzser lány
00:48:16 ...egyetlen hét napos
00:48:17 És persze mindez az újraválasztatásáért
00:48:21 Most értesültünk CIA-s
00:48:23 ...hogy a harcok
00:48:26 A CIA.
00:00:02 A háborúnak vége.
00:00:04 Vége.
00:00:06 El kell adnom a házam.
00:00:08 A háborúnak nincs vége.
00:00:11 De hát láttam a tévében.
00:00:12 Pontosan ezért alkalmaz engem.
00:00:15 A háborúnak nincs vége, amíg
00:00:17 Ez az én mozim,
00:00:20 Azt hiszi, most nehéz
00:00:23 Képzelje el mi volt az Apokalipszis
00:00:26 A négybõl három meghalt.
00:00:28 Hallja amit mondok?
00:00:31 ...két héttel a legfontosabb
00:00:33 Ez semmi.
00:00:35 Ez csak az elsõ jelenet,
00:00:38 Szükségünk van egy
00:00:42 Második jelenet.
00:00:44 Tudod mi kellene?
00:00:45 Japánok. Barlangokban.
00:00:47 - Folytasd.
00:00:49 Nem hitték el, hogy
00:00:51 Ez az! Van egy csávónk,
00:00:53 Nem. Van egy amerikai
00:00:55 Egy bátor amerikai katona
00:00:58 Egy hõs.
00:01:00 Nem hiszem el.
00:01:03 Volt egy háborúnk, de
00:01:04 Nem lehet eladni hõs
00:01:07 Olyan, mintha küldenénk
00:01:09 ...és kifelejtenénk a...
00:01:10 - Püspökkenyér.
00:01:12 Munkára.
00:01:14 Van egy srácunk, aki
00:01:16 Ez nagyszerû.
00:01:18 Hátrahagyták. Eldobták, mint...
00:01:20 ...egy öreg cipõt.
00:01:24 Ez jó.
00:01:25 Mi jó? Mit mondtam?
00:01:27 - Cipõ.
00:01:28 Ez az ösztön.
00:01:31 Szerezz a Pentagontól...
00:01:33 ...egy listát mindenféle különleges
00:01:37 "Hátrahagyták, mint egy öreg cipõt."
00:01:40 Beszélni akarok Johnny-val.
00:01:46 Mi az?
00:01:47 A háborúnak vége.
00:01:50 Kell valami új zene.
00:01:52 Szóljon egy fényes
00:01:55 ...egy fekete kapcsos cipõrõl...
00:01:58 ...egy jó öreg cipõrõl.
00:02:00 Már épp kezdtem leinni magam.
00:02:02 Tõlem benyomhatsz, de szükségem
00:02:07 A veszteség balladája és a...
00:02:09 - Ki segít?
00:02:12 Veszteség és jóvátétel.
00:02:15 A francba.
00:02:18 Fogalmam sincs.
00:02:20 Egy csomó ember szomorú,
00:02:24 Kérlek csinálj egy új zenét.
00:02:27 Itt van.
00:02:28 Király, a Pentagon.
00:02:31 Vedd át.
00:02:32 Szükségem van egy listára
00:02:36 Most elkapjuk õket.
00:02:38 Nem tudják, kivel szórakoznak.
00:02:41 Nem állíthatják le csak
00:02:43 Még sokáig maradnak, emberek?
00:02:45 Mert ha nem, elrakom
00:02:47 Én nemtom mit csinálok.
00:02:48 Azt hiszem írni fogok egy dalt.
00:02:51 Milyen dalt?
00:02:53 Hívnak valakit...
00:02:55 Schumannnak?
00:02:57 - Schuster?
00:02:59 Van egy király ötletem.
00:03:02 Öreg cipõ, új cipõ.
00:03:06 Papának vót egy vadászkutyája...
00:03:10 ...akinek a neve Blue vót.
00:03:14 Gyütt velem mindenhová...
00:03:17 ...ragatt rám akár az enyv.
00:03:23 A kedvenc dóga
00:03:26 ...egy jó 'reg cipõ vót.
00:03:29 Várjon csak.
00:03:31 16-16-oddal legyen.
00:03:32 Bárcsak lenne egy nõm...
00:03:36 ...aki fele olyan jó és igaz.
00:03:41 Ismeri itt valaki a Morze kódot?
00:03:43 Mit akar csinálni?
00:03:45 Add ide a faxot.
00:03:47 William Schumann õrmester
00:03:49 ...azonosító szám 2131284262.
00:03:54 Jó 'reg cipõ...
00:03:56 Ez van.
00:03:58 Jó 'reg cipõ.
00:04:03 Bármibe mész ha rajtad van...
00:04:04 ...vele átjucc rajta.
00:04:06 Egy szvetterben van...
00:04:09 ...és...
00:04:11 ...ledobjuk az ellenséges
00:04:14 ...és elfogják.
00:04:15 A szvetter.
00:04:17 - A szvetterben.
00:04:20 Nem tudjuk valahogy régi,
00:04:25 ...olyan sistergõsre?
00:04:32 Meg egy régi címkével.
00:04:33 Értem mire gondol.
00:04:40 Ájj egyenesen úgy...
00:04:42 ...ahogy tanította.
00:04:44 Írok egy beszédet.
00:04:48 Segítek a beszéddel.
00:04:50 Az elnök nyilvánosságra hozza,
00:04:55 ...az ellenséges vonalak
00:04:58 Ez jó.
00:05:00 Szívbõl jövõ.
00:05:02 Megható.
