Walk The Line
|
00:01:16 |
A NYUGHATATLAN |
00:02:41 |
M-Mr. Cash? |
00:02:44 |
M-Mr. Cash? |
00:02:49 |
Mr. Cash? |
00:02:50 |
J. R... |
00:02:54 |
J.R., kapcsold ki |
00:02:56 |
Váltsál, J.R. |
00:02:58 |
Kapcsold ki. |
00:03:07 |
Találd ki, melyik Carter énekel! |
00:03:10 |
Anita? |
00:03:12 |
- Nem. June. |
00:03:13 |
A kicsi 10 éves June énekel. |
00:03:15 |
És mi volt annak a |
00:03:18 |
Kapcsold ki! |
00:03:20 |
Ne kelljen bemennem! |
00:03:24 |
Menjünk aludni. |
00:03:39 |
Meleg van. |
00:03:41 |
Holnap még melegebb lesz. |
00:03:44 |
Talán apu elenged hamarabb... |
00:03:46 |
...és elmehetünk horgászni. |
00:03:48 |
Majd szombaton megyünk horgászni. |
00:03:52 |
Apunak szüksége van ránk holnap, J.R. |
00:03:55 |
Tudom. |
00:04:00 |
Jack? |
00:04:01 |
Mm-hmm? |
00:04:06 |
Hogy hogy mindenbõl ilyen jó vagy? |
00:04:09 |
Nem vagyok. |
00:04:13 |
Ötször többet szedsz, mint én. |
00:04:16 |
Hát, én nagyobb vagyok, mint te. |
00:04:17 |
Minden történetet ismersz |
00:04:21 |
Minden éneket ismersz |
00:04:24 |
A dalok egyszerûek. |
00:04:26 |
De nem nekem. |
00:04:28 |
A Bibliának több mondanivalója van, |
00:04:32 |
Nézd, J.R., ha egy napon |
00:04:35 |
Ismernem kell a Bibliát |
00:04:37 |
Úgy értem, nem tudsz segíteni senkinek, |
00:04:39 |
a megfelelõ történetet. |
00:04:48 |
Mondom, délre 104 °F lesz. |
00:04:53 |
Azok a rádiók mindenfélét mondanak, |
00:04:54 |
hogy a négereknek eleget tegyenek. |
00:04:57 |
Ray, miért nem engeded J.R.-nak, |
00:05:01 |
Mondtam Roynak, hogy aratás van. |
00:05:03 |
És mit mondanék, |
00:05:07 |
Készen állsz, hogy eladjuk a zongorát? |
00:05:09 |
Nem adjuk el Apu zongoráját. |
00:05:13 |
Én nem az vagyok aki Bartstownban |
00:05:15 |
minden szombaton piál. |
00:05:46 |
Mi van, Doki? |
00:06:11 |
Nézd! |
00:06:22 |
Mit, mit mondott az a kakas, |
00:06:24 |
amikor mindenestül felrobbantották, |
00:06:25 |
és a tollait a tyúkól |
00:06:29 |
"Sz-szerencsére meg vannak számolva |
00:06:31 |
egy ilyen vészhelyzet esetére." |
00:07:09 |
Megvan, megvan. |
00:07:16 |
Indulhatunk? |
00:07:18 |
Mr. Coles adott egy dollárt, |
00:07:21 |
és nem csak a felét. |
00:07:22 |
Menjél, J.R. |
00:07:25 |
Fogj egy halat. |
00:07:32 |
Kukac a horgon. |
00:07:37 |
Dobd be a patakba. |
00:07:43 |
Ha jól menek a dolgok... |
00:07:47 |
halat süthetsz ma este. |
00:08:09 |
Hol voltál? |
00:08:13 |
Dobd le azt a botot. |
00:08:14 |
Szállj be a kocsiba! Szállj be! |
00:08:34 |
J.R. |
00:08:51 |
Hallod õket, J. R? |
00:08:53 |
Hallod az angyalokat? |
00:08:57 |
Hallom, Jack. |
00:09:02 |
Annyira szépek. |
00:09:05 |
Jack? |
00:09:07 |
Csinálj valamit! |
00:09:10 |
Csinálj valamit! |
00:09:46 |
Érted mi ez, J. R? |
00:09:48 |
Tudod mi ez? |
00:09:50 |
Hagyd abba, Ray. |
00:09:51 |
Semmi! |
00:10:01 |
Egy nagy semmi. |
00:10:06 |
Ennyit ér. |
00:10:07 |
És ez vagy te. |
00:10:09 |
Hagyd, Ray. |
00:10:11 |
Nem teszi. |
00:10:12 |
Az Istenit! |
00:10:13 |
Rossz gyereket ragadott magához! |
00:10:15 |
- Hagyd abba, Ray. |
00:10:17 |
Õ volt a kedvenc fiam, |
00:10:19 |
Jack, kérlek, |
00:10:22 |
- Ray! |
00:10:24 |
Mindenki maradjon csendben! |
00:10:36 |
Le fogod késni a buszt. |
00:10:42 |
A kommunista hadsereget |
00:10:45 |
az Amerikai Hadsereg |
00:10:50 |
Oh. |
00:10:51 |
Mi ez? |
00:10:53 |
Látta valaki Tommyt? |
00:10:58 |
Indulni készül, Ray. Gyere. |
00:11:01 |
Ne sírj, Mama. |
00:11:04 |
Vigyázz azzal a puskával, J.R. |
00:11:06 |
Rendben, vigyázok, Mama. |
00:11:08 |
Múlt hónapban, az a Pervis fiú |
00:11:12 |
Nem lesz háború, Carrie. |
00:11:14 |
Németországba megy. |
00:11:16 |
A háború Koreában van. |
00:11:17 |
Szeretlek. |
00:11:19 |
Én is téged. |
00:11:21 |
Vedd el. |
00:11:27 |
Köszönöm, Mama. |
00:11:30 |
Vigyázz magadra, |
00:11:32 |
Vigyázz a húgomra is. |
00:11:33 |
Fogok. |
00:11:34 |
Hé, Tommy, jó fiú legyél. |
00:11:43 |
Le fogod késni a buszt. |
00:11:44 |
Igen. |
00:12:57 |
Láttam ezt a templomot Dusseldorfban... |
00:13:01 |
mészkõbõl készült, |
00:13:04 |
Ott aztán összeházasodhatnánk, |
00:13:06 |
Az Olaszországban van, Viv. |
00:13:08 |
Az utcák vízbõl vannak, |
00:13:11 |
Johnny, két éve nem láttalak. |
00:13:16 |
Csak egy hónapig jártunk. |
00:13:20 |
Apu azt mondja, hogy |
00:13:24 |
Hogy... mit mondasz, Viv? |
00:13:27 |
Úgy értem... |
00:13:31 |
Szeretlek. |
00:13:33 |
Hát, persze. |
00:13:36 |
Akkor ne ijedj meg. |
00:13:37 |
Mondd el neki. |
00:13:38 |
Azt is mondd, hogy szeretlek. |
00:13:40 |
