Waiting
|
00:00:41 |
Otthon, édes otthon. |
00:00:46 |
Köszi. |
00:01:08 |
Nem, te kibaszott idióta! |
00:01:22 |
Picsába! Ez olyan buli lesz, |
00:01:24 |
ahol krumplipürébe dugom a pöcsöm! |
00:01:35 |
- Na ki az? Szia Dean. Itt anyu. |
00:01:39 |
Tudom, hogy nem felejted |
00:01:41 |
de gondoltam felhívlak, |
00:01:44 |
Ó, szia. |
00:01:47 |
Elfelejtettem, hogy itt vagy. |
00:01:49 |
Igen, tudom. Tudom. |
00:01:52 |
- Mi az? |
00:01:57 |
A melóban találkozunk, oké? |
00:03:10 |
Helló Natasha. Hogy van |
00:03:14 |
Másnaposan. Durvás éjszakám volt. |
00:03:17 |
Suli idõben? Ezek a mai fiatalok. |
00:03:20 |
Azt kell mondjam, nincs vonzóbb |
00:03:25 |
Igen. Valójában perverz vagyok. |
00:03:28 |
- Zavar? |
00:03:30 |
Azt hiszem, a legromlottabb |
00:03:33 |
Jó válasz. |
00:03:39 |
Ó és Monty, csak, hogy tudd, |
00:03:41 |
már csak egy hétig vagyok kiskorú. |
00:03:43 |
Szerdán leszek 18. |
00:03:45 |
Hát, akkor jobb, ha sietek. |
00:03:52 |
- Szia, Dan. |
00:03:54 |
- Hogy vagy? |
00:03:57 |
Vezesd körbe. Képezd ki |
00:04:00 |
és amikor az ebédidõ beköszönt, |
00:04:04 |
Mitch, csak hallgass Montyra, |
00:04:07 |
és jövõ héten már kint is |
00:04:09 |
- Frankó? |
00:04:11 |
Akkor jó. Vezesd körbe |
00:04:17 |
Nos, Mitch, az elsõ dolog. |
00:04:21 |
- Valójában, igen... |
00:04:24 |
Étteremben dolgozni a |
00:04:26 |
Minden, amirõl Dan azt akarja, |
00:04:29 |
megtanulható néhány óra alatt. |
00:04:31 |
De... |
00:04:33 |
Ha itt akarsz melózni, |
00:04:37 |
ebben az étteremben, |
00:04:40 |
akkor komolyan hiszem, hogy |
00:04:42 |
egy egyszerû kérdést. |
00:04:47 |
Hogy viszonyulsz a meztelenséghez? |
00:05:03 |
- Mi a bánat... |
00:05:06 |
Csak azért kérdem, mert a |
00:05:09 |
szereti azt a játékot játszani, |
00:05:13 |
- Komolyan mondod? |
00:05:15 |
A játék pontos célja az, |
00:05:17 |
hogy elérd, hogy a többiek nem |
00:05:21 |
És ha megteszik, akkor |
00:05:24 |
és seggberúgod õket. |
00:05:27 |
- De ez... |
00:05:29 |
Ez õrült, züllött, érzéketlen dolog. |
00:05:33 |
Ez mind igaz. |
00:05:35 |
Most pedig a játékszabályok... |
00:05:39 |
mutogatása több rúgást engedélyez. |
00:05:41 |
De ezt majd késõbb megbeszéljük. |
00:05:43 |
Most az elsõ dolog, amit tenned kell, |
00:05:46 |
hogy magadba nézel és kitalálod, |
00:05:55 |
Vannak érdekes óráid ebben a félévben? |
00:05:59 |
Hát, igen. Csak két tárgyat csinálok, |
00:06:01 |
de mindegyiket szeretem. |
00:06:03 |
Nagyon kedvelem a tanáraimat. |
00:06:05 |
Mindkettõnek van bajsza, |
00:06:07 |
- Hát, ez nagyszerû. |
00:06:09 |
- Találd ki, kibe botlottam tegnap? |
00:06:13 |
Nancy Millerbe és fiába, Chetbe. |
00:06:17 |
Ó, persze. Emlékszem rá. Igen. |
00:06:20 |
- Szakközép óta nem láttam. |
00:06:23 |
Frankó. |
00:06:25 |
Ti nem ugyanazokra az órákra jártatok? |
00:06:29 |
Dehogynem. |
00:06:31 |
- Úgy hangzik, jól megy neki. |
00:06:35 |
Úgy tûnik villamosmérnökként diplomázott. |
00:06:39 |
A szülei biztos büszkék rá, mi? |
00:06:46 |
Most megyek. Mindig is szerettem |
00:06:48 |
Azt hiszem, igazi áttörést hozott. |
00:06:52 |
Hadd mondjak valamit. |
00:06:57 |
egyáltalán nem figyelmeztetett engem. |
00:06:59 |
Önállóságra buzdított. |
00:07:06 |
- A sarok körül. |
00:07:13 |
Nézd csak, ribanc. |
00:07:19 |
Kevés felkavaróbb dolog van annál, |
00:07:21 |
hogy hátramész a fûszerekért, |
00:07:23 |
és egy nagy, gõzölgõ |
00:07:49 |
Szia, Serena. |
00:07:52 |
- Szia, bébi. |
00:07:55 |
Nem vagyok másnapos. |
00:07:56 |
- Ó, te és Monty õrültek voltatok este. |
00:07:59 |
És veled mi van? Jó a napod? |
00:08:01 |
Jobb lenne, ha valaki nem |
00:08:05 |
Én voltam? |
00:08:07 |
Csak Montyra gondolok |
00:08:09 |
- Ó, esküszöm, mikor együtt vagytok... |
00:08:12 |
Ha kibírnátok 5 percet a farkatok |
00:08:16 |
Tudom mit gondolsz most. |
00:08:19 |
Azt, hogy mind buzik vagyunk, ugye? |
00:08:21 |
Hogy egy rakás, deviáns életet élõ, |
00:08:24 |
homokos faszfej vagyunk, igazam van? |
00:08:26 |
Igen. |
00:08:28 |
Hát, figyelj. Elfelejtheted a |
00:08:31 |
Az itt dolgozó srácok |
00:08:34 |
Úgy értem, a picsámba dugom az |
00:08:38 |
de csak azért, hogy |
00:08:42 |
Ez tutira így van. |
00:08:44 |
Érted, mire gondolok? Perverzek. |
00:08:46 |
Hé, láttam, hogy több ujjadat |
00:08:48 |
- Ó! |
00:08:52 |
- Mizujs, cimbi? |
00:08:57 |
Mi az? Mi van? |
00:09:01 |
- Mi a baj? |
00:09:05 |
Figyelj, ember. Nincs miért |
00:09:08 |
- Pontosan. |
00:09:11 |
ha a hetero férfik nem mutogatják |
00:09:14 |
- akkor mi mit mûvelünk itt? |
00:09:17 |
Imádnivaló vagy. |
00:09:25 |
Helló, Bishop. Õ Mitch. |
00:09:28 |
Az új fiú. |
00:09:43 |
Azt akarom, hogy csinálj |
00:09:46 |
Elõször is, azt akarom, hogy jól |
00:09:52 |
Vágj be mindent. |
00:09:55 |
Mozgass át minden észbeli követ. |
00:09:58 |
Megteszed nekem, Mitch? |
00:10:02 |
Jó. |
00:10:03 |
Aztán azt akarom, hogy gondolj arra, |
00:10:06 |
milyen lenne az életed, |
00:10:14 |
Köszi, Bishop. |
00:10:15 |
Menjünk, menj, menj, menj. |
00:10:21 |
Ahogy láthatod, ez a kiszolgáló rész. |
00:10:23 |
Itt kapod a jeget, |
00:10:25 |
az kajaelvivõ zacsikat és a többit. |
00:10:27 |
Az a számítógép, ahova az étel-ital |
00:10:30 |
Tudod, néha utálom ezt |
00:10:33 |
Miért kell nekünk még négy ember |
00:10:36 |
Nézd meg a krimót! Kurvára halott. |
00:10:38 |
Esküszöm, Dannek néha ki kéne |
00:10:42 |
Kibaszott seggfej. |
00:10:47 |
Õ Naomi. Túl régóta dolgozik itt. |
00:10:51 |
De valójában nagyon aranyos |
00:10:54 |
Ugyan, bébi. Szó sincs ilyenrõl. |
00:10:58 |
De így van. Egy cafat húsként kezelsz. |
00:11:01 |
Nem egyszerûen húsként, bébi. |
00:11:05 |
- Tényleg? |
00:11:09 |
Igen, de miért kell mindig |
00:11:11 |
Csak mert a ruha kurvás, |
00:11:14 |
Oké. Ez a kiszállítók helye. |
00:11:18 |
És ha pihenni akarsz, |
00:11:21 |
Ez a két "gengszter-akarok-lenni" |
00:11:25 |
Hányszor mondtam már, ember? |
00:11:28 |
- Sajnálom, G. |
00:11:31 |
Mibõl gondolod, hogy |
00:11:34 |
Ugyan már, kutya. |
00:11:36 |
Tudod, hogy csak baszkolódok veled. |
00:11:38 |
Tudod, hogy én adom neked... |
00:11:42 |
...a szupi anyagot. |
00:11:45 |
Hé, majd' 4:20 van, kutya. Húzzunk. |
00:11:51 |
Ezeket a srácokat kasztrálni kéne. |
00:11:55 |
Nem vagy valami |
00:11:57 |
- Valójában, én nem igazán... |
00:12:00 |
Én sem beszéltem sokat, mikor |
00:12:02 |
Csak memorizáld a |
00:12:05 |
- Mi a stájsz, Poncho? |
00:12:07 |
Igazából, ami fontosabb, hogy |
00:12:11 |
Láttam, hogy vitatkoztok és... |
00:12:14 |
A picsába is, tudod, |
00:12:17 |
Ti nagyon jók vagytok együtt. |
00:12:21 |
Bazd meg, oké?! Még ha szakítunk is, |
00:12:25 |
Van ez a mániája, csak olyan |
00:12:30 |
Látod, ez a baj a nõkkel, vágod? |
00:12:32 |
Mindig megpróbálják rád |
00:12:35 |
Le van szarva. Egyébként, õ Mitch. |
00:12:37 |
Csak ma kezdett, szóval azt |
00:12:39 |
hogy elmagyarázd neki a |
00:12:43 |
Ó, szûz vér. Kövess. |
00:12:46 |
Gyere, beszélni akarok veled. |
00:12:47 |