00:05:05 Az emberek zokogni fognak.
00:05:07 Egy jó 'reg cipõ szelleme.
00:05:13 Még a mennybe is juthatott...
00:05:15 ...a jó 'reg cipõ...
00:05:18 ...szellemével.
00:05:25 Itt az elnök beszéde.
00:05:27 Ezt tegye a Kongresszusi
00:05:29 Népzenei részleg, 1930.
00:05:31 Gyorsan, kérem.
00:05:33 Vigye a Kongresszusi
00:05:37 Ó, Istenem.
00:05:40 Ki nézi a CBS-es
00:05:43 Ma éjjel eszébe jut
00:05:46 egy jó öreg cipõrõl.
00:05:48 Ma éjjel?
00:05:49 Vele lesz és nézik
00:05:52 És mi van, ha nem ér rá?
00:05:53 - Csalja el.
00:05:56 Nekem nem kell gyóntatnom
00:05:59 Mondja neki, hogy információi
00:06:02 ...ami nyomja a lelkiismeretét.
00:06:03 Bármit is csinál, erre abbahagyja.
00:06:06 Ez piszkos üzlet.
00:06:08 Nincs szükség koporsóból kimászkáló
00:06:10 ...de ha az Úr is úgy akarja,
00:06:12 ...átvezetem önöket az
00:06:15 Várjanak, amíg nem
00:06:17 A 303-as beszédet. Remek.
00:06:18 Hol az Ötletkirály?
00:06:20 Megkeresem.
00:06:22 Mehetünk?
00:06:23 Jobb ma egy jó terv,
00:06:25 Mi van Schumann
00:06:28 Dolgoznak rajta,
00:06:30 Remek. Mûködik.
00:06:31 Alakulnak a dolgok
00:06:34 Dolgozunk rajta.
00:06:38 Megelõzzük a bajt.
00:06:39 Kitaláljuk mi lehet
00:06:42 Nézzen rá még egyszer
00:06:45 Szedje elõ ezt a Schumannt.
00:06:46 Álljon készen.
00:06:48 Meg kell mondjam, egy
00:06:52 Ne legyenek ilyen komorak.
00:06:54 Ez politika a legjavából.
00:06:57 Itt válik a dolog igazán
00:07:00 Egy vezércikkünk megy
00:07:02 ...95 millió amerikai otthonba.
00:07:04 Meg fogja változtatni
00:07:06 Azt hiszik ez kemény dolog?
00:07:08 4 hónapot öltem a Solomon hangja
00:07:10 ...mikor rájöttem, hogy
00:07:12 Kapcsolja be. Ez a miénk.
00:07:14 Kemény? Ez semmi.
00:07:17 Megnéznék azt a szart?
00:07:21 'mert nem változtatunk,
00:07:26 Ne változtasson.
00:07:29 Jó ez a beszéd.
00:07:30 Ezt kell tennünk, elnök úr.
00:07:34 A családjaink jövõjéért...
00:07:36 A zene.
00:07:42 - Hülye köcsög.
00:07:47 Nem mondja el a beszédet.
00:07:49 Hogy érti ezt?
00:07:51 Van más választása?
00:07:53 Nem mondja el a beszédet?
00:07:55 Azt mondja, túl szentimentális.
00:07:57 Hogy milyen? Szentimentális?
00:08:00 Persze hogy szentimentális.
00:08:02 Nem mondatnánk el vele,
00:08:04 Ez nem kérdéses.
00:08:06 Ez minden alapja.
00:08:08 Ne mondja, hogy szentimentális.
00:08:09 Ezt a beszédet kell
00:08:11 Nincs más lehetõségünk.
00:08:13 Nem léphetünk ennyire vissza.
00:08:14 Ezen már túlhaladtunk.
00:08:18 A következõre van szükségem.
00:08:19 Szerezzenek 30 titkárnõt és
00:08:24 Beszélnem kell az elnökkel.
00:08:26 5 percre van szükségem.
00:08:28 Tudják mire emlékeztet ez?
00:08:30 Évekkel ezelõtt, mikor
00:08:33 ...azt mondták,
00:08:34 A színházból jöttem.
00:08:37 De szerinte ez szentimentális.
00:08:39 Ne mondja nekem,
00:08:40 Mondja neki, hogy jövök.
00:08:42 Amerikai testvéreim,
00:08:46 ...és biztos vagyok benne,
00:08:49 ...köszönetet mondunk annak
00:08:51 ..amelyben hiszünk
00:08:54 ...amely elhozta a békét nekünk.
00:08:57 A nukleáris terrorizmus
00:09:00 Elnök úr, egy kicsit
00:09:03 ...mert azt hiszem ennél a beszédnél
00:09:09 Elnézését kérem.
00:09:12 Gyönyörû.
00:09:14 Annyira köszönöm.
00:09:28 Olyan megindító volt.
00:09:31 Nagyon köszönöm.
00:09:32 Köszönöm.
00:09:39 Kifejezetten otthon
00:09:43 A sors útjai kifürkészhetetlenek.
00:09:44 Ilyen irányba is
00:09:46 Le kell cserélni a ruhatárat,
00:09:49 Mit gondol, túl
00:09:50 Megmondom mit
00:09:53 Megcsinálta.
00:09:55 Beugrott...
00:09:57 ...és megmentette a helyzetet,
00:09:59 Túl messzire mentem?
00:10:01 Szerintem?
00:10:03 Talán igen.
00:10:04 Az elnöknek nem
00:10:07 Ahogy Platon is megmondta:
00:10:09 Kurvára nem számít,
00:10:10 ...ha már sikerült.