Azt fogja mondani lehetetlen. |
00:13:42 |
Azt mondja, alig ismersz engem. |
00:13:44 |
Én már azóta jól ismerlek, |
00:13:46 |
Menjünk, Cash! |
00:13:50 |
Viv, figyelj... |
00:13:52 |
mondd meg az apádnak, |
00:13:53 |
Hogy családot fogunk alapítani |
00:13:55 |
és én a rádiónál fogok |
00:13:57 |
Lesz egy |
00:13:59 |
és nagyon boldogok leszünk. |
00:14:00 |
És Memphisben fogunk élni. |
00:14:01 |
És mondd neki, hogy |
00:14:03 |
- Megígéred? |
00:14:05 |
Hallottál? |
00:14:06 |
Mint egy profi... |
00:14:07 |
Az 5 perc |
00:14:16 |
Én vagyok a Folsom-i Börtön. |
00:14:20 |
Egyszer még |
00:14:24 |
Megdolgoztam a nevemért. |
00:14:25 |
A saját rabjaim építettek. |
00:14:27 |
Minden gránit kockát |
00:14:29 |
az emberek vére kötötte meg. |
00:14:31 |
Ezért nem csoda, hogy néhány |
00:14:34 |
és ütötte a gyûlölt rácsokat, |
00:14:37 |
Üsd le! |
00:14:38 |
Üsd le, hogy aludjon! |
00:14:40 |
Ez megszokott dolog volt |
00:14:43 |
Nem sok dologot kellett velük tennem... |
00:14:47 |
I hear the train a comin' |
00:14:56 |
I can't see the sunshine |
00:15:09 |
When I was just a baby my mama said to me, son |
00:15:25 |
But I killed a man in Reno |
00:15:32 |
Just to watch him die |
00:15:40 |
When I hear that whistle blowing I hang my head... |
00:16:29 |
Megpróbálod ma, John? |
00:16:32 |
Tényleg megpróbálsz valamit eladni? |
00:16:34 |
Mit jelentsen ez? |
00:16:35 |
Kitakarítottam |
00:16:36 |
a bõröndödet múlt éjjel, |
00:16:40 |
mogyorós zacskódat |
00:16:42 |
Szeretném ha elgondolkoznál |
00:16:45 |
azon amit az apám ajánlott. |
00:16:50 |
Viv, próbálok. |
00:16:52 |
Úgy értem, tényleg próbálkozom |
00:17:09 |
Jó napot, asszonyom. |
00:17:10 |
A Home Equipment Company on Summer-tól |
00:17:11 |
és van egy csomó... |
00:17:14 |
...színmintám, amit innen |
00:17:16 |
és mi meg... |
00:17:19 |
Hello. A nevem John Cash |
00:17:20 |
és a Home Equipment |
00:17:23 |
LaQuisha! |
00:17:25 |
LaQuisha, ki ez!? |
00:18:08 |
Elkésett. |
00:19:48 |
Picit magasabban. |
00:19:51 |
Egy picit... |
00:19:54 |
Most játszd le az akkordot. |
00:20:01 |
Halljuk az E hangot, Marshal. |
00:20:05 |
Itt az E hangom. |
00:20:07 |
Lulubelle, ideje bejönnöd! |
00:20:10 |
Jack! Jack, gyere be! |
00:20:14 |
- Gyerünk. |
00:20:16 |
Halljuk, John. |
00:20:24 |
There are some people, who say we cannot tell |
00:20:32 |
Whether you are saved or, whether all is well |
00:20:40 |
They say we only can hope and, trust that it is so |
00:20:47 |
But I was there when it happened and I guess I ought to know |
00:20:55 |
Yes, I know when Jesus saved me (yes, He saved my soul), |
00:21:00 |
The very moment He forgave me (yes, He made me whole); |
00:21:04 |
He took away my heavy burden, |
00:21:11 |
Satan can't make me doubt it (he can't make me doubt it), |
00:21:21 |
Viv? |
00:21:29 |
- Viv, nyisd ki az ajtót. |
00:21:32 |
Viv. |
00:21:37 |
Viv, ne ejts zavarba. |
00:21:39 |
Tudod kik vanak odakinnt. |
00:21:47 |
Találkozni akarok az apámmal. |
00:21:50 |
Haza akarok menni, John. |
00:21:52 |
Kérlek. |
00:21:54 |
Most kapott egy munkát |
00:21:57 |
és csak ránk vár. |
00:21:58 |
csak ül és vár... |
00:22:00 |
Viv, itt vannak a srcáok. |
00:22:01 |
A zenekarom itt van Memphisben. |
00:22:03 |
A zenekarod? |
00:22:06 |
A zenekarod, John? |
00:22:07 |
A bandád két szerelõbõl áll |
00:22:12 |
Drágám, nem hallod a külömbséged |
00:22:16 |
Van egy feleséged |
00:22:17 |
és egy kisbabád, John... |
00:22:21 |
és egy másik baba is úton van... |
00:22:23 |
és még a lakbért sem tudjuk |
00:22:51 |
Elnézést, uram. |
00:22:52 |
Ön ennek a helynek |
00:22:54 |
Igen, én. |
00:22:55 |
Jó napot! A nevem J.R. Cash. |
00:22:57 |
Sam Phillips. |
00:22:58 |
Örvendek a talákozásnak, |
00:23:00 |
Én egy énekes vagyok |
00:23:01 |
és most néhány dalon dogozunk. |
00:23:03 |
Készíteni akar egy felvételt, fiam? |
00:23:05 |
És mi van azokkal a srácokkal |
00:23:09 |
Úgy éretem, õk is négy |
00:23:10 |
Õk az én referenciáim. |
00:23:12 |
Hogyan kerülhetnék én is oda? |
00:23:14 |
El kell jönnie egy próbára. |
00:23:15 |
Most? |
00:23:18 |
Hívja föl a titkárnõmet, Mariont, |
00:23:21 |
A szalonban van most. |
00:23:22 |
Majd megbeszélnek egy találkozót |
00:23:23 |
Nem várhatok addig, |
00:23:25 |
Hogy mondja? |
00:23:27 |
Nem várhatok olyan sokat. |
00:23:33 |
És hogy tetszik ez? |
00:23:34 |
Kivasalhatom. |
00:23:37 |
John, nem veheted fel azt. |
00:23:38 |
Ez fekete. |
00:23:40 |
Ez az egyetlen egyszínû ingem. |
00:23:41 |