Kösz, Raddimus. Légy kedves. |
00:12:50 |
- Tessék, Dean. |
00:12:52 |
Igen, Tyla, te vagy a |
00:12:55 |
Hali, ember. |
00:12:57 |
Tyla, amikor rád nézek, azt |
00:13:00 |
Ó, micsoda véletlen egybeesés. |
00:13:03 |
örülök, hogy leszbi vagyok. |
00:13:08 |
Szia, Christy, Calvin vagyok. |
00:13:11 |
Épp kezdem lehúzni a dupla mûszakot. |
00:13:13 |
Jössz nekem egyel. |
00:13:15 |
Nem, csak vicceltem. |
00:13:18 |
Csak azért hívlak, mert |
00:13:22 |
Szóval nem tudom. |
00:13:25 |
Hívj vissza. Melózom. |
00:13:30 |
Rajta, beszélj hozzám. Mi a baj? |
00:13:34 |
Emlékszel Chet Millerre a középsuliból? |
00:13:36 |
- Magas, olyan szaggal, mint a faterom segge? |
00:13:40 |
Anyám mondta, hogy villamosmérnöki |
00:13:44 |
Igen, és? |
00:13:46 |
Hát, tudod, a suliban ugyanazokat |
00:13:49 |
Egyidõsek vagyunk. |
00:13:51 |
Hát, igen. De mi van a |
00:13:53 |
- Ugyan már. Bazd meg. |
00:13:55 |
Még csak a helyi suliban |
00:13:59 |
Még csak az érettségink sincs meg. |
00:14:01 |
És akkor mi van? Mi a bánatot |
00:14:04 |
Találhatsz egy cseretanár melót, |
00:14:07 |
Pontosan. |
00:14:08 |
Ott hátul van a konyhaterület. |
00:14:12 |
Ez Floyd. Floyd! |
00:14:15 |
Haller, szuka. |
00:14:17 |
Oké, az a száraz terület. |
00:14:21 |
Épp ott. Ez a hûtõ. |
00:14:23 |
Tej, zöldségek, stb. |
00:14:27 |
Itt hátul pedig a mélyhûtõ. |
00:14:30 |
Oké, hadd meséljek neked |
00:14:32 |
Gondolom Monty átrágta |
00:14:36 |
- Igen, õ... |
00:14:38 |
Hogy a többi srác téged |
00:14:42 |
Ez rendben van? |
00:14:46 |
Mi vagy te, valami beteg, |
00:14:48 |
- Nem, én...õ mondta! |
00:14:52 |
Nézd, mindannyian betegesek vagyunk. |
00:14:53 |
Most pedig figyelj. |
00:14:57 |
hogy a másik srác akaratlanul is |
00:15:01 |
Tehát ne csak lehúzd a gatyád és |
00:15:05 |
Alattomosnak kell lenned. |
00:15:07 |
Átveszem veled a pózokat. |
00:15:10 |
Úgy hívjuk: "A Nézés." Rendben? |
00:15:13 |
Annyi az egész, hogy gyorsan lehúzod |
00:15:15 |
Ha odanéznek, seggberúghatod õket egyszer. |
00:15:19 |
A második neve: "Az Agy." Oké? |
00:15:24 |
Elõször is, külön kell választanod |
00:15:28 |
Oké, most pedig nézd meg. |
00:15:31 |
Mivel megdöbbentõen hasonlít az... |
00:15:35 |
Aha. Agy. Igen. |
00:15:38 |
Rendben. Ezért két rúgás a tied. |
00:15:41 |
- Tehát... |
00:15:47 |
Oké. Amit tenned kell, hogy |
00:15:51 |
és olyan síkra csinálod, |
00:15:56 |
Most pedig, szánj rá egy kis idõt. |
00:15:59 |
Látod, olyan eres és élõ, |
00:16:03 |
Ha néznek, háromszor |
00:16:08 |
De ezeket nem felejtheted el, oké? |
00:16:09 |
Buznyáknak kell õket hívnod, oké? |
00:16:12 |
Nagyon fontos. A játék értelmét veszti, |
00:16:15 |
ha nem szégyeníted õket meg. |
00:16:17 |
Vágod? |
00:16:18 |
Egyszerûen nem értem, |
00:16:20 |
miért zrikál anyád |
00:16:22 |
Nem tudom, ember. |
00:16:24 |
Õ az anyám. Azt akarja, |
00:16:26 |
Igen. Bármit is jelentsen az. |
00:16:28 |
Jézusom, örülök, hogy |
00:16:31 |
Szóval ma 2:00-kor hívtalak. |
00:16:34 |
Még mindig aludtál, mi? |
00:16:36 |
Az nem kifejezés. |
00:16:38 |
Mit csináltál tegnap este? |
00:16:41 |
hogy nem csinált semmi |
00:16:43 |
Hát, lássuk. |
00:16:45 |
Kezdtem teljesen berúgni. Rossz volt. |
00:16:50 |
Aztán elhajtottam, hogy felcsípjem |
00:16:57 |
Onnan pedig, nos. Én meg a |
00:17:01 |
A kurva meg én. |
00:17:03 |
Bocsánat. A kurva meg én |
00:17:07 |
És onnantól... |
00:17:09 |
Atyám, ez tömény intravénás drogozás |
00:17:13 |
mialatt hiába vettük |
00:17:17 |
Dean, tudtad, hogy mikor Monty gyerek |
00:17:22 |
Dean, öregnek néz ki anyám? |
00:17:24 |
Úgy értem, jóval öregebbnek, |
00:17:27 |
Szóval, miért nem vagy még |
00:17:32 |
Nem tudom. Talán túl öreg. |
00:17:34 |
Az orgazmusra épülõ kapcsolatunk volt. |
00:17:36 |
Ó, milyen elbûvölõ. |
00:17:38 |
Védekezel, ugye? |
00:17:41 |
Nem hiszem, hogy el tudnám viselni |
00:17:44 |
Ugyan anya. Persze, hogy védekezem. |
00:17:48 |
Kihúzom. |
00:17:50 |
Hát, apád is kihúzta, |
00:17:52 |
de mindannyian láttuk a |
00:17:54 |
Azt hiszed, akarok gyereket? |
00:17:57 |
Ezért ragadtam le az anális szexnél. |
00:18:02 |
Bárcsak én lettem |
00:18:07 |
Okés, szóval ez az "Abraham Lincoln". |
00:18:08 |
De emlékezz, le kell borotválnod, |
00:18:11 |
Különben nem számít. |
00:18:13 |
Most pedig az utolsó. |
00:18:17 |
Oké, ez egy kicsit trükkös. |
00:18:20 |
Isten leszel a férfiak között, oké? |
00:18:23 |
Fogod a tököd meg a golyóid, oké? |
00:18:28 |
És lehajtod. |
00:18:30 |
Lehúzod a gatyát, megmutatod, vili? |
00:18:34 |
A kivillanó hátoldalával. Vágod? |
00:18:36 |
Nos, ezek a lehetséges variációk. |
00:18:40 |
De tudod, mindig keresünk új pózokat. |
00:18:42 |
Szóval, ha legközelebb van egy |
00:18:45 |
játssz a golyóiddal, vágod mint mondok? |
00:18:47 |
Meglátjuk, mit mutatsz fel, oké? |
00:18:49 |
Rendben. Ma egy dolog van, |
00:18:53 |
ez pedig a csapatmunka. |
00:18:57 |
Amikor a csúcsidõ beüt |
00:18:59 |
bennetek van a hajlam, hogy |
00:19:02 |
Ez buta és érzéketlen dolog, |
00:19:08 |
Gondolj csak bele. Ha felidegesíted |
00:19:13 |
Ha felidegesíted a felszolgálót, |
00:19:17 |
Ha felcseszed a szakácsot, nem |
00:19:21 |
- Az agy! |
00:19:23 |
Ó, az agy! |
00:19:25 |
Azt gondolom, mind remek |
00:19:29 |
És meg kell bíznotok a másikban, |
00:19:33 |
Emlékezzetek. A hétköznapi és |
00:19:39 |
csak csipetnyi. |
00:19:41 |
Rendben. Ennyit akartam mára. |
00:19:43 |
Csináljunk egy jó mûszakot! |
00:19:46 |
Ó, és csináljatok kapást. |
00:19:49 |
Ennyi! |
00:19:53 |
- Dean, beszélhetek veled? |
00:20:02 |
- Ülj le, Dean. |
00:20:08 |
- Mióta is vagy pincér? |
00:20:11 |
szóval kb. négy éve. |
00:20:13 |
Ugye nem akarsz pincér |
00:20:17 |
Ezt hogy érted? |
00:20:19 |
Carson elõlépett a GM-nél, |
00:20:23 |
szóval kell nekünk egy új |
00:20:26 |
Fel szeretném neked |
00:20:28 |
- Komolyan? |
00:20:31 |
Most nem hazudok. |
00:20:34 |
de jóval több jutalmat is kínál. |
00:20:36 |
Kapnál orvosi, fogorvosi és |
00:20:38 |
és talán egy szép |
00:20:41 |
- Szíves örömest ajánlom. |
00:20:44 |
Jónak tûnik. |
00:20:46 |
És ne felejtsd a hatalmat. |
00:20:51 |
- Oké. |
00:20:54 |
Megmondod az embereknek, mit tegyenek, |
00:20:58 |
vagy bajban lesznek. |
00:21:00 |
Úgy értem, te vagy a vezetõ ülésben. |
00:21:05 |
- Gondold meg. |
00:21:07 |
Nos. |
00:21:13 |
- Jól vagy? Ha nem érdekel... |
00:21:15 |
Érdekel, csak... |
00:21:18 |
Bocsi, Dan, csak sok minden... |
00:21:21 |
Igen, persze. Persze. |
00:21:23 |
Gondolkodj csak. Nem kell elsietni. |
00:21:26 |
A jövõ héten beszélünk róla. |
00:21:28 |
- Baró. Köszi, Dan. |
00:21:30 |
- Mit? |
00:21:34 |
- Ó. Mint... |
00:21:37 |
- Meló közben megtesszük. |
00:21:39 |
Tegnap este az ágyban heverészve |
00:21:42 |
"Dean és én miért nem lógunk együtt?" |
00:21:49 |
Megvannak nekem is |
00:21:52 |
Tudod mit? Gondolod te. Nincsenek. |
00:21:55 |
- Látta valaki Deant? |
00:21:57 |
Akarod tudni, mirõl beszélnek? |
00:21:59 |
Dan ki akarja nevezni |
00:22:02 |