00:10:12 Ezt õ mondta?
00:10:13 Pontosan mit csinál
00:10:15 Amerikai testvéreim,
00:10:18 ...és biztos vagyok benne, hogy mindannyian
00:10:22 ...amiben hiszünk
00:10:25 ...amely elhozta a békét nekünk.
00:10:32 A nukleáris terrorizmus
00:10:35 Kapcsolatban állunk az
00:10:39 ...aki biztosított engem --
00:10:40 és a kormányunkat, hogy...
00:10:43 ...az országa nem
00:10:45 Tud valamennyire latinul?
00:10:46 Én, Claudius.
00:10:48 Kellene egy latin mottó
00:10:52 A 303-as szemfedõhöz.
00:10:53 ...kivéve egy jelzést,
00:10:57 Az egység egyik tagja az akkori
00:11:01 Csak azon 303-as csoport
00:11:05 ...melynek tagjai, tudom,
00:11:08 ...önökért harcolnak.
00:11:10 Az eltûnt ember szüleinek
00:11:12 ...hogy minden lehetségest
00:11:14 ...hogy megtaláljuk és hazahozzuk
00:11:18 Az imént kaptunk egy
00:11:21 ...akit albán terroristák egy
00:11:24 Nem tudom, hányan ismerik
00:11:27 ...de ráközelítenének
00:11:30 Látni fogják a szvetterét,
00:11:35 Néhány helyen lyukakat
00:11:37 Ezek a helyek vonalakat
00:11:39 ...amelyek egy üzenetet
00:11:44 Az üzenet pedig: "Bátorság, anyu."
00:11:49 Eljuttatta az üzenetét.
00:11:52 Nem rossz kormánymunkának.
00:11:54 Jól szórakozik?
00:11:56 Az élõ tévé óta nem
00:11:58 A 303-as egységben levõ
00:12:01 ...a polgártársaimnak
00:12:03 Informáltam Albániát,
00:12:07 ...amíg Schumann õrmester
00:12:09 Úgy tudom, a társai az egységben
00:12:14 Nem volt egy Öreg Cipõ
00:12:18 Emlékszel rá?
00:12:21 Nem tudom.
00:12:24 Tudod mirõl beszélek?
00:12:28 Köszönöm, hölgyeim
00:12:30 Jó éjszakát, Isten áldja önöket.
00:12:32 Na ezt kapd ki, Neal szenátor,
00:12:37 Amint korábban már tudósítottuk,
00:12:40 ...levõ Wille Schumannról
00:12:41 Csak elõre kell gondolkodni.
00:12:44 Errõl szól a producerség.
00:12:45 Hasonló a vízvezetõkhöz.
00:12:49 Ha jól végezzük a munkánk,
00:12:51 De ha elcsesszük, mindent
00:12:54 ...az egység jelképe...
00:12:56 William Schumann õrmester,
00:12:59 Szerintem jelöljük az elnököt
00:13:02 A megbízásunk csak a
00:13:04 Ugyan már.
00:13:05 Csak az egyensúly
00:13:09 Így van.
00:13:10 Végülis, ha egyszer Kissinger
00:13:12 ...azon sem lennék meglepve, ha
00:13:15 Na igen, de a mi srácunk
00:13:19 De hát nem is volt háború.
00:13:20 Annál nagyobb teljesítmény.
00:13:40 Honnan szedi a pénzt --
00:13:42 -- mi értelme eldobálni
00:13:45 Ki fizet ezért magának?
00:13:47 Eldobálja a cipõit.
00:13:49 Újakat veszek.
00:13:51 Van néhány magas pozícióban
00:13:53 ...a Cipõgyártók Nemzetközi
00:13:56 Maguk aztán nem
00:13:58 Az Ötletkirály a hõsöm.
00:14:00 Hogyne.
00:14:02 Pompás.
00:14:04 Ez a múlt, Connie.
00:14:08 Elég szakadt csukák.
00:14:09 Ezért hajigáljuk el õket.
00:14:12 Akarsz dobni egyet?
00:14:15 Remek.
00:14:16 Na még egyet.
00:14:18 Gyerünk. Nyomd fel.
00:14:24 Ezt nézzétek.
00:14:29 Menj, meséld el a barátaidnak.
00:14:33 Nagyon érdekes.
00:14:35 Az imént kaptam ezt.
00:14:39 Egy 1930-as felvétel, egy
00:14:43 ...a Kongresszusi Könyvtárból...
00:14:44 ...egy ideillõ dal, ha
00:14:48 Schumann a katona...
00:14:49 ...aki az ellenséges vonalak
00:15:00 Jim, válthatnánk pár szót?
00:15:02 Kommentálnád az
00:15:06 Egy dolgot szeretnék mondani.
00:15:08 Az albánoknak üzenem, akik
00:15:12 Ez a szívem mélyérõl jön,
00:15:18 Nem is tudtam, hogy Jim
00:15:27 Folytatódik a kutatás
00:15:59 Szerezzen egy reflexológust
00:16:01 Férfit vagy nõt?
00:16:02 A Fehér Ház szeretné
00:16:04 ...egy Kongresszusi
00:16:05 - Mi van vele?
00:16:07 Várj egy percet.
00:16:10 Holnap visszahozhatjuk, a
00:16:13 Nem akarok beleszólni
00:16:15 ...de miért nem csinálják
00:16:16 Több értelme lenne, és
00:16:18 Mikor hozzák vissza?