Semi baj a feketével. |
00:23:43 |
Úgy nézel ki, mint, |
00:23:45 |
Lehet. |
00:23:46 |
Lehet. |
00:23:47 |
Yes, I know when Jesus saved me (yes, He saved my soul), |
00:23:52 |
The very moment He forgave me (yes, He made me whole); |
00:23:56 |
He took away my heavy burden, |
00:24:03 |
Satan can't make me doubt it (he can't make me doubt it), |
00:24:08 |
It's real and I'm gonna shout it (I'm gonna shout it); |
00:24:12 |
Álljon meg, kérem. |
00:24:12 |
Álljon meg, kérem. |
00:24:13 |
Nem szeretném félbeszakítani... |
00:24:15 |
de srácok, nem lenne valami más? |
00:24:21 |
Sajnálom. |
00:24:22 |
De nics szükség a piacon gospelre. |
00:24:24 |
Elég. |
00:24:28 |
Akkor ennyi? |
00:24:31 |
Nem veszek fel olyan anyagokat |
00:24:35 |
és a gospel az, |
00:24:38 |
A gospel a baj, vagy az, ahogyan |
00:24:41 |
Mindekettõ. |
00:24:42 |
Mi a baj azzal, |
00:24:45 |
Nem hiszek magának. |
00:24:48 |
Azt mondja, hogy nem |
00:24:51 |
J.R., gyere, |
00:24:53 |
Nem. |
00:24:55 |
Lejövünk ide, |
00:24:58 |
és ez azt mondja, hogy |
00:24:59 |
Pontosan érti, hogy |
00:25:01 |
Már százszor hallotunk |
00:25:06 |
ugyanezt, ugyanígy énekelve. |
00:25:10 |
Akkor nem engedi, hogy |
00:25:12 |
Elvinni? |
00:25:17 |
Rendben, vigye. |
00:25:19 |
Ha elüté egy kamion |
00:25:21 |
és ott haldokolna a csatorna mellett... |
00:25:23 |
és csak egyetlen dalt lenne |
00:25:27 |
amitõl az emberek megfordulnának... |
00:25:30 |
egyetlen dalt |
00:25:32 |
amitõl Isten tudná, hogy hogyan |
00:25:36 |
egyetlen dalt, ami meghatározza... |
00:25:39 |
Azt mondja, hogy ez a gospel ilyen? |
00:25:41 |
Ez ugyanaz a Jimmie Davis hang, |
00:25:46 |
A belsõ békérõl és, hogy |
00:25:49 |
és, hogy hogyan fogja a világ |
00:25:52 |
Vagy szerete valami mást énekelni? |
00:25:55 |
Valami igazit, amit valóban érez? |
00:25:58 |
Amirõl beszélek... |
00:25:59 |
az az, amit az emberek hallani |
00:26:01 |
Az az a dal, amely |
00:26:06 |
Nem gond, ha hisz Istenben, Mr. Cash. |
00:26:10 |
De az csak magára tartozik. |
00:26:19 |
Hát, van egy-két dal, amit még a Légi Erõnél |
00:26:24 |
Van valami baja a Légi Erõvel? |
00:26:27 |
Nincs. |
00:26:29 |
Rendben. |
00:26:35 |
J.R., bármit is akarsz |
00:26:37 |
mi még sosem hallottuk. |
00:26:40 |
(Folsom Prison Blues) |
00:26:43 |
I hear the train a comin' |
00:26:51 |
And I ain't seen the sunshine since I don't know when, |
00:27:15 |
But that train keeps a rollin' on down to San Anton... |
00:27:34 |
Always be a good boy, don't ever play with guns. |
00:27:53 |
When I hear that whistle blowing I hang my head and cry... |
00:28:02 |
I bet there's rich folks eating in a fancy dining car |
00:28:13 |
Well I know I had it coming, I know I can't be free |
00:28:23 |
But those people keep a movin' |
00:29:03 |
Hol voltál? |
00:29:06 |
Részeg vagy? |
00:29:12 |
Mi történt? |
00:29:13 |
Nem tetszett neki a gospelünk. |
00:29:17 |
Úgyhogy megmutattam néhány |
00:29:20 |
Megcsináltuk a lemezt, Viv. |
00:29:23 |
Egy igazi, igazi lemezt. |
00:29:30 |
Hatszor kellett fölénekelnem. |
00:29:33 |
Újra és újra el kellett |
00:29:35 |
És eljátszani. |
00:29:36 |
Látnod kellett volna Marshalt. |
00:29:38 |
Eléggé ideges volt. |
00:29:39 |
De végre, van egy igazi lemezünk |
00:29:41 |
- az én dalom. |
00:29:42 |
- az én dalom. |
00:29:48 |
My name is Jerry Lee Lewis, come from Louisiana |
00:29:54 |
Doing mighty fine, I'm gonna make you shake it |
00:30:00 |
It's called the Lewis boogie, in the Lewis way |
00:30:10 |
Még senkit nem láttam így játszani. |
00:30:21 |
Well, down in New Orleans, the land of dreams |
00:30:28 |
The cats go wild, do a boogie that's hot |
00:30:34 |
It's called the Lewis boogie, in the Lewis way |
00:30:44 |
Hölgyeim és Uraim... |
00:30:46 |
A "Gyilkos" Jerry Lee Lewis! |
00:30:50 |
Eltemethetitek magatokat, srácok... |
00:30:53 |
senkisem tudja utánozni a "Gyilkos"-t. |
00:30:55 |
Ezek a fiúk most vették fel |
00:30:57 |
a "Cry, Cry, Cry" címû elsõ lemezüket |
00:31:00 |
- és úgy viszik, mint a cukrot. |
00:31:02 |
A mindenit! |
00:31:04 |
Elnézést. |
00:31:05 |
Oh, ne... |
00:31:07 |
a ruhámba. |
00:31:08 |
Hé, Bill! |
00:31:10 |
- Hadd... |
00:31:11 |
- Uh... Oh. |
00:31:14 |
Úgy hallom ez June Carter |
00:31:19 |
Mindjárt ott vagyok, Bill, |
00:31:22 |
- Hol, June? |
00:31:24 |
Hát, Bill, |
00:31:27 |
- Igen, miben, June bogárkám? |
00:31:29 |
Johnny Cash |
00:31:33 |
Ne aggódj, |
00:31:35 |
legalább két percig. |
00:31:36 |
És elmondom neked, Bill. |
00:31:38 |