- Elfogadta az állást? |
00:22:05 |
...jobban teszi, ha nem. |
00:22:07 |
Oké, hé, hé! Nyugi. |
00:22:09 |
Figyelmeztetlek. Vidd a kocsim, |
00:22:11 |
- Igen, nem gondolom... |
00:22:13 |
Oké. |
00:22:15 |
Istenem. |
00:22:17 |
Hé, mirõl dumáltatok? |
00:22:20 |
Semmi lényegesrõl. |
00:22:24 |
Mi van? |
00:22:28 |
Helló mindenkinek! Dean vagyok. |
00:22:31 |
Parancsolnak inni valamit, |
00:22:33 |
Sziasztok. Serena vagyok, ma |
00:22:38 |
Jó napot, hölgyeim. |
00:22:42 |
Hozhatok valamit inni, |
00:22:45 |
Igen, nekem egy szimpla |
00:22:49 |
neki pedig egy vizet. |
00:22:52 |
Az ördögbe is. Évfordulónk van. |
00:22:55 |
Hozzon neki egy Pepsit. |
00:22:56 |
Te veszel ma kezelésbe minket? |
00:22:58 |
Ez jól hangzik, tetszik. |
00:23:03 |
Rendben, nem akarok picsának tûnni, |
00:23:05 |
de az utolsó négy alkalomkor, amikor |
00:23:09 |
Hát, elnézést kérek érte, |
00:23:14 |
de minden tõlünk telhetõt megteszünk, |
00:23:17 |
Igen, a másik pincérnõ is ezt mondta. |
00:23:21 |
- Kaphatnék még kéksajtot? |
00:23:27 |
Rendben. Kék sajt, tessék. |
00:23:30 |
- Legyen jó napod, nagyfiú. |
00:23:35 |
Osztályvezetõ-helyettes balfácán. |
00:23:40 |
Gyerünk már, te gyökér pöcs. |
00:23:43 |
Csak csurgass! |
00:23:45 |
Basszus. |
00:23:48 |
Talán megpróbálom másik kézzel. |
00:23:53 |
Az Istenit! |
00:23:55 |
Nem hiszem el, hogy megteszed nekem. |
00:23:58 |
Nem, ennyi. Ne...ne hívj vissza. |
00:24:01 |
Hé, jól vagy? |
00:24:06 |
Ilyen közel vagyok ahhoz, |
00:24:09 |
Hadd hozzak neked még egy italt. |
00:24:12 |
Rendben, látod mit mûvel ott Serena? |
00:24:14 |
- Csõbe húzza azokat a szegény ördögöket. |
00:24:18 |
- Valóban? |
00:24:20 |
Garantálom, hogy vaskos |
00:24:22 |
Nõk...kibaszottul ravaszak! |
00:24:27 |
De ó, szegény Amy. |
00:24:30 |
Stréber volt már a kezdetektõl fogva. |
00:24:32 |
Az extra citromot úgy értjük, |
00:24:36 |
Nézd azt a haragos tekintetet. |
00:24:38 |
- Az egész az én hibám. |
00:24:40 |
- Köszönöm. |
00:24:41 |
- Ne aggódjon. |
00:24:42 |
Szerencsés lesz, ha 10%-ot kap. |
00:24:45 |
Csodálom, hogy nem táncoltál nekik. |
00:24:47 |
Ó, mi ez, féltékenység? |
00:24:50 |
- A nõkkel csak a baj van, ugye Amy? |
00:24:54 |
mi késztet rá valakit, hogy egy |
00:24:58 |
- Talán gyerekként pesztrálták. |
00:25:04 |
Ember, elég idegesnek tûnsz. |
00:25:05 |
- Te tényleg egy seggfej vagy. |
00:25:08 |
- Bazd meg. |
00:25:11 |
- Szóval ott... |
00:25:14 |
Mindjárt ott leszek én is, oké? |
00:25:19 |
Szóval, mit gondolsz Natasháról? |
00:25:22 |
- Azt, hogy törvénytelen. |
00:25:26 |
De tényleg, nézz rá. Tudod, az |
00:25:29 |
Törvényes erõszak. |
00:25:31 |
De ugyanakkor, talán túl fiatal. |
00:25:33 |
Mintha ez bármikor is |
00:25:35 |
Ez egy nagyon, nagyon jó pont. |
00:25:37 |
Meggyõzõdésem, hogy Natasha enyém |
00:25:42 |
- Hé, bármikor. |
00:25:44 |
- Mi van veled és Amyvel? |
00:25:47 |
- Pofa be. |
00:25:51 |
- 3 hónapja. Itt az ideje. |
00:25:54 |
- Célzott már rá, hogy fél tõle? |
00:25:58 |
Beszélsz vele, vagy reménykedsz, |
00:26:01 |
- A "B"-t választom. |
00:26:04 |
- Beszéltél neki róla? |
00:26:07 |
Ó, de nem vele aludtál |
00:26:10 |
Hát, azért annyira nem |
00:26:12 |
Ámbár egy kis rosszcsont. |
00:26:16 |
A gyerektartási illeték alacsony. |
00:26:18 |
Ja, jó csaj. Én is megdugnám. |
00:26:24 |
Bizony ám. |
00:26:25 |
Nem tudom, haver. |
00:26:29 |
- Kire gondolsz? |
00:26:31 |
Ugyan már! Bánkódsz itt, |
00:26:33 |
csak mert a régi osztálytársad |
00:26:39 |
Elfogadod az osztályvezetõ-helyettesi állást? |
00:26:42 |
Várj! Honnan a fenébõl tudsz róla? |
00:26:44 |
Viccelsz? Ismered a helyet. |
00:26:46 |
Az emberek már aznap tudják. |
00:26:48 |
Az egyik felem elfogadná. |
00:26:53 |
De a másik felem azt kérdi: |
00:26:56 |
Tényleg úgy akarom |
00:27:01 |
Megvagy. |
00:27:07 |
Hé, Rocco? Dan vagyok a Shenaniganztól. |
00:27:11 |
Van számodra még egy. |
00:27:13 |
Rendicsek. |
00:27:16 |
Nem, ha én figyellek. |
00:27:18 |
És tessék, itt is van. |
00:27:21 |
Fenébe. Mi tartott ilyen soká'? |
00:27:24 |
Hát, két tökéletes steaket akart, |
00:27:27 |
aminek az elkészítése |
00:27:29 |
Hoznál még ketchupöt? |
00:27:31 |
Persze, nem gond. |
00:27:36 |
Semmi sem ízesíti meg úgy |
00:27:39 |
A szája olyan, mint az írósvaj. |
00:27:43 |
Hé, Monty? Átvennéd az asztalom? |
00:27:46 |
Nem bírok már ezzel a lotyóval. |
00:27:50 |
Nem gond. |
00:27:53 |
Induljunk, Mitch. |
00:27:57 |
Jó napot, hölgyeim. Amy elfoglalt, |
00:28:01 |
De még van egy kis salátám. |
00:28:03 |
Ó, szeretné ha visszavinném az |
00:28:07 |
Igen, és kiszárítaná a hõlámpa alatt? |
00:28:09 |
Csak adja ide az ételt. |
00:28:11 |
Oké. Tessék. |
00:28:13 |
Várjon. A pincérnõ nem |
00:28:19 |
Ez a steak angolos. |
00:28:21 |
Én közepesre kértem. És extra |
00:28:26 |
Hadd kérdezzek valamit. |
00:28:30 |
Milyen intelligensnek kell lennie, |
00:28:34 |
- Jézusom! |
00:28:36 |
Hölgyem, teljesen igaza van, |
00:28:42 |
Azonnal helyrehozom ezt magának. |
00:28:45 |
Jó. Akkor befejezhetem a salátám. |
00:28:48 |
Oké. |
00:28:56 |
Uraim, megvan a nap elsõ ribanca. |
00:29:01 |
Ugyan, srácok. Azért annyira |
00:29:05 |
Hát, Amy, a te asztalod. Te döntesz. |
00:29:13 |
Egy kibaszott lotyó volt! Csináljuk! |
00:29:17 |
Szereznünk kell palántákat, |
00:29:19 |
aztán nevelhetjük a saját cuccunkat. |
00:29:21 |
Jaja. Amint megvan, |
00:29:25 |
Eskü, felneveljük, elszívjuk, eladjuk. |
00:29:29 |
Tudjuk, hogy a luvnyák |
00:29:31 |
Több puncit kapunk |
00:29:34 |
még Snoop Dogg-nál is többet. |
00:29:36 |
Akkor ennyi? Megszerezzük a cuccot. |
00:29:38 |
Mi futtatjuk ezt a várost. |
00:29:41 |
Elõször is az extra |
00:29:50 |
Á, ez az. Szép munka, pajtás. Szép. |
00:29:54 |
Aztán egy kevéske sajtkrémhez? |
00:29:57 |
- Egy kis "sajt". |
00:30:02 |
Frissen a romlottságból. |
00:30:05 |
- Aztán a... |
00:30:09 |
Te meg mit mûvelsz? |
00:30:13 |
Ne már ember. Nem keverheted |
00:30:16 |
Ugyan már, faszikám. |
00:30:20 |
Rendben. Mi a helyzet egy kis hagymasóval? |
00:30:27 |
Errõl beszélek! Ravaszság, bébi! |
00:30:30 |
Ezek a srácok aztán el vannak |
00:30:32 |
Végül egy kis lucernarügy körítés. |
00:30:37 |
Meg egy csipetnyi... |
00:30:42 |
...egy csipetnyi szõr. |
00:30:48 |
Íme. |
00:30:50 |
Ó, Uram. |
00:30:52 |
Jó cucc. |
00:31:02 |
Elõhúztam a dákóm. |
00:31:05 |
Felhúztam, mint John Gotti. |
00:31:06 |
A szõnyegen intéztem el. |
00:31:10 |
Ez az, baszkikám! Lent... |
00:31:12 |
Oké, Nicholas, Theodore. Fiúk. |
00:31:16 |
A szemetes kivitele nem |
00:31:18 |
Ha nem mentek most rögtön dolgozni, |
00:31:21 |
gyorsabban rúglak ki, mint hogy |
00:31:24 |
- Igen, uram. |
00:31:25 |
- Igen, uram. |
00:31:33 |
Szia, Rocco. |
00:31:35 |
Igen, épp ott. |
00:31:42 |
Itt is van, hölgyem. |
00:31:45 |
A szakács különös gonddal |
00:31:48 |
Igazán sajnálom az incidenst. |
00:32:02 |
Tudod, bûnösnek kéne érezni magunkat, |
00:32:10 |
Jól van. Mi a helyzet srácok? |
00:32:12 |