00:16:20 Király, mutasd meg
00:16:22 - Még nincs kész.
00:16:25 Beszélj a piac növelésérõl.
00:16:29 Íme. Az emlékmû mûvészi
00:16:31 Az emlékmû?
00:16:33 Az elesettek emlékmûve.
00:16:35 Az albániai hadjáraté.
00:16:37 - Remek.
00:16:39 Ez a srác megegyezett
00:16:41 Leahy szenátorral.
00:16:43 Ki kellene találnod, mennyi
00:16:45 Kell egy lelõhely, aztán kész.
00:16:47 A legszebb az egészben az...
00:16:49 ...hogy találjátok ki, kié
00:16:51 Megmutassuk az órát is?
00:16:53 Órával is megvan.
00:16:55 Nem rossz.
00:16:56 - Mennünk kell.
00:16:59 Már hozzuk is.
00:17:00 Kellene a nyakmérete.
00:17:02 Azt hiszem 42-es.
00:17:04 A körülbelül 42-es nem elég.
00:17:06 Én mûvész vagyok,
00:17:09 Mit evett az ellenséges
00:17:11 Madarakat, kígyókat.
00:17:12 Marhaság. Kis sajtburgereket
00:17:15 Amik egy madzag meghúzására
00:17:17 Felhívjuk a Burger Kinget.
00:17:19 Lesz Cipõ-burger sajttal és
00:17:21 "Ellenséges vonalak mögött,
00:17:24 Ez lesz a szlogen.
00:17:26 És levédettem az
00:17:28 Felhívom a Nike-t és befestetem
00:17:31 Lesz egy "Légi Leopárd"
00:17:36 ...múlt éjjel egy középiskolai
00:17:38 ...a Montgomery Bell és
00:17:41 A diákok a játék alatt...
00:17:42 ...a teljes patriocizmus
00:17:45 ...bedobálták a sportcipõiket
00:17:48 ...az Öreg Cipõért.
00:17:50 Hozzák õt vissza.
00:17:53 Nincs még egy ilyen jó buli.
00:17:55 Szerte az országban hasonló
00:17:57 ...ahogy az amerikaiak
00:18:00 Rá kellene vennie õket, hogy a beiktatási
00:18:03 A beiktatási beszédet?
00:18:05 A fehér ház csapata
00:18:08 Ugyan már. Hadd fejezzem be
00:18:12 Kezdem úgy érezni, hogy
00:18:14 Az ember elvállal egy csomó munkát,
00:18:19 Néha rohadt jól sül el.
00:18:21 Ugye?
00:18:23 Tudja, az üröm együtt
00:18:24 ...vagy az öröm az ürömmel.
00:18:26 Hogy is van az a mondás?
00:18:30 ...jó véleménnyel vagyok
00:18:34 Ezért szavazunk az elnökre, Ed.
00:18:36 Mit gondolsz?
00:18:37 Hát, Bob, eddig nem voltam benne
00:18:42 Én azt mondom, ne válts lovat
00:18:47 Pontosan.
00:18:49 Kinek hiányoznak manapság meglepetések?
00:18:52 A gazdaság tekintetében
00:18:53 Kibaszott amatõrök.
00:18:57 Kár, hogy már csak két
00:19:00 Kopogjuk le.
00:19:02 Ki fogja tudni?
00:19:04 Ki fog tudni arról amit tettünk?
00:19:08 Érezze a jól végzett munka
00:19:09 Igen, de ez több a jól végzett
00:19:14 A párt és az elnök hálája
00:19:18 - Valóban?
00:19:23 Dean City, Oklahoma.
00:19:26 Mondd meg nekik, hogy hozzák
00:19:28 Visszahozzuk, és elrejtjük
00:19:30 Hívd a repülõgépet. Mondd meg,
00:19:33 Fogadok, hogy remekül sakkozik.
00:19:36 Lehetnék, ha emlékeznék
00:19:40 Majd hívunk.
00:19:42 Ugyanazt teszem majd
00:19:47 ...ha bátor leszel, anyu.
00:19:51 Mindig érezhetem a szereteted.
00:19:57 Küldd és én megkapom.
00:20:02 A 303-as egység, a Védelmi
00:20:04 ...megerõsítette, hogy albán idõ
00:20:06 ...megrohanta a hegyi rejtekhelyet
00:20:10 ...és kiszabadította a fáradt, de
00:20:13 Egy magas rangú Fehér Házbeli
00:20:15 ...holnap reggelre várják
00:20:18 Mi az?
00:20:26 Szóval amikor holnap leszállunk...
00:20:28 ...az Ügyfél találkozik Schumannal
00:20:30 Nagy hiba. Szakaszonként
00:20:32 Nagy hiba lenne Schumannt nyilvánosság
00:20:35 Hogyan?
00:20:37 Kedvesem, Schumann
00:20:39 Schumann a Nagy Fehér Cápa.
00:20:41 Csak ízelítõt adhatunk belõle.
00:20:44 Nem mutathatjuk meg a Cápát
00:20:47 Ez a megállapodás, Kedvesem.
00:20:49 A megállapodás a választáson
00:20:52 ...szavazz rám kedden...
00:20:54 ...és én szerdán hozom Schumannt.
00:20:56 Ezért fizetnek.
00:20:58 Értik mire gondolok?
00:21:00 Nekem mindegy.
00:21:02 Mindenkinek tanulnia kell.
00:21:03 Mindenhol.
00:21:07 Az ember fogja 40 év
00:21:08 ...és hibáinak az eredményét,
00:21:10 Ez az igazság.