Johnny Cash egy jóképû srác. |
00:31:40 |
És a húr is elég helyes. |
00:31:45 |
Végre. Imádom azt a |
00:31:47 |
Köszönöm. |
00:31:50 |
Hölgyeim és uraim, |
00:31:51 |
- Bill! |
00:31:52 |
Bill, ide kellett jönnöm, |
00:31:54 |
El kell mondanom... |
00:31:56 |
El kell, hogy mondjam |
00:31:58 |
Azt, hogy ma nem tudok énekelni |
00:32:01 |
Jobb, ha indul. |
00:32:04 |
Hát, Bill... |
00:32:06 |
Hangszalag gyulladásom van. |
00:32:10 |
- June, mi... |
00:32:11 |
Maguk nevetnek, |
00:32:14 |
De most hallottuk hogy a |
00:32:18 |
Akor még nem volt, |
00:32:24 |
Hölgyeim és uraim, |
00:32:33 |
Semmi baj. |
00:32:34 |
June majd késõbb fog énekelni. |
00:32:36 |
A családja is itt lesz ma este. |
00:32:38 |
De mint említettem, most azok |
00:32:41 |
akik még a pisztolynál is forróbbak. |
00:32:42 |
A rádióban nagy sikereket érnek el |
00:32:44 |
az új számukkal, |
00:32:45 |
Szeretném, ha |
00:32:47 |
Texarkana-i módon üdvözölnénk. |
00:32:49 |
Hát itt vannak. |
00:32:50 |
Új utasok a Sun Rocking Vasúton... |
00:32:53 |
Johnny Cash |
00:33:08 |
Jó estét. |
00:33:10 |
Johnny Cash vagyok. |
00:33:14 |
(Get the Rythm) |
00:33:22 |
Hey, get rhythm when you get the blues |
00:33:32 |
Get a rock and roll feelin' in your bones |
00:33:41 |
A little shoeshine boy he never gets lowdown |
00:33:46 |
Bendin' low at the people's feet |
00:33:50 |
Well I asked him while he shined my shoes |
00:33:55 |
He grinned as he raised his little head |
00:33:59 |
Get rhythm when you get the blues |
00:34:08 |
Yes a jumpy rhythm makes you feel so fine |
00:34:36 |
Well I sat and listened to the sunshine boy |
00:34:41 |
He slapped on the shoe polish left and right |
00:34:45 |
He stopped once to wipe the sweat away |
00:34:50 |
He said I like it with a big wide grin |
00:34:54 |
Get rhythm when you get the blues |
00:35:03 |
It only cost a dime just a nickel a shoe |
00:35:19 |
Köszönöm, nagyon köszönöm. |
00:35:22 |
I love that hair, long an' black |
00:35:26 |
Don't cut it off whatever you do |
00:35:31 |
Viv, képzeld... |
00:35:32 |
Szerintem ez volt a legjobb show, |
00:35:34 |
A pokolba is! Ez volt a |
00:35:36 |
Nem viccelek! |
00:35:37 |
Hol vagytok most? |
00:35:38 |
Texarkana-ban. |
00:35:39 |
Drágám, hiányzol. |
00:35:41 |
Hallod Orbisont, |
00:35:43 |
Átalakította két lépésessé, |
00:35:45 |
Hallod? |
00:35:47 |
But they don't catch me, I'll spend it on you |
00:35:47 |
Oh, a fenébe! |
00:35:48 |
- Mi a baj? |
00:35:50 |
A francba! |
00:35:52 |
Fejjel nekiszaladt az asztalnak |
00:35:54 |
Roseanne! |
00:35:55 |
Roseanne, gyere, beszélj a Papával. |
00:35:57 |
Figyelj, Roseanne, |
00:36:00 |
Édesem, ne sírj. |
00:36:02 |
Papa nemsokára otthon lesz. |
00:36:04 |
- John, mennem kell. |
00:36:06 |
Mennem kell, John. |
00:36:09 |
Szia. |
00:36:11 |
I walked into a honkey tonkey just the other day |
00:36:19 |
I didn't have no tune in mind, I didn't wait to choose |
00:36:37 |
Jól énekeltél ma, Cash. |
00:36:40 |
Nagyon jól. |
00:36:41 |
Köszönöm. |
00:36:44 |
Kérsz sült chilit? |
00:36:46 |
Oh, nem köszönöm. |
00:36:49 |
Azóta a színpadon van |
00:36:51 |
amitóta lejöttünk. |
00:36:53 |
Azt mondják Maybellenek |
00:36:55 |
így õ meg tud itt pörögni és pattogni |
00:36:58 |
és nyugodtan aludni. |
00:37:08 |
I walked into a honkey tonkey just the other day |
00:37:19 |
Egy órán belül |
00:37:21 |
Rendben. |
00:37:24 |
Szép történet. |
00:37:30 |
Nem. |
00:37:32 |
Öt percen belül. |
00:37:35 |
Rendben. |
00:37:37 |
Valami más? |
00:37:39 |
Oké. |
00:37:40 |
Én is szeretlek. |
00:37:44 |
Szia. |
00:37:45 |
Mi a helyzet? |
00:37:46 |
Viszlát. |
00:37:47 |
Kávét? |
00:37:49 |
Igen, és egy kis piritóst |
00:37:54 |
Helló. |
00:37:56 |
- Hogy vagy? |
00:37:58 |
Nem, nincs minden rendben. |
00:38:00 |
Elment a hangod? |
00:38:01 |
Igen. |
00:38:02 |
Épp énekeltem fennt a színpadon. |
00:38:04 |
Meg kell kérdeznem: ezzel a hanggal |
00:38:08 |
Milyen hanggal? |
00:38:10 |
Azzal, amirõl mindenki beszél. |
00:38:11 |
Erõs, mint a vonat, |
00:38:14 |
Hát, gyorsabban játszanánk, |
00:38:18 |
Kitalálom... |
00:38:19 |
õket is csak most fedezték fel. |
00:38:23 |
Be kell zárnom a pénztárt. |
00:38:24 |
Igen, persze, tessék. |
00:38:27 |
Köszönöm. |
00:38:31 |
Itt egy kép |
00:38:32 |
a feleségemrõl, Vivrõl... |
00:38:34 |
- és a kisbabám Roseanne. |
00:38:37 |
Gyönyörû. |
00:38:39 |
Köszi. Egy másik baba is |
00:38:41 |
- Nekem is van egy kislányom. |
00:38:43 |
A neve Carlene. |
00:38:49 |