Lehetne jobb is, |
00:32:15 |
Sajnálom. Esetleg tehetnék valamit |
00:32:19 |
Igen, hozhatnál még egy |
00:32:21 |
És kérném a számlát. |
00:32:23 |
Azonnal. |
00:32:25 |
Semmi gond. |
00:32:27 |
Megénekeltetem azt a ringyót... |
00:32:29 |
Rendben, Calvin. |
00:32:31 |
Nyugodj meg és kezdd az elejérõl. |
00:32:34 |
Oké. |
00:32:37 |
Kb. 3 hónapja, a mûszak végén |
00:32:43 |
Szóval bementem a klotyóba. |
00:32:47 |
A piszoárnál vártam a csurgatásra, |
00:32:51 |
közben pedig a dolgaimon agyaltam. |
00:32:53 |
Amikor észrevettem a |
00:32:57 |
hogy a mellettem álló srác |
00:33:02 |
Úgy nézte, mintha |
00:33:05 |
Szinte hallottam, mire gondol. |
00:33:08 |
"Hûha, ez aztán a szép fütyi." |
00:33:13 |
És ez az. |
00:33:14 |
Azóta képtelen vagyok |
00:33:17 |
Istenkém. |
00:33:19 |
A következõ alkalomkor meg |
00:33:21 |
hogy a mellettem levõ srác |
00:33:27 |
Hagyd abba a dákóm bámulását! |
00:33:30 |
Így visszaemlékezve, |
00:33:33 |
És mi van a fülkével? |
00:33:36 |
Nem, ott se jön össze. |
00:33:38 |
Valahányszor csurgatni megyek, |
00:33:43 |
És aztán hangokat kezdek hallani. |
00:33:47 |
Hangokat? |
00:33:48 |
Beparázok, hogy emberek |
00:33:51 |
és tudják, hogy nehezen megy |
00:33:55 |
Hallom, ahogy beszélik: |
00:33:59 |
"Miért nem tud úgy csövelni, |
00:34:01 |
"Nem hallom a csurgást!" |
00:34:04 |
Kurvára kiborultam. |
00:34:07 |
Pszichoszomatikus hallucinációk. |
00:34:12 |
A legtöbb embernek fizetnie |
00:34:14 |
Szóval mi a francot csináljak? |
00:34:15 |
Hát, elõször is, |
00:34:18 |
át kell gondolnod, miként hat ez a |
00:34:21 |
- Ó. |
00:34:30 |
Ó, tesó, ez nem kóser. |
00:34:32 |
- Bámuld csak a denevérszárnyat! |
00:34:39 |
Raddimus, tudja Danielle, hogy |
00:34:45 |
Édes gyõzelem. |
00:34:49 |
Szép munka, seggfej. |
00:34:55 |
Sajnálom. Folytasd. |
00:35:01 |
Helló, uram. Monty vagyok. |
00:35:04 |
- Hogy van ma? |
00:35:09 |
Igazán? És az jó vagy rossz? |
00:35:13 |
Hát, is-is. |
00:35:15 |
Abban az értelemben jó, |
00:35:20 |
Oda nyújthatom a kisgyerekeknek |
00:35:23 |
De mihelyt boldognak tûnök, |
00:35:27 |
az emberek azt vetik fel, |
00:35:30 |
Igen, és akkor mi a rossz? |
00:35:32 |
Hát, néha odanyújtom a középsõ |
00:35:36 |
és nem veszem észre, |
00:35:40 |
Szóval tényleg kezdek szenilis lenni. |
00:35:43 |
Az Alzheimer-kór nem lehet olyan rossz. |
00:35:45 |
Esélyt kap, hogy minden nap |
00:35:51 |
- Kedvellek, Monty. |
00:35:55 |
Én is kedvellek, Monty. |
00:35:57 |
Szóval mit hozhatok inni? |
00:36:00 |
Rád bízom. |
00:36:03 |
Tudja mit? Számíthat rám, uram. |
00:36:09 |
Az sem érdekel, ha alig ad borravalót, |
00:36:11 |
de õ a legfaszább vén csóka, |
00:36:14 |
- Hogy megy az asztalod? |
00:36:17 |
- Ajvé. |
00:36:19 |
szóval ha 15% borravalót adnak, |
00:36:22 |
Szemét. Én eddig 15% lószart csináltam. |
00:36:29 |
Jézusom. |
00:36:34 |
Itt is van, cimbi. A tied mind. |
00:36:37 |
Köszönöm. Viszlát legközelebb. |
00:36:51 |
Mennyit adtak? |
00:36:53 |
1.91 dollárt. |
00:36:55 |
Nem létezik. |
00:37:08 |
Elnézést uram. Elfelejtette a visszajárót. |
00:37:12 |
Nem. Ez a tied. A borravalód. |
00:37:16 |
Ó, nem, nem, nem. |
00:37:18 |
Magának nyilvánvalóan nagyobb |
00:37:22 |
Beszélni akarok a menedzserével! |
00:37:26 |
Oké, Mitch, látod mit tett Dean? |
00:37:29 |
Soha ne csináld ezt. |
00:37:31 |
- Mit csinált, rászedett? |
00:37:34 |
Két dolcsi a 63 dolkós számlán. |
00:37:36 |
Ó, fenébe. Ez elég gáz. |
00:37:38 |
A sértésért cserébe kérek ajándékot, |
00:37:44 |
Teljes mértékben, uram. Igen. |
00:37:45 |
Meg egy kis fagyit, rajta mogyoróval. |
00:37:48 |
Igen, leíratom mindet Natashával, |
00:37:51 |
és a cég elküldi Önnek. |
00:37:53 |
Elpostázza a fagyit? |
00:37:56 |
Gyere be. Elmondanád, mi |
00:38:00 |
Megsérteni így egy vendéget? |
00:38:03 |
Igazad van. Tudom. Tudom. Õ csak... |
00:38:05 |
Nagyon rossz napom van Dan, |
00:38:09 |
- Sajnálom. Elborult az agyam. |
00:38:12 |
Nem értem. Soha nem volt rád panasz. |
00:38:14 |
És ráadásul pont mikor |
00:38:17 |
Ígérem, többé nem fordul elõ, oké? |
00:38:19 |
A lehetõség az ajtón kopogtat. |
00:38:24 |
Vannak emberek, akik kapva |
00:38:26 |
Calvin csúszna-mászna ezért a melóért. |
00:38:28 |
Felajánlottam egy lehetõséget, |
00:38:36 |
A mûszakod végére várom |
00:38:39 |
És Dean, ez egy kitörõ ajánlat. |
00:38:42 |
Nem dolgozom a törvény |
00:38:46 |
mert nem kérték ki a véleményem, |
00:38:49 |
Nem, ehelyett névtelen, |
00:38:53 |
az úgy nevezett "többség védelmezõi" |
00:38:58 |
Úgy értem, ugyan már! |
00:39:00 |
Én irányítom az életem magam körül, |
00:39:04 |
Szóval ha az én erkölcseimen belül |
00:39:07 |
valami olyat teszek, ami illegálisnak |
00:39:11 |
Nem érzem magam bûnösnek. |
00:39:13 |
Mi több, ha megrogynék |
00:39:17 |
azzal, hogy ragaszkodok a |
00:39:20 |
kioltanám a patriotizmus és az |
00:39:24 |
Ez...ez olyan... |
00:39:28 |
Bizonyos értelemben, |
00:39:31 |
mint Natashával szexelni, |
00:39:33 |
mintha az ükapáink által kiharcolt |
00:39:39 |
- Hát, azt hiszem... |
00:39:43 |
Rendben? Szóval... |
00:39:48 |
Szia, Dean. Hallottam, Dan ordibált |
00:39:52 |
Gondolod, még mindig érdekel |
00:39:55 |
Ébredtél már azzal az érzéssel, hogy: |
00:39:58 |
Igen. |
00:40:01 |
Atyám, bárcsak képes lennék azt |
00:40:04 |
vagy manikûrös, vagy egy |
00:40:07 |
Bármi! Csak legyen fogalmam róla! |
00:40:10 |
Hé, szerinted kinek van róla fogalma? |
00:40:12 |
Hé, én sem tudom. Helló? |
00:40:16 |
Hé, letennéd a jégvágót? |
00:40:18 |
- Sajnálom, hogy hallottad kiabálni. |
00:40:22 |
Nem kéne ennyire alávetni magad ennek. |
00:40:24 |
Túl kedves vagy. |
00:40:26 |
- Túl csinos is. |
00:40:31 |
Fogadok, megvadítod a |
00:40:34 |
Talán. Nem nagyon kedvelem |
00:40:37 |
Nem? Miért nem? |
00:40:39 |
Az idõsebbekre bukom. |
00:40:41 |
Tényleg? Hûha! |
00:40:43 |
Szeretem az ereje |
00:40:46 |
Menedzser lévén tudom |
00:40:50 |
Sok erõt igényel, hogy kivívd |
00:40:54 |
- Így van. |
00:40:56 |
Vacsorázhatnánk valamikor |
00:41:01 |
Viszem a menedzser kártyám, |
00:41:04 |
Ahogy mondják, a tagságnak |
00:41:09 |
Veled meg mi van? |
00:41:12 |
Christy megkért, hogy dolgozzak |
00:41:14 |
Na várj. Nem ez az egyetlen |
00:41:18 |
De. |
00:41:19 |
És arra használod, hogy Christy |
00:41:23 |
Várj. Elõször meg kell szerezned |
00:41:26 |
- Ez így van. |
00:41:28 |
- Igen, azok. |
00:41:31 |
- De, randiztunk múlt este. |
00:41:34 |
Faszba a részletekkel. Tudni akarom. |
00:41:38 |
- Mire gondolsz? |
00:41:40 |
- Lesmároltad? Neki dörgölõztél? |
00:41:43 |
- Fogtad a kezét? |
00:41:46 |
- Nem, én még... |
00:41:48 |
Több idõre van szükségem. |
00:41:49 |
- Felejtsd el. Vége. Elbasztad. |
00:41:52 |
- Miért? Mert nem húzod meg a ravaszt. |
00:41:55 |
Miért mondod mindig ezt? Én nem... |
00:41:57 |
- Mi történik a lányokkal, akik tetszenek? |
00:41:59 |
Elviszed õket, fizetsz mindent, |
00:42:03 |
Aztán hazamész, kivered miközben |
00:42:07 |