00:21:12 És a végére, amikor
00:21:14 ...vége a dalnak.
00:21:16 Stanley, magában már évtizedek
00:21:18 Én mondom, évtizedeké.
00:21:20 Igen, de...
00:21:24 Hogy tudnám ezt ûberelni?
00:21:27 A 37-edik zsoltár.
00:21:31 Ugyanazt teszem majd
00:21:35 ...ha bátor leszel, anyu.
00:21:38 Látja a lányt?
00:21:41 Meg akartuk ríkatni.
00:21:43 - Sírt.
00:21:45 - Tényleg sírt.
00:21:48 Imádkozz értem...
00:21:50 ...és az USA-ért
00:21:53 Imádkozz, hogy soha ne
00:21:58 Mit akar ezután csinálni?
00:22:00 Sokkal tartoznak magának.
00:22:02 Lehet a nagykövete aminek
00:22:04 De minek a nagykövete?
00:22:06 Még Brentwoodba sincs
00:22:10 Ezt akarom.
00:22:12 Ez a jutalmam.
00:22:14 Ez a fizetés.
00:22:15 Maga akarja tartani a
00:22:17 Lehet, ha megkérnek rá.
00:22:42 Ez itt, Schumannak és nekünk...
00:22:45 Nézze csak.
00:22:47 Õk azok.
00:22:51 Itt állok Willie Schumann
00:22:54 Az amerikai nép elõtt egyszerûen
00:22:58 Ez egy mestermû.
00:23:00 Csak megkapják amit akarnak.
00:23:02 ...a 303-as csoport, és õ hátramaradt
00:23:06 Itt, az Andrews légitámaszponton...
00:23:08 ...Willie Schumann visszatérésére
00:23:17 Schumann õrmester, ha szabad
00:23:20 Schumann õrmester, Ames vagyok.
00:23:22 Van itt valami Brean?
00:23:24 Igen.
00:23:26 Írja alá kérem.
00:23:29 Kapitány, felszállunk?
00:23:31 Kelet felé nagyon rossz az idõ.
00:23:33 Mit gondol?
00:23:34 Öt a hathoz, hogy bekapjuk.
00:23:37 Ha repül, hát repüljön.
00:23:44 A reptéren egy gyerek
00:23:47 ...és húst dörgöl a
00:23:51 Egy kiskutya rohan hozzá.
00:23:53 Egy tökéletes háborús hõs.
00:23:56 Tökéletes.
00:23:57 Akkor övé a szerep.
00:23:59 Rendben.
00:24:04 Mi ez?
00:24:05 Kulcsok a bilincshez.
00:24:10 Ó, Istenem.
00:24:12 Várjon.
00:24:22 Mi a probléma?
00:24:24 Nincs semmi probléma, hölgyem.
00:24:27 Akkor miért van leláncolva?
00:24:30 Azért van megláncolva,
00:24:33 Fegyenc?
00:24:39 Hogy 's mint?
00:25:00 Mi különleges programokat kértünk...
00:25:03 ...õk különleges börtönöket adtak.
00:25:05 Csak egy szó a különbség.
00:25:07 - Régóta van börtönben?
00:25:10 És még tovább kell
00:25:13 Mit csinált?
00:25:15 Megerõszakolt egy apácát.
00:25:18 - És...
00:25:21 Miért van ott az az "és"?
00:25:23 Jól viselkedik, ha megkapja
00:25:26 És ha nem kapja meg?
00:25:28 Akkor nem viselkedik jól.
00:25:32 Hé, ott fent, kapitány.
00:25:36 Jobb lenne, ha visszamennénk
00:25:43 Mizu?
00:25:46 Megvagyok.
00:25:58 Hónap visszahoztok?
00:25:59 Mer' tuggyátok, hónap
00:26:03 Egy kis változtatásra lesz szükség.
00:26:06 Bab!
00:26:07 Próbáljuk megoldani.
00:26:09 Feltéve, hogy visszahoztok
00:26:12 Zûrösebb mint gondoltuk.
00:26:15 El kell vinni Walter Reed-hez,
00:26:18 Ha nem tom megenni a babot,
00:26:21 Tuggyátok hogy értem?
00:26:24 Nagyon vallásos vagy?
00:26:31 Mit tett velem?
00:26:35 Minden ütközet éjszaka, esõben...
00:26:38 ...a térképen négy cella
00:26:40 Mit fog csinálni?
00:26:41 Nem lesz semmi gond, ha rendben
00:26:43 Ha már itt tartunk, úgy nézem
00:26:47 Fogja a telefont, és szerezzen.
00:26:49 Rossz oldalról közelítik
00:26:52 Ha a háttértörténetet vesszük...
00:26:54 ...a srác ütközetbõl, egy
00:26:56 ...természetes, hogy
00:26:59 Szüksége lesz némi segítségre.
00:27:00 Nem ke' valakinek egy sör?
00:27:04 Szükségem lesz egy mentõre.
00:27:06 Az utolsó pillanatban visszük
00:27:08 Földet érünk, és átvisszük a
00:27:12 A Légierõ gépérõl majd
00:27:15 Ki a faszt érdekel?
00:27:17 Valaki, kórházi köpenyben.
00:27:19 Vigyetek vissza a babér'.
00:27:20 Mer' hónap bab lesz.
00:27:22 Mer' ez a kutya
00:27:23 Jól fog viselkedni.
00:27:26 Ugye, William?
00:27:27 Van itt egy receptem.