Amikor a katonaságnál voltam... |
00:38:51 |
Mindnig nézegettem |
00:38:52 |
a magazinokban. |
00:38:53 |
Oh. |
00:38:56 |
Nem... nem, nem azért. |
00:38:59 |
Úgy értem, szeretem |
00:39:02 |
- Komolyan? |
00:39:03 |
Azaz, én... rólad... |
00:39:06 |
Vagyis, van egy lemezem tõled. |
00:39:08 |
Tõled és a családodtól. |
00:39:11 |
Egész életemben a te hangodat |
00:39:13 |
Én és a bátyám, Jack... |
00:39:16 |
mindig a te dalodat hallgattuk. |
00:39:18 |
A "Swallerin' Place"-t |
00:39:20 |
- Igen. |
00:39:21 |
Azt szerettük, amikor egyedül énekelsz. |
00:39:24 |
Ti vagytok az egyetlenek Jackkel. |
00:39:27 |
Ezt meg hogy érted? |
00:39:29 |
Nem igazán vagyok énekes, Johnny. |
00:39:32 |
Tehetséges vagyok, de... |
00:39:36 |
hiába tettem meg mindent, |
00:39:38 |
õ aztán igazi tehetség. |
00:39:40 |
Ezt meg ki mondta? |
00:39:41 |
Mindenki. |
00:39:43 |
Hát ezért vicceskedem a színpadon... |
00:39:46 |
mert kell, hogy nyújtsak |
00:39:50 |
A szülõk nem mindig |
00:39:53 |
a legjobb bírák ilyen helyzetekben... |
00:39:54 |
ha a véleményemet kérdezed. |
00:40:01 |
Mióta turnézol? |
00:40:03 |
Egy pár hete. |
00:40:05 |
Csak most indultunk el... |
00:40:07 |
de hosszabbnak tûnik. |
00:40:10 |
Persze. |
00:40:12 |
De görbe úton jöttünk, |
00:40:14 |
Miért nem szólsz a bátyádnak, Jacknek, hogy |
00:40:16 |
és akkor énekelnék neki valamit. |
00:40:17 |
Mit szeret? |
00:40:18 |
Oh, ez kedves, de, uh, uh |
00:40:23 |
Sajnálom. |
00:40:25 |
Közel álltatok egymáshoz? |
00:40:26 |
Igen. |
00:40:29 |
Igen, õ, uh... |
00:40:35 |
Ez vicces, már rég óta nem |
00:40:40 |
A halála után... |
00:40:45 |
de... ez |
00:40:50 |
Úgyhogy abbahagytam. |
00:40:59 |
John? |
00:41:05 |
Fáradt vagy. |
00:41:09 |
Igen. |
00:41:11 |
Le fog lassítani. |
00:41:16 |
Le fog. |
00:41:18 |
Jobb, ha most megyek. |
00:41:22 |
Jó volt veled beszélgetni. |
00:41:23 |
Veled is. |
00:41:25 |
Vigyázz magadra. |
00:41:26 |
Szia. |
00:41:27 |
Jó lenne, ha eljönnél... |
00:41:28 |
Eléneklem neked a |
00:41:30 |
El fogok. |
00:41:32 |
Oké. |
00:41:46 |
Ott jó. |
00:41:49 |
Igen, asszonyom. |
00:41:53 |
Mikor hallottad utoljára ott? |
00:41:56 |
Nem tudom. |
00:42:07 |
Azt hittem kijössz segíteni, John. |
00:42:17 |
Holnap el is mész. |
00:42:19 |
Aha. |
00:42:21 |
Igen. |
00:42:22 |
Jobban tennéd, ha ha foglalkoznál egy |
00:42:26 |
mielõtt megint elmennél. |
00:42:29 |
Tudod, csak gondolkoztam. |
00:42:33 |
Talán Bob el tudja intézni, hogy eltolja |
00:42:37 |
Boldog vagyok, amikor itthon vagyok. |
00:42:41 |
Szeretek úgy felébredni, hogy velem vagy. |
00:42:55 |
John, nézd azokat a csomagokat! |
00:42:57 |
Hmm. |
00:42:59 |
Levelek. Egytõl egyik lányoktól. |
00:43:02 |
Mindegyik obszcén. |
00:43:06 |
Reba megpróbált válaszolni rájuk... |
00:43:08 |
de a fele még 15 éves sincs... |
00:43:11 |
és fürdõruhás képeket küldözgetnek. |
00:43:14 |
Képek, azért hogy nézegesd õket |
00:43:16 |
ameddig Folsomban vagy. |
00:43:18 |
Oh, Viv. |
00:43:21 |
Ez a lány küldött neked... |
00:43:22 |
Viv, ne olvasd el ezeket a leveleket... |
00:43:26 |
Bolondságokat írnak. |
00:43:28 |
Érted? |
00:43:30 |
Látnod kellett volna, a múlt héten: |
00:43:33 |
Az állomáson voltunk, és, uh... |
00:43:36 |
egy busz teli jó csajjal |
00:43:38 |
aztán kiözönlöttek... |
00:43:40 |
és sikoltozva rohantak felénk |
00:43:42 |
Carl és Roy után, |
00:43:44 |
John... Van egy lábas a tûzhelyen, |
00:43:47 |
kinnt van a konyhában, és nem szeretném, |
00:43:51 |
Viv, te hoztad fel a témát. |
00:43:56 |
Ez az új szabályom. |
00:43:58 |
Amikor hazajössz, szeretném, ha |
00:44:00 |
rendes dolgokról beszélnénk. |
00:44:03 |
Viv, ne csinálj szabályokat. |
00:44:06 |
Mindig a szabályok. |
00:44:07 |
Minden vágyam, hogy itt legyek. |
00:44:10 |
De szeretnék ott is lenni, |
00:44:12 |
hogy veled, meg a srácokkal legyek... |
00:44:14 |
és dalokat írni... |
00:44:15 |
Mit akarsz tõlem? |
00:44:17 |
Megvan az álom házad, mindened megvan... |
00:44:20 |
és minden szép dolog. |
00:44:21 |
Vettem neked autót. |
00:44:22 |
Mit akarsz még tõlem?! |
00:44:24 |
Téged, John, téged akarlak! |
00:44:26 |
És mindent, amit megígértél. |
00:44:30 |
És mi van akkor, ha |
00:45:01 |
Mi jár a fejedben? |
00:45:05 |
Mit csinálsz? |
00:45:07 |
Csinálok egy tûzijátékot. |
00:45:10 |
Hova megyünk? |
00:45:12 |
Tylerbe. A |
00:45:16 |
Hol voltunk az elõbb? |
00:45:18 |
Még egyet, Carl. |
00:45:20 |
Austinban, Carl. |
00:45:21 |
Ott vettetek fel. |
00:45:23 |