Az csak egyszer volt, mikor részeg |
00:42:11 |
Ne próbáld takargatni! |
00:42:15 |
Mirõl beszélsz? Nem vittelek el |
00:42:20 |
De, de végig megpróbáltad |
00:42:25 |
Mit akarsz? Szar film volt. |
00:42:28 |
Igen, de úgy érzem, téged nem érdekel. |
00:42:33 |
Nem érdekel? Nem érdekel? |
00:42:37 |
Mikor a nagybácsim meghalt, nem kértelek |
00:42:41 |
Igen, de végig próbáltad kiveretni. |
00:42:48 |
Hányszor kell még |
00:42:50 |
Olyan, mintha leragadtunk |
00:42:53 |
ahonnan sem a bölcsességed sem |
00:42:55 |
Megkísérlem az elõrelépést. |
00:42:58 |
A közelébe jutok. Ott vagyok, és... |
00:43:02 |
Basszus! |
00:43:03 |
- Neked kezeltetni kéne magad. |
00:43:07 |
Ahogy én látom, a csajokhoz |
00:43:10 |
csak két lehetséges dolog |
00:43:13 |
Nem fekszenek le veled, és |
00:43:17 |
vagy lefekszenek és |
00:43:21 |
Ez az, amit nem vágok. Hogy lehet |
00:43:25 |
és szerezhet meg annyi csajt, mint te? |
00:43:27 |
Ez jó kérdés. |
00:43:31 |
- Amy! Serena! Calvinnak segítség kell. |
00:43:33 |
- Amy! Serena! Calvinnak segítség kell. |
00:43:34 |
- Nem, nem kell segíteni. |
00:43:36 |
A csajok buknak a seggfejekre, ugye? |
00:43:38 |
- Hát, abban egyetértek, hogy te az vagy. |
00:43:41 |
"A", bazd meg. |
00:43:45 |
Oké. A csajok buknak a |
00:43:49 |
A nõket a magabiztosság vonzza. |
00:43:53 |
Igen, kurvára utáljuk |
00:43:55 |
Igen! Annál bizonytalanabb vagy, |
00:43:58 |
- "Minden rendben van?" |
00:44:00 |
"Mi a baj?" És minél többet |
00:44:02 |
annál inkább válik önelégültséggé. |
00:44:05 |
Csak le kell nyugodnod, nem |
00:44:12 |
Igen. Ennek így van értelme. |
00:44:15 |
- Majd rágyúrok. |
00:44:18 |
Amúgy, fogadj meg minden tanácsot, |
00:44:23 |
Igen, és azt is, amit õ ad |
00:44:25 |
Komolyan Calvin, tégy meg |
00:44:29 |
Hacsak nem akarsz a középiskolások |
00:44:31 |
ne legyél olyan seggfej, mint Monty. |
00:44:35 |
Javíts ki, ha tévedek, de nem |
00:44:47 |
- Ó, Monty. |
00:44:49 |
Hencegni akarsz a trófeáiddal, te csõdör? |
00:44:53 |
Tudod mit? Rendben. Beszéljünk róla. |
00:44:56 |
Hadd jellemezzem Monty lenyûgözõ |
00:44:59 |
Belémhatolt azzal a |
00:45:04 |
És olyan gyorsan és |
00:45:08 |
hogy arra sem volt idõm, |
00:45:10 |
véletlen élvezetet a |
00:45:14 |
ami alapjában annyi volt, hogy lerohant |
00:45:16 |
kb. 45 másodpercig, |
00:45:19 |
amíg ott feküdtem, és próbáltam |
00:45:24 |
Csodálkozol még, hogy miért |
00:45:27 |
Mert csak õk maradtak. |
00:45:30 |
Oké, oké. Rendben. |
00:45:32 |
Elõször is, |
00:45:34 |
mindig eljutottam a |
00:45:38 |
Másodszor, mindenki tudja, hogy |
00:45:40 |
Nem tagadhatod, hogy úgy játszottam |
00:45:43 |
Mintha tagadná a tényt, |
00:45:48 |
egy kis géppé változtál, ami |
00:45:51 |
Ó, mi a fasz! |
00:45:53 |
Ha olyan rossz volt, miért |
00:45:56 |
Csak fel kellett hívnom, hogy: |
00:45:59 |
És tessék! |
00:46:01 |
Mintha valaki valami ribi varázslatot |
00:46:05 |
Mert elõször nagyon |
00:46:08 |
Azt hittem, te tényleg |
00:46:10 |
Valóban így van. |
00:46:12 |
De elmúlt. Rájöttem, hogy a személyiséged |
00:46:15 |
csak egy rövid vicc a másik után, |
00:46:18 |
olyan, mint a szexuális életünk. |
00:46:20 |
És, ó, Monty, emlékszel miért |
00:46:24 |
Igen, emlékszem. |
00:46:27 |
Más csajok után néztem, unatkoztam. |
00:46:31 |
Igen, igen. Így van... |
00:46:33 |
És mert dobtalak. |
00:46:35 |
- Várj, azt mondtad te dobtad... |
00:46:38 |
Megpróbáltalak átverni, |
00:46:41 |
Mindketten tudjuk, hogy |
00:46:44 |
Az egyetlen öröm, amit a |
00:46:47 |
az volt, hogy késõbb elviccelõdtünk |
00:46:49 |
- Mondd meg neki, Amy. |
00:46:52 |
Szóval mikor elsétálsz egy csoport |
00:46:56 |
érzed néha azt a paranoiás zavartságot? |
00:47:00 |
Talán rajtad nevetnek, de közben mégsem? |
00:47:03 |
Hát, a te esetedben tényleg rajtad. |
00:47:22 |
Istenem, szeretem õt! |
00:47:26 |
Helló. |
00:47:28 |
Köszönjük, hogy csatlakozott |
00:47:31 |
Célunk, hogy fenntartsuk az abszolút |
00:47:34 |
Hé. Nekünk is meg kellett néznünk. |
00:47:37 |
Az ebédidõ után visszajövök érted. |
00:47:41 |
Oksa? |
00:47:44 |
Hát, izé...Én... |
00:47:46 |
...a legszentebb cégpolitikánk, |
00:47:48 |
hogy biztosítsuk az összes tudást, |
00:47:50 |
- hogy tartani tudd a szintet. |
00:47:54 |
Készen állsz? Rendben. Kövess. |
00:47:58 |
Oké srácok. Ez az. |
00:48:00 |
Az idõ eljött. Emlékezzetek, |
00:48:04 |
A döntõ pillanat elérkezett. |
00:48:07 |
Ragadjuk meg a napot! |
00:48:09 |
Igen, igen! Használjátok ki a napot! |
00:48:12 |
Atyám, alig várom, hogy |
00:48:25 |
Oké, a pincéred veled tart. |
00:48:27 |
Sziasztok. Mit hozhatok inni? |
00:48:29 |
Adhatok valami étvágycsinálót? |
00:48:31 |
Mit óhajt? Sültkrumplit, rizst, |
00:48:33 |
- Rendelés! |
00:48:36 |
- Mit szólnátok némi desszerthez? |
00:48:38 |
Remélem élveztél mindent. Én igen. |
00:48:51 |
- Basszus! |
00:48:54 |
Egy, kettõ, három, |
00:48:56 |
négy, öt. |
00:49:01 |
Egy kis talaj mindent megízesít. Íme. |
00:49:06 |
Fenébe, ember. Majdnem váltanunk |
00:49:11 |
Te balfasz buznyák! |
00:49:21 |
Bazd meg! |
00:49:22 |
- Ó, nem. |
00:49:26 |
- Az elõételt kell bevinnem. A fenébe! |
00:49:29 |
Siess. |
00:49:33 |
Oké, hé, srácok. Figyelem. |
00:49:35 |
Nyomás kifelé, gondoskodjatok |
00:49:37 |
Tudom, hogy kezd elszabadulni |
00:49:39 |
Vigyük bele azt a kis |
00:49:42 |
Okés. Nincs "én" a csapatban. |
00:49:46 |
Igen. |
00:49:49 |
Hé, skacok. Ezek közül melyik angolos? |
00:49:55 |
Hát, csak... |
00:49:59 |
Az Istenit! |
00:50:02 |
Kérlek. |
00:50:05 |
Hadd csináljam én. |
00:50:09 |
Rendben, ti ketten, nyomás. |
00:50:11 |
Siessetek, vagy repültök! |
00:50:16 |
Szóval emlékezz, találd meg a |
00:50:20 |
Most pedig vessünk egy pillantást |
00:50:25 |
Ugyan, srácok. Ez lószar! |
00:50:27 |
Hol a pokolban van |
00:50:31 |
Bazd meg, ribanc! |
00:50:33 |
Mi a bánatot ártottam neked, Floyd? |
00:50:35 |
Egyél a Shenaniganzben, |
00:50:39 |
Egyél a Shenaniganzben, |
00:50:43 |
Oké, ez aligha higiénikus. |
00:50:44 |
Hé, Dan. Van egy asztalom, amit... |
00:51:14 |
Próbálok barátkozni ezzel a |
00:51:18 |
Gondolod, odakint is menne? |
00:51:25 |
Szia, Christy. Itt megint Calvin. Én... |
00:51:29 |
Csak hívlak. Bejelentkezem, vagy ilyesmi. |
00:51:32 |
Hívtalak párszor. Talán nem... |
00:51:36 |
A bár tele van. |
00:51:37 |
Szóval a dolgok |
00:51:39 |
De arra mindig ráérek, |
00:51:42 |
Hívj vissza. Tudod a számom. Szia. |
00:51:47 |
Bassza meg. |
00:51:50 |
Minden rendben? Valami baj van? |
00:51:55 |
Mérgesek vagytok? |
00:52:01 |
- Dean? |
00:52:02 |
Valami rossz történik, |
00:52:07 |
Felveszed a kibaszott nyakkendõt, |
00:52:11 |
és kurva lazának érzed magad, |
00:52:13 |
és mert megmondod, mit csináljunk. |
00:52:15 |
Miközben egy darab lószart sem érsz! |
00:52:18 |
Naomi! |
00:52:20 |
Nyugi. |
00:52:22 |
Nyugi, kiscsaj. |
00:52:26 |
Szerintem ha menedzser lennél, nem |
00:52:31 |
Amíg itt melózol, talán vonzónak |
00:52:34 |
Ez rendben is van. |
00:52:39 |