00:27:30 Szeretném, ha egy rakással
00:27:32 Legalább egy ládányival. Ez...
00:27:36 Idegnyugtató.
00:27:38 A száma V...
00:27:42 Ez semmi.
00:27:43 Volt idõ, mikor már azt
00:27:45 ...annyi bogyót hordoztam.
00:27:47 A babnál lehet tunni, hogy
00:27:52 Szóval akkó nem ke majrézni.
00:27:56 Miféle cuccost?
00:28:00 Milyen cuccró beszész?
00:28:05 Csak szerette volna megtudni,
00:28:07 Értetted?
00:28:09 - Nem én.
00:28:11 - Nem gondolt semmi különösre.
00:28:14 Nem gondolt semmire.
00:28:15 Adj neki még egy bogyót.
00:28:17 M a faszra gondótá, milyen
00:28:20 Bógyó, William.
00:28:23 Ez semmi.
00:28:26 Próbáljanak dolgozni három
00:28:29 Ez semmi.
00:28:31 Ez egy sétahajókázás.
00:28:36 Kik vagytok?
00:28:37 Kik vagytok, ti rohadékok?
00:28:39 - Gyilkosok!
00:28:42 Hová visztek?
00:28:48 Ó Istenem!
00:28:53 Willie Schumann õrmester
00:28:55 Schumann repülõgépe
00:28:58 ...ahol épp most kezdheti
00:29:00 Az Fehér Ház közleménye szerint...
00:29:02 ...biztonságban kimentették, és
00:29:05 Továbbra is a repülõgépére
00:29:07 ...az Andrews légibázison.
00:29:09 Egy leszállni készülõ repülõgép.
00:29:12 Az elnök közelrõl figyelemmel...
00:29:15 ...kíséri a helyzetet.
00:29:17 Minden fejleményrõl
00:29:19 Köszönöm a figyelmet.
00:29:20 Ó Istenem.
00:29:24 Mit csinálunk most, producerkém?
00:29:26 Miszter Emmy-re kuncsorgó,
00:29:29 ...esõerdõ-megmentõ,
00:29:31 ...fegyencbérlõ faszfej?
00:29:33 Mit csinálunk, maga liberális,
00:29:37 háborúellenes kommunista fasz?
00:29:40 Ez semmi.
00:29:43 A produceltség olyan, mint
00:29:46 Nap mint nap fizetnek a
00:29:48 ...majd egy napon,
00:29:51 ...viszonozhatja, a
00:29:54 ...megmenti a napot!
00:29:59 Mutassák meg ezt a Schumann-t.
00:30:01 Azt mondom mutassák meg...
00:30:02 ...vagy - azt kell mondjam - ...
00:30:04 ...a megszegett ígéretek sorozatának
00:30:09 A repülõgépre való várakozás
00:30:12 ...adnak arra, hogy
00:30:17 Kapd be.
00:30:18 Hagyja abba.
00:30:21 Elcseszte a választási folyamatot.
00:30:23 Elég az enyelgésbõl.
00:30:26 - Hova?
00:30:30 Gyerünk, srácok.
00:30:31 Itt a meló ideje?
00:30:33 Ez az én napom a mûhelyben.
00:30:35 Vigyük az országútra.
00:30:36 Azt hiszik ez nehéz?
00:30:39 Ez semmi! Egy falat kenyér!
00:30:41 Albán disszidensek...
00:30:43 ...föld-levegõ rakétákhoz jutottak...
00:30:46 Megcsinálta a szerencséjét.
00:30:48 És kész lett volna eldobni.
00:30:50 Ha probléma adódik, meg kell oldani.
00:30:54 Egyszer, ha ezt elmesélik...
00:30:57 Ezt nem mesélheti el.
00:30:58 - Miért?
00:31:01 Persze. Tudom.
00:31:03 Nem most. De ha egyszer
00:31:07 Senki sem mondja ezt el.
00:31:12 Hallgasson rám.
00:31:16 Nem mondhatja el senkinek.
00:31:18 Nem mondhatja el.
00:31:20 Az alku szerint egy
00:31:24 Valaha volt egy Camaro-m.
00:31:26 Mi a frászt akar mondani?
00:31:28 Maga is az lenne, ha mindazon
00:31:31 Megerõszakolt egy apácát.
00:31:32 Amin keresztülment Albániában.
00:31:33 Szügyig be van lõve.
00:31:35 Hó vannak a bogyóim?
00:31:36 Mutasson egy kis részvétet.
00:31:37 Az elmúlt 12 évet egy
00:31:40 Ezt hogy magyarázzuk meg?
00:31:42 Megmagyarázni? Úgy tûnik
00:31:44 Hogy magyarázzuk meg,
00:31:46 A világ bekaphatja. Próbáljon ki tökig
00:31:49 ...megbeszélésen pénzt szerezni egy filmhez
00:31:51 Hogy magyarázzuk meg,
00:31:55 Hát nézze, Winifred...
00:31:56 ...hát itt látszik, hogy még
00:31:58 Az aktái szerint börtönben volt...
00:32:00 ...csakúgy, mint a 303-as
00:32:03 ...méghozzá a titoktartás miatt.
00:32:26 Nem biztos, hogy ellenséges akció...
00:32:28 Rendben, értem.
00:32:31 Stanley, már mondtam.
00:32:34 Mármint mibõl?
00:32:35 Pontosan mit dolgozik
00:32:37 Elvesztettem a tárcám.
00:32:41 Hogy vagyunk, fiam?
00:32:43 Kész vagy a bulira?