Hé, Johnny, láttad az új |
00:45:26 |
"Cry, Cry, Cry" |
00:45:28 |
Hallottam, de még nem láttam. |
00:45:30 |
Ha tudnám, hogy hol voltunk, |
00:45:34 |
Ebben az autóban mindenki |
00:45:38 |
És mi van azzal az autóval? |
00:45:41 |
A dal szerint, |
00:45:44 |
Azok is oda mennek, akik |
00:45:46 |
Fogd be. |
00:45:48 |
Isten adott nekünk egy almát... |
00:45:51 |
"Ne nyúlj hozzá." |
00:45:52 |
Nem azt mondta, hogy |
00:45:54 |
Azt sem mondta, hogy |
00:45:56 |
Csak annyit mondott, |
00:45:58 |
Ne gondolj arra, |
00:46:00 |
Ne is énekelj arról. |
00:46:02 |
Ne gondolj arra, hogy arról énekelsz" |
00:46:08 |
És mi van velem, |
00:46:10 |
Én is a pokolba kerülök? |
00:46:12 |
Nem, June, te gyönyörû vagy. |
00:46:16 |
Álmos vagyok. |
00:46:22 |
Szerelmes vagyok belé. |
00:46:27 |
Nézd meg a szívem. Gyere. |
00:46:30 |
Persze. |
00:46:31 |
Nézd meg a szívem. |
00:46:32 |
Csak érted dobog. |
00:46:34 |
Hagyd abba, Jerry. |
00:46:35 |
Érted esedezem, June. |
00:46:38 |
Hé. Jerry Lee. |
00:46:39 |
Jerry Lee, hagyd abba! |
00:46:40 |
Jerry Lee, ülj vissza a seggedre. |
00:46:42 |
Üllj már le. |
00:46:44 |
A 1957-es Chevrolet... |
00:46:46 |
- Úgy néz ki, megérkeztünk. |
00:46:51 |
Oh, köszönöm Istenem. |
00:46:52 |
Kiszállok az autóból, és |
00:47:07 |
Menjünk, |
00:47:11 |
Az jó , ha oda leteszed. |
00:47:15 |
Oh, várj. |
00:47:16 |
Oda akartam adni azt a hirdetést. |
00:47:18 |
Jó, köszi. |
00:47:22 |
Itt van valahol. |
00:47:26 |
Egy könyvtár van ott, June. |
00:47:30 |
Meg is van. |
00:47:32 |
Bekarikáztam neked. |
00:47:33 |
- Hmm. |
00:47:35 |
Aha. |
00:47:36 |
Tizennégy. |
00:47:38 |
- El sem hiszem. |
00:47:43 |
Um, még ezt akartam odaadni. |
00:47:46 |
Most fejeztem be. |
00:47:48 |
Bámulatos. |
00:47:50 |
A Próféta? |
00:47:51 |
Igen. |
00:47:53 |
Tartsd meg. |
00:47:55 |
Oh, nem, nem... |
00:47:56 |
Miután elolvastam egy könyvet |
00:47:59 |
Felfrissítem a készletem. |
00:48:02 |
John. |
00:48:08 |
Most mentem keresztül egy |
00:48:13 |
Csak most történt. |
00:48:20 |
És, um... |
00:48:22 |
ez tényleg nem az én dolgom... |
00:48:24 |
de úgy tûnt mintha a te |
00:48:29 |
Sajnálom. |
00:48:32 |
Csak úgy megtörtént? |
00:48:35 |
Igen. |
00:48:37 |
Csak azért hordasz feketét |
00:48:42 |
Megtalálsz egy hangot, |
00:48:45 |
Most próbáltál megcsókolni, mert... |
00:48:48 |
csak úgy megtörtént? |
00:48:54 |
Vállalnod kéne a felelõsséget a |
00:48:56 |
ha egyszer megtörténik. |
00:49:00 |
John. |
00:49:12 |
Helló, Lou. |
00:49:13 |
Helló, John. |
00:49:15 |
Minden rendben van? |
00:49:17 |
Egy pár percen belül megtudod. |
00:49:18 |
Mi a helyzet? |
00:49:19 |
Oké. |
00:49:20 |
Az az Elvis gyerek beszélni akar veled. |
00:49:23 |
Ez minden, amit Lubbock |
00:49:26 |
Nyugi, nyugi. |
00:49:27 |
Kérsz? |
00:49:29 |
Mi az? |
00:49:32 |
Ettõl aztán Jacksonvillig |
00:49:34 |
akarsz menni. |
00:49:35 |
és jól érzed tõle magad. |
00:49:37 |
Elvis vegyél te is. |
00:49:41 |
Igen. |
00:49:48 |
Igen, Uram... |
00:49:49 |
Vigyázz magadra. |
00:49:51 |
Ott jön Marshal a tûzijátékával. |
00:49:53 |
Van öngyújtód, J. R? |
00:49:56 |
Van. |
00:49:57 |
Segíts feltenni. |
00:49:59 |
- Fogd meg azt a gyújtót. |
00:50:01 |
Mennyi idõnk van azután, hogy meggyújtottuk? |
00:50:03 |
30 másodperc. |
00:50:05 |
Okés. |
00:50:09 |
Tudja a feleséged, hogy mennyit szívsz? |
00:50:12 |
Persze. |
00:50:14 |
Ezért vettem el, John. |
00:50:16 |
Meggyújtottad? |
00:50:17 |
Hölgyeim és uraim, ott a tûzijáték. |
00:50:20 |
Menni fog... |
00:50:27 |
Ideje menni, Johnny fiú. |
00:51:28 |
Köszönöm. |
00:51:29 |
Köszönöm szépen. |
00:51:34 |
Kik ezok a srácok? |
00:51:37 |
Johnny Cash |
00:51:40 |
Jól nyomtad, John. |
00:51:42 |
Köszi. |
00:51:43 |
Csókold meg a seggét. |
00:51:45 |
Hé, Jerry Lee, a mamád tudja, |
00:51:46 |
Tudja hát. |
00:51:48 |
Tudja. |
00:51:49 |
Emberek, milyen volt Johnny Cash? |
00:51:52 |
- Johnny Cash! |
00:52:00 |
(Elvis Presley - That's all right) |
00:52:03 |
Well, that's all right, mama |
00:52:08 |
That's all right mama, just anyway you do |
00:52:15 |
That's all right now mama, anyway you do |
00:52:23 |
Papa done told me too |
00:52:27 |
She ain't no good for you' |
00:52:32 |
That's all right now mama, anyway you do |
00:52:38 |
Oké. |
00:52:56 |
Mr. Cash? |
00:52:57 |
Igen? |
00:52:59 |
Miss Audrey |
00:53:02 |
Kicsoda? |
00:53:04 |
Audrey Parks. |
00:53:13 |
Rendben. |
00:53:23 |
That's all right for you |
00:53:32 |
Get it now! |
00:53:41 |
Ray, miért nem mondasz áldást? |