De fontos, hogy ellen tudj állni. |
00:52:41 |
Hogy a Shenaniganzo egy olajozott |
00:52:45 |
létfontosságú, hogy mindenki |
00:52:48 |
És ha az alkalmazottak randiznak, |
00:52:52 |
Éppen ezért |
00:52:54 |
nagyon ellenezzük az |
00:52:58 |
- Dean, Amy, ültettem az asztalotokhoz. |
00:53:01 |
A tied jó fejek. |
00:53:04 |
- Frankó. |
00:53:06 |
Nem tudom. Nem beszélnek angolul. |
00:53:08 |
- Külföldiek! |
00:53:10 |
- Haragszol rám? |
00:53:15 |
Kurvára utálom a külföldieket! |
00:53:20 |
Mintha nem tudnák, hogy borravalót |
00:53:22 |
Ó, de, kibaszottul tudják. |
00:53:24 |
Rendben. Itt az ideje |
00:53:33 |
Keresztül tudsz vágni, ha kell. |
00:53:36 |
- Úgy értem... |
00:53:40 |
Élvonalbeli cucc. Figyelj, figyelj. |
00:53:42 |
Épp csak elvágtuk a dolgokat... |
00:53:45 |
A szakácsok pedig imádják |
00:53:50 |
Üdv. Amy vagyok, én |
00:53:59 |
- Uram, mit hozhatok Önnek? |
00:54:02 |
és sültkumplit tejföllel és snidlinggel. |
00:54:05 |
És...hé! Nem írja le?! |
00:54:08 |
Ó, be van vésve minden. |
00:54:12 |
Megkapta a bordát hasábburival, |
00:54:14 |
megkapta a Mandingo csirkét rizzsel |
00:54:17 |
Tiszteletben tartom a |
00:54:20 |
Oké, oké, jó vagy. |
00:54:28 |
Haley nagyon dögös. |
00:54:33 |
Kettõ rózsaszínben, egy a bûzben. |
00:54:41 |
Ti srácok olyan egysíkúak vagytok. |
00:54:46 |
Bazd meg, hófehérke. |
00:54:49 |
Most ültettem az asztalodhoz. |
00:55:02 |
Jó napot, Hölgyeim. Monty vagyok. |
00:55:18 |
Hé, Floyd, bizonyosodj meg róla, |
00:55:21 |
- Rendben? |
00:55:24 |
Nem lesz szalonna a salátán, mester. |
00:55:26 |
Szalonnát ne. Ó, ne, ne. |
00:55:30 |
Ó, ne. |
00:55:33 |
Szalonnát ne a salátára. |
00:55:43 |
Hozhatok Önöknek még |
00:55:48 |
Egy fagylaltot, csokiöntettel |
00:55:55 |
Jól hangzik. Máris hozom. |
00:56:01 |
Mintha annak a ringyónak |
00:56:07 |
Tudod, ha be akarsz iratkozni |
00:56:13 |
...alkohol elvonóra, szíves |
00:56:20 |
Megteszed helyettem? |
00:56:26 |
Köszönöm. Nagyra értékelem. |
00:56:30 |
De inkább csak mosogass |
00:56:34 |
és fogd be a retvás pofád! |
00:56:36 |
Kibaszott agyturkász seggfej! |
00:56:42 |
Kibaszott lotyó. |
00:56:46 |
Utálom! Utálom! |
00:57:03 |
Kibaszott Nick és T-dog! |
00:57:18 |
Ezért õrizzük a vendégeinket. |
00:57:23 |
- Picsába, |
00:57:28 |
Basszus! Ember, ne! |
00:57:31 |
Ha jobbat akarunk a tavalyinál, |
00:57:35 |
Meg kell bizonyosodni, |
00:57:37 |
Alapjában az kell, hogy |
00:57:40 |
A kérdés azt, hogy azt látja, |
00:57:44 |
...de köszi egyébként. |
00:57:46 |
- Megfelelõ a kiszolgálás? |
00:57:50 |
A szakmád mestere vagy. |
00:57:51 |
Köszönöm. |
00:57:53 |
Folytasd csak, és talán megpróbállak |
00:57:58 |
Rendben. Hát, köszönöm, uram. |
00:58:00 |
Ha bármi kell, szóljanak. |
00:58:03 |
Talán csodálkozol, mi teszi ilyen |
00:58:07 |
Szóval gondoltam megosztok |
00:58:10 |
hogy miért is volt annyi sikerünk. |
00:58:13 |
Elõször is, a húsételeinket mindig |
00:58:17 |
a tökéletességig készítjük. |
00:58:19 |
A desszertjeinket az |
00:58:23 |
Vendégeinket mindig tisztelettel |
00:58:26 |
Látod a melleket az egyes |
00:58:28 |
Egymást is tisztelettel |
00:58:30 |
Kibaszott perverz! |
00:58:32 |
Emlékezz, a hétköznapi és a |
00:58:37 |
csak csipetnyi. |
00:58:39 |
A pénisz nevetségesnek tûnik. |
00:58:44 |
Tudom. Kész vicc. |
00:58:46 |
- Szerelmes. |
00:58:48 |
Egész este a barátnõddel csevegsz, |
00:59:00 |
Rendben. Vágom, hogy megy a dolog. |
00:59:03 |
A pipik a vagina köré gyülekeznek. |
00:59:16 |
Vonszold le a picsád |
00:59:19 |
Kell segítség, ribi? |
00:59:24 |
Tessék. |
00:59:28 |
Theodore! Mi a búbánatot mûvelsz? |
00:59:31 |
Hányszor mondtam már? |
00:59:35 |
A nevem T-dog, szuka! |
00:59:40 |
Szia, édes. Majdnem 9 óra van. |
00:59:47 |
Szia, bébi. |
00:59:49 |
Nem akarsz a kocsiban |
01:00:01 |
És mi van ha sok hely van a parkolóban? |
01:00:06 |
Hé, a kórust prédikálod itt. |
01:00:09 |
Az Úr adta, az Úr is vette el. |
01:00:12 |
Fenébe, gyere. |
01:00:19 |
Mi a szar? |
01:00:23 |
Tessék, uram. Ismételten, |
01:00:26 |
- Köszönöm. |
01:00:27 |
Dean, azt akarom mondani, |
01:00:30 |
Ó, köszönöm, uram. |
01:00:31 |
- Hány éves vagy? |
01:00:34 |
Hát, nyilvánvalóan nagyon |
01:00:37 |
Hadd adjam oda a névjegykártyám. |
01:00:39 |
Ha belefáradsz ebbe a helybe, |
01:00:42 |
- hívj fel. |
01:00:44 |
Köszönöm uram. Nagyra értékelem. |
01:00:47 |
Remek. Rendben. Szép estét, fiúk. |
01:00:50 |
Köszönöm még egyszer. Köszönöm. |
01:00:54 |
Remélem felhív. |
01:01:09 |
Anyuci azt mondta, |
01:01:12 |
Anyuci azt mondta, elvisznek bárhova. |
01:01:14 |
Persze anyuci mindig vert egy |
01:01:17 |
Haver, hagyd abba. Fejezd be. Jó? |
01:01:20 |
Értékelem a próbálkozásod. Tényleg. |
01:01:24 |
De most nem vagyok mosolygós |
01:01:28 |
Oké. |
01:01:29 |
- Mi az? |
01:01:31 |
énekeld el a szülinapi |
01:01:33 |
A neve Timmy és nyolc éves. |
01:01:38 |
Szülinapi énekesekre van szükségem! |
01:01:39 |
- Rajta, emberek! Szülinapi énekesek kellenek! |
01:01:48 |
Hát itt van. A nagy nyertes. |
01:01:51 |
- Igen. |
01:01:54 |
Rendben. Vendégek, figyelem! |
01:01:56 |
A mai nap nagyon különleges. |
01:02:02 |
Nagy tapsot neki! Megérdemli! |
01:02:05 |
Az egész élet elõtte van. |
01:02:08 |
Nem tudom, de mesélték, |
01:02:10 |
hogy valaki itt idõsebb lett. |
01:02:12 |
Jó hír, hogy a desszert ajándék, |
01:02:14 |
rossz, hogy hamisan énekeljük: |
01:02:16 |
Boldog születésnapot |
01:02:18 |
neked! |
01:02:25 |
- Nézz a fényképezõbe! |
01:02:31 |
- Jól van, jól van. |
01:02:34 |
Hát, nem mehetünk a parkolóba. |
01:02:37 |
Sem a konyhába. |
01:02:42 |
Hát, talán... |
01:02:44 |
Nem reszelünk a klotyóban. |
01:02:47 |
- De... |
01:02:51 |
Ó, ugyan már, bébi. |
01:02:57 |
Gyere már. |
01:03:02 |
Rendben. |
01:03:05 |
- Oké, de ez az utolsó. |
01:03:10 |
Szóval, melyik fõsulira jártok, lányok? |
01:03:14 |
Igazából még középsuliba járunk. |
01:03:16 |
Ugratsz?! Hány évesek vagytok? |
01:03:19 |
16. |
01:03:23 |
Idõsebbnek tûntök. |
01:03:29 |
Igen, sokszor mondják. |
01:03:34 |
Tessék, hadd segítsek. |
01:03:36 |
Ezek a hülye biztonsági öngyújtók. |
01:03:41 |
Hé, Bishop. Beszélhetnék veled valamirõl? |
01:03:45 |
Persze. Ülj le. |
01:03:46 |
Köszi. |
01:03:51 |
Szóval, elmentem anyámhoz reggel. |
01:03:54 |
Mióta gürcölsz itt? |
01:03:57 |
Igen, azt hiszem. Nagyjából. |
01:04:00 |
- De, jó a kapcsolatunk... |
01:04:04 |
ez az étterem elég mélyponton volt. |
01:04:07 |
Oké, bocsi. Meg akarod hallgatni |
01:04:11 |
Kérlek. A munka-morál |
01:04:15 |
A vendégkör kezdett visszaesni. |
01:04:17 |
Ez persze kevesebb borravalóhoz |
01:04:20 |
még kisebb munka-morálhoz vezetett. |
01:04:22 |
Alapjában, az egész |
01:04:27 |
Oké. |
01:04:29 |
Aztán Raddimus elkezdett itt melózni. |
01:04:32 |
És vele jött a bré mutogatós |
01:04:36 |
Oké, én...miért meséled ezt nekem? |
01:04:40 |
Az étterem kezdett felvirágozni. |
01:04:43 |
A melósok többet mókáztak. |
01:04:47 |
ami a vendégkör növekedéséhez |