00:32:45 Máma mosás nap van?
00:32:47 - Miért, mit csinálsz a mosás napon?
00:32:50 Jegyezd fel amit mondok.
00:32:52 Biztonságban leszállt.
00:32:54 Mutassák meg ezt a Schumann-t.
00:32:56 Mutassák meg, vagy - azt
00:32:59 ...a megszegett ígéretek sorozatának
00:33:03 Kisebb sérülései vannak.
00:33:05 A legénység ellen nyomozás indult
00:33:07 Ismeretlen helyre szállították.
00:33:11 Ennek az elhagyott kifutópályának
00:33:14 Üdv.
00:33:18 Schumann-nak ma kellett
00:33:20 ...az albániai menekülése után.
00:33:23 Pont úgy néz ki, mint én.
00:33:27 ...ez magyarázatot követel
00:33:30 Várjunk csak, élõben kapcsoljuk
00:33:34 Újabb információkhoz jutottunk
00:33:36 ...amelyben Schumann õrmester
00:33:38 Biztonságban földet ért, és
00:33:41 Úgy értesültünk kisebb
00:33:44 ...ami miatt orvosi kezelésre
00:33:45 Jó hogy nem veszik be a lovasságba. (?)
00:33:50 Szarrágó politikusok.
00:33:52 Nem tudják, kivel szórakoznak.
00:33:58 Popó.
00:34:02 Van egy kis probléma
00:34:04 - Miféle kocsi?
00:34:05 - Mi van vele?
00:34:13 És?
00:34:15 Azt akarja, hogy Schumann-t egy
00:34:18 Nem mentheti meg egy
00:34:21 Fogja a telefont.
00:34:23 Telefonáljon.
00:34:32 Van aprója?
00:34:36 Király az éccakaji élet,
00:34:41 Susie!
00:34:42 William?
00:34:44 Susie!
00:34:57 Hadd beszéljek vele!
00:35:00 Mit csinál?
00:35:01 Azt hiszem oda kellene...
00:35:03 Willie, mit csinálsz?
00:35:07 Cipõcske!
00:35:14 Hadd beszéljek vele.
00:35:17 Kinyírom azt a szemetet.
00:35:19 Én tudok rá hatni.
00:35:22 Mindent megkapsz amit akarsz.
00:35:25 Az jó lesz, Cipõcske?
00:35:29 Gyerünk, Cipõ!
00:35:32 Ennek csengettek.
00:35:43 Várjunk csak.
00:35:44 Nem halt meg. Még él.
00:35:48 Már nem.
00:35:56 Olyan közel és mégis olyan távol.
00:35:58 Ezt hogy érti?
00:35:59 Már ilyen közel voltunk.
00:36:00 Ez semmi. Mirõl beszél?
00:36:03 Most vált még nagyobbá.
00:36:04 Nagyobbá?
00:36:06 Kinyírtuk az Öreg Cipõt.
00:36:09 Mi lehet jobb, mint egy
00:36:12 ...gyõzedelmes hazatérése?
00:36:20 Készülj!
00:36:22 Emelj!
00:36:23 Egy keresztet vinni...
00:36:26 gyûltünk itt össze.
00:36:29 A legbátrabb féri
00:36:32 az egész világon.
00:36:35 Ez a nagy föld...
00:36:37 ...szabad marad.
00:36:41 Isten áldja hát...
00:36:43 ...a 303-asokat.
00:36:47 Egymás mellett állunk...
00:36:50 ...nem ismerünk félelmet.
00:36:53 Éles az elménk.
00:36:56 Tiszta a tekintetünk.
00:36:59 A légben, a földön...
00:37:02 ...és vízen is...
00:37:05 ...mi vagyunk a harcos...
00:37:07 ...303-asok.
00:37:14 Add nekünk ma...
00:37:17 ...a napi kenyerünk...
00:37:20 ...és leopárdbõrt...
00:37:23 ...a fejünkre.
00:37:26 Hogy harcolhassunk...
00:37:36 Kávét?
00:37:37 Kérek.
00:37:39 Jól haladunk.
00:37:41 Végül csak hazaért.
00:37:43 Lessie kétszer ugat, aztán
00:37:46 Pokolis show.
00:37:47 Pokoli munka.
00:37:49 Ez csak producerség.
00:37:50 A producerek nem kapnak Oscart.
00:37:53 Ne vicceljen.
00:37:56 Honnan lennének a filmek,
00:38:00 Az olyan emberek miatt
00:38:05 De el kell viselnie, hogy
00:38:07 A munka majdnem kész...
00:38:09 ...kopogjuk le.
00:38:12 Jó munkát végeztünk.
00:38:13 Ez a díjunk.
00:38:16 Tudja nem menthetjük meg a világot.
00:38:17 A legtöbb amit tehetünk,
00:38:19 Nem gondolja?
00:38:27 Amint megmondtuk, az elnök...
00:38:29 ...újra a csúcsra került
00:38:31 Mondhatja ezt Shirley, de
00:38:34 Akkor mi az igazság?
00:38:36 Ön mondta korábban,
00:38:38 ...hogy az elnök sikere
00:38:40 Mára 89%-os valószínûségû.
00:38:45 Nem az események miatt...
00:38:47 ...hanem az események
00:38:50 Tudja mi a tanulság?
00:38:53 Igaza van.
00:38:55 A show-nak mennie kell.
00:38:56 Büszke hagyomány.
00:38:57 Büszkébb vagyok erre,
00:39:02 Az is lehet.