00:53:43 |
Mama, itt ülök J.R. asztalánál. |
00:53:45 |
Miért nem mondasz áldást, J. R? |
00:53:47 |
Nem, parancsolj. |
00:53:50 |
Well, I'm leaving town, baby |
00:53:53 |
Well, then you won't be bothered with |
00:53:57 |
That's all right! |
00:54:00 |
Mm-hmm. |
00:54:01 |
Now that's all right! |
00:54:13 |
Helló. |
00:54:14 |
Helló. |
00:54:22 |
Maga June Carter, |
00:54:26 |
Uram Isten. |
00:54:27 |
Betsy Pervis. |
00:54:28 |
Helló, Betsy. |
00:54:29 |
Ma megnézzük a mûsorát. |
00:54:31 |
Oh, csodálatos. |
00:54:32 |
Õ a férjem, Lloyd. |
00:54:33 |
Helló, Lloyd. Örülök, |
00:54:35 |
Nem tudják véletlen, hogy |
00:54:36 |
a horgász cuccok merre vannak? |
00:54:37 |
Hátul... a labdák |
00:54:39 |
Oh. Köszönöm. |
00:54:41 |
Hát, akkor érezzék jól magukat a shown |
00:54:43 |
csak kiabáljanak. |
00:54:44 |
- Jó reggelt. |
00:55:08 |
Oh, segíthetek? |
00:55:09 |
Oh, um, csipkét keresek. |
00:55:11 |
Oh, Saticoy boltjában próbálja. |
00:55:15 |
Köszönöm. |
00:55:18 |
Tudja, a szülei jó keresztények |
00:55:21 |
egy olyan világban, |
00:55:22 |
Átadom, amit mondott. |
00:55:24 |
Meg vagyok lepve, hogy még beszélnek magával |
00:55:26 |
a azok után ami történt |
00:55:29 |
A válás bûn. |
00:55:31 |
A házasság egy életre szól. |
00:55:36 |
Sajnálom, hogy csalódnia kellett. |
00:55:55 |
Szia. |
00:55:56 |
Szia. |
00:55:57 |
Mi ilyen vicces? |
00:55:59 |
Ugyanúgy állsz |
00:56:01 |
már vagy 10 perce és azt a Polly Pepper |
00:56:04 |
Hát.. hát... én nem is.. |
00:56:05 |
Nem tudom eldönteni, hogy |
00:56:08 |
Barna haja van, ezért erre gondoltam. |
00:56:11 |
- Jó. |
00:56:14 |
És neki is van egy csecsemõ húga... |
00:56:16 |
Én azt már megvettem Carlene-nak, |
00:56:19 |
Oh, igen? |
00:56:21 |
Elfelejtettem a születésnapját. |
00:56:23 |
- Oh. |
00:56:26 |
érted... |
00:56:28 |
De nem tudom eldönteni, |
00:56:29 |
hogy melyiket. |
00:56:31 |
Segítsek? |
00:56:36 |
Azt hiszem van egy tó, |
00:56:48 |
- Egy husángot fogsz? |
00:57:11 |
Már el is felejtettem, |
00:57:15 |
Hé, June? |
00:57:16 |
Még sosem használtam ilyen |
00:57:20 |
Miért, faággal horgásztál? |
00:57:22 |
- Igen. |
00:57:24 |
Oké, várjál, segítek. |
00:57:26 |
- Olyan, mintha valami zár lenne rajta... |
00:57:29 |
Az apukám tanította ezt nekem; |
00:57:32 |
Tartsd a hüvelykujjad a gombon. |
00:57:34 |
Az kioldja a zsinórt. |
00:57:35 |
Utána meg hátrahúzod... |
00:57:37 |
majd aztán bedobod... |
00:57:39 |
és kész is vagy... |
00:57:40 |
és ha kapás van, |
00:57:43 |
- Érthetõ? |
00:57:45 |
Igen. |
00:57:46 |
Oké. |
00:57:50 |
Látod? Így is van. |
00:58:09 |
(Home of the Blues) |
00:58:12 |
Hey, just around the corner there's a heartache. |
00:58:17 |
On down the road that all losers use. |
00:58:22 |
If you can wade in through the teardrops, |
00:58:33 |
Yeah, ya'll find me at the home of blues |
00:58:47 |
Hé, emberek, mit szóltok, hogy |
00:58:50 |
Talán énekel majd velem is. |
00:58:52 |
- Nem, nem, nem. |
00:58:54 |
Gyere June, még sosem |
00:58:56 |
Még papucs van rajtam, |
00:58:59 |
Nem számít, hogy |
00:59:01 |
Gyere már, csak az |
00:59:03 |
Emberek, ezt figyeljétek: |
00:59:06 |
June, June, June, June... |
00:59:09 |
- June, June, June, June... |
00:59:12 |
Bizonyísd be Elvisnek, |
00:59:14 |
Azt mondja, hogy csak azt csinálod, amit |
00:59:17 |
- June, June, June, June, June, June... |
00:59:20 |
June, June, June... |
00:59:22 |
June, June, June, June, |
00:59:30 |
- Látod, June? |
00:59:32 |
- Együtt akarnak minket. |
00:59:34 |
csak hagyd abba a piszkálódást, |
00:59:37 |
de abba kell hagynod a piszkálódást. |
00:59:39 |
Helló, emberek! Hogy |
00:59:40 |
Remélem nem bánjátok, |
00:59:43 |
Hát akkor mit fogunk |
00:59:45 |
Kihívtál. |
00:59:47 |
Hát akkor mi a terved? |
00:59:49 |
- Hát... mindig is szerettem |
00:59:51 |
"Time's a Wastin'" címû dalodat. |
00:59:53 |
- Énekeljük azt. |
00:59:54 |
Oh, ne. |
00:59:56 |
Mi lenne, ha a te slágeredet, |
00:59:58 |
- Az egy jó dal. |
01:00:00 |
Hát, a "Big River" |
01:00:02 |
Na, énekeljük a |
01:00:04 |
John, nem fogom |
01:00:06 |
Ezt nem lenne illendõ. |
01:00:07 |
Azt a volt férjemmel vettem fel. |
01:00:08 |
- Nem fogom elénekelni. |
01:00:09 |
Nincs is jobb mód, hogy |
01:00:11 |
Nem fogom. |
01:00:13 |
June, énekelj. |
01:00:14 |
- Now Ive got arms |
01:00:17 |
- Lets get together and use those arms |
01:00:26 |
- Ive got lips |
01:00:28 |
- Lets get together and use those lips |
01:00:35 |
- A cakes no good if you dont mix the batter and bake it |