01:04:51 |
satöbbi, satöbbi. |
01:04:52 |
Igen, még mindig nem értem, Bishop. |
01:04:57 |
A lényeg az, |
01:04:59 |
hogy a farok mutogatós |
01:05:03 |
változás hajtóereje lett. |
01:05:07 |
Szóval, amikor a dolgok az életedben |
01:05:12 |
tudod, amikor már nem vagy |
01:05:17 |
akkor kitalálod, mi fontos számodra. |
01:05:20 |
Aztán megalkotod a saját |
01:05:26 |
Átvitt értelemben persze. |
01:05:31 |
Oké. Oké, köszi, Bishop. |
01:05:37 |
Szóval, gondolod, hogy a helyettesi |
01:05:42 |
Ez az, amire célzol? |
01:05:47 |
Oké. |
01:05:50 |
Hol a pokolban van? |
01:05:53 |
Mondtam, hogy egy perc! |
01:05:55 |
Mit? Mit akarsz? Húzz vissza |
01:05:59 |
Az Istenit! Utálom ezeket |
01:06:02 |
20 perc egy angolos steakért? |
01:06:05 |
Mi az ördög? Le kéne |
01:06:10 |
Szóval, mi a helyzet? |
01:06:16 |
Hívj, ha ezt megkaptad. |
01:06:18 |
Ki tudnád vinni a 75-öshöz? |
01:06:21 |
- Oké, sok sikert. |
01:06:25 |
Oké, hogy szeretné a steakjét? |
01:06:28 |
Ó, lássuk. Közepesen, angolosan. |
01:06:32 |
Forró, rózsaszín középpel szeretném. |
01:06:36 |
Csak a közepe legyen olyan? |
01:06:40 |
Rendben. Tudjátok, mit akartok? |
01:06:42 |
- Egy taszajtott salátát. |
01:06:46 |
Hé, kislány, add oda a fényképezõt. |
01:06:48 |
Szülinapi buli van a konyhában. |
01:06:52 |
Szedjétek le a 73-mas asztalt, |
01:06:54 |
Tõlem aztán. |
01:06:57 |
Hölgyem, nincs kétségem afelõl, |
01:06:59 |
de muszáj volt az egészet |
01:07:02 |
Kár, hogy a chlamydia nemi betegség. |
01:07:06 |
- Chlamydia? |
01:07:07 |
Chlamydia. Azt hiszem, a lányomat |
01:07:11 |
Oké, óriási rákot akar |
01:07:15 |
Bakker. Mit rendelt? |
01:07:17 |
Nem emlékszem. |
01:07:20 |
Helló. Itt a visszajáró. |
01:07:40 |
- Basszus. |
01:07:45 |
Mi tart ilyen sokáig? |
01:07:47 |
Csönd, próbálok koncentrálni. |
01:07:48 |
Van itt valaki? |
01:07:50 |
Siess. |
01:07:52 |
Ez õrület. |
01:07:55 |
Ne, ne. Állj meg, hagyd abba. |
01:07:56 |
- Jövök! |
01:08:04 |
- Emberem! Ez az, ember! |
01:08:07 |
Add vissza azt a kurva fotót. |
01:08:37 |
Szóval, mit csinálsz ma este? |
01:08:41 |
Ó, biztosan a buliban kötök ki. |
01:08:45 |
Ó, igen? |
01:08:50 |
Te... |
01:08:53 |
Gondolod, hogy én... |
01:08:56 |
- El akarsz jönni a buliba? |
01:08:58 |
Azok a srácok, úgy tûnik, mindig |
01:09:03 |
Oké. Mihelyt kiderítettem a helyet, |
01:09:06 |
leadom neked is a drótot. |
01:09:10 |
Hát, akkor, a ma este jónak |
01:09:20 |
Már csak 30 perc a végéig, emberek. |
01:09:23 |
Reméljük nem téved be valami |
01:09:26 |
Hogy álltok ma este? |
01:09:28 |
- Kb. 70-et csináltam. |
01:09:31 |
Én 67-et csináltam egy duplán. |
01:09:34 |
Ó, Uram. Milyen mérges vagy?! |
01:09:37 |
- Te mennyit csináltál? |
01:09:39 |
Soha nem szerzek. Hogy gyûjtötök |
01:09:44 |
- Akarod tudni? |
01:09:45 |
Tényleg tudni akarod, hogy csinálok |
01:09:48 |
- Igen. |
01:09:53 |
Igen! |
01:09:55 |
Igen! |
01:09:57 |
Monty a segéddel. |
01:09:59 |
Nem hiszem el, mennyi |
01:10:01 |
Ez õrület. Mitch, seggberúgás. |
01:10:04 |
Oké, Monty, ringyóm. |
01:10:07 |
Tudod mit? Nem értem. |
01:10:09 |
Kidolgozzátok, hogyan vegyétek |
01:10:13 |
csirkeszárnyadat, vagy micsodát. |
01:10:15 |
És aztán mikor néznek, |
01:10:18 |
Mintha valami értelmetlen |
01:10:22 |
Tudod, ti lányok szeretitek. |
01:10:24 |
Komolyan, hölgyek, ti mért nem |
01:10:28 |
Szerintem hajlandóak lennénk |
01:10:30 |
- Ó, ja. Azt meghiszem. |
01:10:34 |
Miért nem? |
01:10:35 |
- Tudni akarod? |
01:10:36 |
- Tényleg tudni akarod? |
01:10:39 |
Oké. Elmondom. |
01:10:42 |
- Ezért! |
01:10:47 |
Ez nagyon dühös! |
01:10:50 |
Ó, Atyám. Annak a dolognak is |
01:10:53 |
- Tedd el, tedd el! |
01:10:58 |
Ó, Istenem. |
01:10:59 |
Hát, ez hivatalos lett. |
01:11:03 |
Mitch, elég elbaszott éjszakát |
01:11:06 |
- Ó, Uram. |
01:11:08 |
Eljött a nõk ideje. |
01:11:14 |
- Tárd szét. Rajta. |
01:11:19 |
Tetszett, mi? |
01:11:22 |
- Mitch, jössz az esti buliba? |
01:11:24 |
Remek. Akkor kezdõdjön a buli. |
01:11:26 |
Haza kell ugranom elõtte. |
01:11:28 |
Miért kell hazamenned? |
01:11:30 |
Oké. Bocsi, Calvin. |
01:11:35 |
Oké, szívecském, te is jössz, ugye? |
01:11:37 |
Ha jól viselkedsz, megyek. |
01:11:40 |
Ó, Istenem, Natasha, hagyd ezt abba. |
01:11:43 |
Úgy értem, húzós. |
01:11:45 |
Hé, leléptünk. Késõbb találkozunk, oks? |
01:11:48 |
Okés. Ott találkozunk. |
01:11:50 |
Készen állok, hogy behülyüljek. |
01:11:58 |
Már csak három perc a végéig. Gyerünk! |
01:12:02 |
Gyerünk. |
01:12:07 |
- Ó, helló. |
01:12:11 |
- Nem teljesen. |
01:12:16 |
- Remek. |
01:12:19 |
Ma este Dean lesz a pincéretek. |
01:12:21 |
Nagyszerû. |
01:12:29 |
Sziasztok. Dean vagyok. |
01:12:32 |
Helló, Dean. |
01:12:36 |
Szia, Chet. |
01:12:41 |
Bocsi, srácok. |
01:12:47 |
Miért? Miért? Miért? Miért? |
01:12:52 |
Oké, megyek, leadom a rendelést |
01:12:55 |
és ha visszajöttem, majd dumcsizunk. |
01:12:57 |
- Jól hangzik. |
01:13:06 |
Ó, milyen ügyetlen vagyok. |
01:13:15 |
Ember, nézd mit tettem. |
01:13:19 |
Rendben, srácok. Tessék, Chet. |
01:13:23 |
Hallottad? Lediplomáztam. |
01:13:25 |
Igen. Anyám mesélte. |
01:13:27 |
- Tök baró. Gratulálok. |
01:13:30 |
- Hallottam, hogy itt gürcölsz. |
01:13:33 |
Egyébként, most kezdtem a karrierem. |
01:13:40 |
Igen, házakra néz az irodám. |
01:13:43 |
Azt meghiszem. |
01:13:44 |
- És te mit csinálsz? |
01:13:48 |
Nyilvánvalóan itt dolgozok. |
01:13:52 |
Még a suliban nyomom, |
01:13:55 |
És valójában azon gondolkodom, |
01:13:58 |
Kaphatnék még teát? |
01:14:02 |
Persze. |
01:14:07 |
Azonnal hozom. |
01:14:10 |
Hé, Dan, elhúztuk a csíkot. |
01:14:20 |
Oké, Dan, lelépek. |
01:14:22 |
De itt van a buliba vezetõ útvonal. |
01:14:25 |
Mikor jössz át? |
01:14:27 |
Nemsokára végzek itt. |
01:14:29 |
Hazamegyek, átöltözök, |
01:14:31 |
és megyek is. |
01:14:34 |
Oké. |
01:14:35 |
Csak figyelmeztetni akarlak, |
01:14:39 |
Remélem e miatt nem |
01:14:41 |
Nem, nem. Dehogy! |
01:14:44 |
Nem gondollak. |
01:14:45 |
Oké, hát akkor ott találkozunk. |
01:14:55 |
Basszus. |
01:14:59 |
- Dean, komolyan, ez... |
01:15:01 |
Ez mi? |
01:15:07 |
Tessék, Chet. Jó volt újra látni. |
01:15:10 |
Téged is, Dean. Figyelj. |
01:15:13 |
Vigyázz magadra. |
01:15:17 |
Te is. Oké. |
01:15:32 |
Mennyit adott? |
01:15:36 |
Biztos tévedett. |
01:15:52 |
Chet, Chet. Azt hiszem, elnéztél valamit. |
01:15:55 |
- 100 dolcsit adtál. |
01:15:58 |
- Így jók vagyunk. |
01:16:03 |
Nézd, úgy gondoltam, neked jobban |
01:16:24 |
Hé! Dean. |
01:16:28 |
Gondolkodtál róla? |
01:16:31 |
Akarod a helyettesi melót? |
01:16:41 |
- Sört? |
01:16:53 |
Nézd... |
01:16:56 |
Helló? Szia, Christy. |
01:16:58 |
Mizu? |
01:17:01 |
Nem, én nem. Nem, én csak... |
01:17:08 |
Hát akkor holnap találkozunk. |
01:17:10 |
Oké. Szia. |
01:17:12 |
Szia. |
01:17:16 |
- Mizu Christyvel? |
01:17:20 |
Randizik. |
01:17:22 |
Ezért kért meg, hogy helyettesítsem. |
01:17:25 |
Õ még... Õ még mindig vele van. |
01:17:27 |
Atyám, ennyi. |