00:39:03 Meg szeretném köszönni.
00:39:08 Remek lehetõséget adott.
00:39:13 Amint mondtuk, az elnök
00:39:17 ...és sokak véleménye szerint
00:39:20 Jó kis verseny volt, Johnny.
00:39:22 Melyik lóval indulsz a Stakes-en?
00:39:25 Eddie, a nagyapám mondta
00:39:27 Az üzenet érdektelen.
00:39:29 A legfõbb elem amivel
00:39:31 ...hogy a félelem az, ami
00:39:33 Igen, üzlet, üzlet,
00:39:36 Az elnök egy termék.
00:39:40 89%-ig õ az Egyesült
00:39:42 És ma ezzel foglalkozunk.
00:39:44 Üzlet, üzlet,
00:39:47 Itt az ideje, hogy ezt az amerikai
00:39:50 Most pedig várjuk hívásukat...
00:39:53 ...az következõ számon: 1-800...
00:39:54 A francba.
00:40:06 Mit csinál, Stanley?
00:40:08 Mit csinálok?
00:40:10 Felhívok valakit.
00:40:13 Nagyon vicces.
00:40:15 Egyenesbe rakom
00:40:16 Azt nem teheti.
00:40:18 Csak figyeljen.
00:40:24 Tudja, hogy szólt
00:40:26 Ugyan már, az egyezségek
00:40:28 Ez biztosan.
00:40:29 Gondoljuk újra azt a
00:40:33 Londonról, Párizsról
00:40:35 Egy titkos számla a
00:40:37 ...mindent megkap amit akar.
00:40:38 Tengerészgyalogság fog
00:40:40 Csábító, de egy magasabb
00:40:43 - A mûvészetnek.
00:40:45 Azt hiszi ezt pénzért csináltam?
00:40:47 Befolyásért tettem.
00:40:50 De tudta, hogy ezzel
00:40:51 Nem fogok itt állni és nézni...
00:40:53 ...hogy két színiiskolás
00:40:55 Figyeljen rám.
00:40:57 Megõrült?
00:40:58 Stanley, ne bolondozzon.
00:41:00 Az életével játszik.
00:41:01 Leszarom az életem.
00:41:03 Az elismerést akarom.
00:41:05 Tudja mit írt a New York Times
00:41:07 Korunk legizgalmasabb
00:41:09 ...de még csak meg sem
00:41:11 A jelmezekrõl volt szó...
00:41:13 ...de egy büdös szó
00:41:14 Tudja mibe került
00:41:16 És most csak álljak...
00:41:17 ...és nézzem ahogy ezek a
00:41:19 ...besöpörjék az elismerést?
00:41:20 Ezt nem teheti.
00:41:22 Ezt ne mondja nekem.
00:41:24 Ezt soha ne mondja nekem.
00:41:26 Én vagyok a producer.
00:41:28 Ha én nem vagyok,
00:41:30 Az én arcom verítékébõl
00:41:33 Nézze meg.
00:41:35 Ez egy kibaszott trükk...
00:41:37 ...és mégis teljesen
00:41:47 Életem legjobb munkája...
00:41:50 ...mert olyan valódi.
00:42:00 Azt mondták, hogy nem tudnám
00:42:02 ...a bálna szemszögébõl.
00:42:04 450 millió dollárért.
00:42:05 Még csak nem is a
00:42:07 Miattam megy ez
00:42:09 Én csináltam - színtiszta Hollywood.
00:42:12 Ez egyszer az életemben,
00:42:16 Hallja amit mondok?
00:42:18 Az elismerést akarom.
00:42:22 És meg is kapom.
00:42:24 A francba.
00:42:40 Lemegy.
00:42:42 Beszélhetnénk egy percet?
00:42:48 Esküszik, hogy elfogadja...
00:42:50 ...az Amerikai Egyesült Államok
00:42:51 ...kötelességeit és felelõsségét...
00:42:54 ...hogy veszély esetén
00:42:56 ...minden külsõ és belsõ
00:42:59 Teljes elszántsággal
00:43:20 Közös alapok...
00:43:22 ...és család.
00:43:26 Köszönjük meg...
00:43:27 ...a 303-asoknak.
00:43:31 Hosszú évek múlva...
00:43:34 ...mikor mi már nem leszünk...
00:43:37 ...a gyermekeink...
00:43:40 ...hallják még e dalt.
00:43:44 Gondoljunk arra milyen...
00:43:46 ...büszkék lesznek.
00:43:50 A nagypapi a 303-asoknál...
00:43:51 ...harcolt.
00:43:55 Isten áldja...
00:43:58 ...a 303-asokat.
00:44:07 Pihenj!
00:44:09 Fegyverrel tisztelegj!
00:44:20 A Hollywood-i hírekre térve...
00:44:23 ...Stanley R. Motss, a híres
00:44:26 ...súlyos szívroham
00:44:28 ...napozás közben.
00:44:30 Mr. Motss 57 vagy
00:44:34 ...attól függõen, melyik
00:44:36 Munkái között számos
00:44:38 ...amelyeket Amerika
00:44:47 Friss hírek.
00:44:49 Egy magát "Albania Unite"-nak
00:44:51 ...vállalta magára a felelõsséget
00:44:54 ...bombatámadásért.
00:44:55 Az elnököt nem sikerült elérnünk,
00:44:57 ...de William Scott tábornok
00:45:00 ...azt mondja, hogy semmi kétsége
00:45:02 ...vissza a munka befejezésére.
00:45:04 Fordította: ilab@freemail.hu