01:17:30 |
Én...változtatok! |
01:17:33 |
Hát, jó! |
01:17:35 |
Még ma el kéne kezdened. |
01:17:37 |
- Szerezd meg az egyik sulis csajt. |
01:17:41 |
Mitch, azt akarom, tudd, |
01:17:44 |
Egyszer sem sírtál, és ezt nem |
01:17:49 |
Szóval, õszintén, |
01:17:56 |
- Igen... |
01:18:02 |
Hé. Amy hívott, õ mondta mi történt. |
01:18:04 |
Tudod mit? Baszódjon meg Chet Miller. |
01:18:07 |
Hé, nyugi. |
01:18:09 |
Minden ok? Nyugi. Jól vagyok. |
01:18:10 |
Komolyan mondod? |
01:18:12 |
- Kész vagyok kinyírni valakit. |
01:18:15 |
Örülök, hogy bejött. Komolyan. |
01:18:17 |
Egy fasz volt, elsõre |
01:18:21 |
de fura is volt. |
01:18:23 |
Egy másodperc alatt |
01:18:27 |
Kérlek, avass be. |
01:18:30 |
Akarod a helyettesi melót? |
01:18:35 |
Nem. |
01:18:37 |
Kiszálltam. |
01:18:38 |
Micsoda? |
01:18:40 |
Tudod, gondolkodtam. Sokat, |
01:18:43 |
és nem akarok többet pincérkedni. |
01:18:46 |
Ez csak átmeneti. |
01:18:48 |
Ennek csak beugrós |
01:18:50 |
Ha osztályvezetõ-helyettes leszek, |
01:18:52 |
az csak egy újabb lépcsõ |
01:18:55 |
Bazd meg, ember. Nem létezik. |
01:18:56 |
Szóval te tényleg.... |
01:19:03 |
Mit szólt Dan, mikor megmondtad neki? |
01:19:06 |
Életed lehetõségét hagyod ki. |
01:19:11 |
És csak hogy tudd, |
01:19:14 |
ha visszajössz, a meló |
01:19:17 |
- Remélem igazad van. |
01:19:19 |
- Ki vagy rúgva! |
01:19:23 |
Nem, ki vagy rúgva! |
01:19:25 |
Én írom a könyvet, világos?! |
01:19:27 |
Elpuskáztad. Besétáltál... |
01:19:29 |
Ki vagy rúgva! |
01:19:31 |
Rendben. Köszi, hogy ilyen |
01:19:34 |
Ez nagyon is profi volt. Ki vagy rúgva! |
01:19:36 |
Rendben. |
01:19:37 |
Tûnés! Tûnj a szemem elõl! |
01:19:41 |
- Ez durva. |
01:19:43 |
Ma este a fasz alakú |
01:19:48 |
Mihez kezdesz most? |
01:19:50 |
Nem tudom. |
01:19:53 |
Nem tudom. |
01:19:56 |
Valamit biztosan csinálok majd. |
01:19:58 |
Baszni rá. |
01:20:00 |
Menjünk, ünnepeljünk. |
01:20:01 |
Gyerünk, igyuk le magunkat |
01:20:05 |
és aztán menj rá Amyre. |
01:20:07 |
Basszus. |
01:20:08 |
Te tényleg egy seggfej vagy, ember. |
01:20:10 |
Mondtam. |
01:20:14 |
De jó barát is vagy! |
01:20:15 |
Oké, ezt tartsd meg magadnak. |
01:20:19 |
Mit csinálsz, flörtölsz velem? |
01:20:23 |
Ó, és Cal. |
01:20:25 |
Gondolkodtam a klotyó-parádon. |
01:20:29 |
- Igazán? |
01:20:31 |
Komolyan? Mi az? |
01:20:33 |
- Mondd, hogy mit tegyek. |
01:20:37 |
csukd be a szemed. |
01:20:39 |
Csukjam be...oké. |
01:20:42 |
Most pedig... |
01:20:44 |
képzeld el magad egy piszoárnál. |
01:20:47 |
Úgy, hogy mindenki köréd gyûlt. |
01:20:52 |
Éltetnek. |
01:20:54 |
A neved kántálják. |
01:20:57 |
Nem csak azt akarják, hogy pisálj, |
01:21:00 |
hanem látni is akarják. |
01:21:01 |
- Büszke vagyok rád, haver! |
01:21:05 |
- Hugyozz, ember! |
01:21:08 |
Meg tudod csinálni. |
01:21:10 |
Te kibaszott pisa-gép! |
01:21:12 |
Lásd magad pisálni, Calvin. |
01:21:16 |
Meg tudod csinálni! Csináld! |
01:21:20 |
Csináld! |
01:21:36 |
Ez történelmi! |
01:21:38 |
Szóval, a következõ pár |
01:21:42 |
Kezd otthon, mikor egyedül vagy. |
01:21:45 |
Aztán a fülkében, |
01:21:47 |
aztán végül a piszoárnál. |
01:21:51 |
Köszi, Bishop. Értékelem. |
01:21:53 |
Ennek totál van értelme. |
01:21:55 |
Nézzétek skacok, jól vagyok. |
01:21:59 |
Tudod mit? Megyek és beszélek |
01:22:02 |
- Hát, sok sikert. |
01:22:13 |
Szóval, hányadikas vagy? |
01:22:17 |
Oda nézzenek. Egy hálószoba. |
01:22:32 |
Nem. |
01:22:33 |
Hogy? Hogy érted? |
01:22:36 |
Kezded játszani ezt a fura, kétes |
01:22:39 |
És soha nem golyóztam be! |
01:22:41 |
Tudom. |
01:22:43 |
Szóval tegyél nekem egy szívességet. |
01:22:46 |
Azt szeretném, hogy ne légy ilyen |
01:22:49 |
Hát, ezt hiányoltam! |
01:22:52 |
- Különc vagy. |
01:22:55 |
- Bazd meg! |
01:22:58 |
Bocs a zavarásért. |
01:22:59 |
Várj. Hé, Bishop. |
01:23:02 |
Létrehoztam a saját dákó |
01:23:06 |
Szóval kiléptél a melóból. |
01:23:09 |
Honnan tudod, hogy kiszálltam? |
01:23:22 |
Jól vagy? |
01:23:24 |
Valami baj van? |
01:23:29 |
Csak leellenõrzöm. |
01:23:45 |
Várj. Várj, várj. |
01:23:49 |
Mi az? |
01:23:50 |
Jövõ héten leszel 18, ugye? |
01:23:55 |
Igen. |
01:23:57 |
Okés, akkor... |
01:23:59 |
Miért nem tesszük ezt |
01:24:02 |
a "majd folytatjuk" pályára... |
01:24:05 |
...szerdáig? |
01:24:07 |
Miért? Gondolod, beköpnélek? |
01:24:11 |
- Gondolod letartóztatnának? |
01:24:13 |
Én csak...Úgy érzem, nem akarok... |
01:24:17 |
...belemenni egy... |
01:24:23 |
- Csak várjunk a jövõ hétig. |
01:24:25 |
Oké. |
01:24:30 |
De ha valaki kérdezi, |
01:24:34 |
megdugtalak. |
01:24:37 |
Kétszer! |
01:24:41 |
Szóval, Mitch, milyen volt az elsõ napod? |
01:24:47 |
Nos? |
01:24:49 |
Hát... |
01:24:51 |
Én emlékszem az elsõ napomra. |
01:24:54 |
Milyen égõ, nem? |
01:24:56 |
Olyan ideges voltam, hogy egy |
01:25:00 |
Hé, halkítsd le a zenét egy percre. |
01:25:03 |
- Hé, lehalkítanád a zenét? |
01:25:07 |
Lehalkítanád azt a kurva |
01:25:10 |
Ekkora faszomságot! |
01:25:13 |
Egész nap itt voltam, és nem |
01:25:17 |
Egyikõtök se! |
01:25:18 |
- Fenébe is, Mitch, én... |
01:25:21 |
Befogod a pofád! Most én beszélek! |
01:25:25 |
Ti mind hibbantak vagytok! |
01:25:28 |
Cseréld ki a kurva tamponod és |
01:25:33 |
És te, "Nem tudom mi |
01:25:37 |
Lépj be a kurva hadseregbe, |
01:25:39 |
Az Istenit! |
01:25:41 |
Ó, és te! |
01:25:44 |
Tudod mit? Túl laza vagy. |
01:25:47 |
És te. |
01:25:50 |
Bazd meg, Monty! |
01:25:52 |
Mindig igazad kell, hogy legyen |
01:25:55 |
Vágjuk, ember. Kurva eszes |
01:25:59 |
Te vagy a legkirályabb kibaszott |
01:26:02 |
Mintha a legokosabb |
01:26:07 |
Ó, és igen. |
01:26:08 |
Miért nem vagy dutyiban? Úgy értem, |
01:26:10 |
hány éves vagy, 13, 14? |
01:26:12 |
Majdnem 18. |
01:26:14 |
Tudjátok mit? Basszátok meg! |
01:26:17 |
Mind szar alakok vagytok. Kiszállok. |
01:26:22 |
Ó, igen. |
01:26:25 |
Van még valami. |
01:26:29 |
Te. |
01:26:33 |
Te vagy a legszarabb alak |
01:26:35 |
ebben az egész étteremben. |
01:26:38 |
Remélem a pokolban égsz el. |
01:26:40 |
Én? Mi a faszt ártottam én neked, ember? |
01:26:44 |
Komolyan? |
01:26:47 |
Ó, picsába! |
01:26:49 |
A kecske! A kecske, te szemét! |
01:26:55 |
Kibaszott buznyákok. |
01:26:59 |
Ez megkaptuk! |
01:27:02 |
Mitch! Mitch! Állj meg, légyszíves. |
01:27:05 |
Nézd, nézd. Állj meg. Állj meg. |
01:27:06 |
Rendben, sajnálom, |
01:27:08 |
most itt örökös hûséget fogadok neked. |
01:27:10 |
Te vagy a kibaszott férfi. |
01:27:14 |
Most pedig gyere vissza a buliba. |
01:27:16 |
Kérlek? |
01:27:19 |
Esküszöm, többé nem |
01:27:26 |
- Rendben. |
01:27:28 |
Rendben. |
01:27:30 |
Dean, lecseréltünk. |
01:27:34 |
Basszus! |
01:27:36 |
Figyelem, mindenki figyeljen! |
01:27:38 |
Mostantól Mitch kész férfi! |
01:27:41 |
Bárkit, aki mást mondd, |
01:27:47 |
Beszéljünk még egyszer |
01:27:50 |
Pofa be! |
01:27:52 |
Mi az? |
01:27:57 |
Ezt nem csinálom! |
01:27:59 |
Ez az, ember! Gyerünk. Sörfutam! |
01:28:20 |
Fordította: Seth /GIE |