01:00:46 |
- So if youre free to go with me |
01:00:52 |
- Lets go |
01:01:10 |
Ne csináld! |
01:01:13 |
Hé, June. |
01:01:26 |
June? |
01:01:28 |
Nyisd ki. |
01:01:30 |
June, nyisd ki az ajtót. |
01:01:31 |
Hagyj most, |
01:01:34 |
Mit? |
01:01:36 |
M-Mit csináltam? |
01:01:39 |
June, ez csak egy dal. |
01:01:41 |
Kérlek tûnj el. |
01:02:49 |
Azt hiszem Johhny Casht |
01:02:52 |
Egész hétvégén Malco-ban játszanak. |
01:02:55 |
Matinik és esti show-k, |
01:02:57 |
June Carterrel és Carl Perkins-szel. |
01:03:23 |
Az a cukrász. |
01:03:24 |
Olyan, mint |
01:03:26 |
Hogyhogy ezt még sosem próbáltuk, Luther? |
01:03:33 |
Amit te keresel, |
01:03:45 |
Szia, June. |
01:03:48 |
Szia, Jerry Lee. |
01:03:54 |
Hogy vagy, John? |
01:03:59 |
Uh... |
01:04:01 |
Hát, jól, June. |
01:04:02 |
És te? |
01:04:04 |
Úgy sejtem, még nem aludtál. |
01:04:07 |
Sejted... |
01:04:08 |
A mûsorod 2:00-kor kezdõdik, |
01:04:10 |
- Emlékszer? |
01:04:11 |
Gyere, |
01:04:14 |
Ide. |
01:04:15 |
Most nem, Jerry Lee. |
01:04:16 |
Miért? |
01:04:18 |
Mert részeg vagy. |
01:04:19 |
Uh-oh! |
01:04:20 |
- Whoo! |
01:04:24 |
Gyere, Junie, |
01:04:27 |
Hazamegyek a show után. |
01:04:29 |
Nem azért vagyok itt, |
01:04:34 |
Hanem? |
01:04:39 |
Már van valakid aki ezt |
01:04:42 |
Van egy feleséged, emlékszel? |
01:04:44 |
Ooh! |
01:04:45 |
És mi van, ha nem? |
01:04:47 |
Túl sok "ha" van a mondatban. |
01:04:50 |
Csak egy. |
01:04:52 |
Csak egy "ha" van abban |
01:04:57 |
Ez egy jó pont. |
01:05:00 |
Csak egy van. |
01:05:01 |
Tényleg? |
01:05:07 |
Utálom, ha így beszélsz velem! |
01:05:10 |
Megadjuk magunkat! |
01:05:12 |
Hogy mire gondoltam? |
01:05:13 |
Biztos megõrültem. |
01:05:15 |
Le fogjátok késni ezt az elõadást. |
01:05:17 |
Egy lépést sem tudsz már menni. |
01:05:21 |
June, nem késsük le az elõadást. |
01:05:22 |
Én nem leszek többé az a |
01:05:24 |
az a holland srác aki az ujjával próbálja |
01:05:27 |
Csak magadnak hazudsz |
01:05:29 |
errõl a koncertrõl, drágám. |
01:05:30 |
Nem a koncertrõl van szó! |
01:05:32 |
Nem is egy dalról! |
01:05:39 |
(I Walk the Line) |
01:05:51 |
I keep a close watch on this heart of mine |
01:05:55 |
I keep my eyes wide open all the time |
01:05:59 |
I keep the ends out for the tie that binds |
01:06:04 |
Because you're mine, I walk the line |
01:06:12 |
As sure as night is dark and day is light |
01:06:16 |
I keep you on my mind both day and night |
01:06:21 |
And happiness I've known proves that it's right |
01:06:26 |
Because you're mine, I walk the line |
01:06:24 |
John. |
01:06:26 |
Drágám, hadd csináljak egy képet |
01:06:29 |
Csíz! |
01:06:33 |
You've got a way to keep me on your side |
01:06:37 |
You give me cause for love that I can't hide |
01:06:52 |
Mit gondol Californiáról, Mr. Cash? |
01:06:47 |
Because you're mine, I walk the line |
01:06:54 |
Szeretjük, most vettünk itt egy házat. |
01:06:57 |
I keep a close watch on this heart of mine |
01:07:00 |
I keep my eyes wide open all the time |
01:07:06 |
I keep the ends out for the tie that binds |
01:07:11 |
Because you're mine, I walk the line |
01:07:33 |
Ebéd! |
01:07:35 |
Jöjjön mindenki. |
01:07:46 |
Mi ez? |
01:07:48 |
Épp azt kerestem. |
01:07:50 |
Azt a levelet a repülõn |
01:07:52 |
Hé, Mama, az az énekes az, |
01:07:53 |
akirõl már meséltem. |
01:07:54 |
Drágám, ezt a hányós |
01:07:57 |
Na és? |
01:08:00 |
Mi ilyen vicces? |
01:08:02 |
Azon gondolkodtam, hogy |
01:08:04 |
éjjel meg kéne próbálnod aludni. |
01:08:05 |
Talán enned is kéne, |
01:08:11 |
Hé, uh, Viv, mit |
01:08:15 |
Megyünk? |
01:08:20 |
Oké, mert olyan kedvesen kérted. |
01:08:24 |
Veszem. |
01:08:29 |
- Halló? |
01:08:42 |
Szia, Johnny. |
01:08:43 |
Szia, Randy, hogy vagy? |
01:08:46 |
June? Szia. |
01:08:47 |
Helló, John. |
01:08:49 |
Rég nem találkoztunk. |
01:08:50 |
Hát igen. |
01:08:52 |
Helló, Vivian, hogy vagy? |
01:08:53 |
Hello, June. |
01:08:56 |
Láttam, összeházasodtatok. |
01:08:57 |
Hát, igen. |
01:09:00 |
Gratulálok, June. |
01:09:02 |
- Köszönöm. |
01:09:02 |
Azt hiszed, ez most tartós lesz? |
01:09:04 |
John! |
01:09:05 |
Hányadik? Második? Harmadik? |
01:09:07 |
- John! |
01:09:10 |
Ne tedd ezt velem. |
01:09:12 |
John! |
01:09:19 |
Oh! |
01:09:21 |
Hey! June, várj. |
01:09:23 |
Nem akarok beszélni veled, John. |
01:09:24 |
Bocs, haver, nem bánnád? |
01:09:29 |
Rosszul nézel ki, John. |
01:09:30 |
Te viszont |
01:09:33 |
Hol van a kamion sofõr? |
01:09:36 |
Raktári autó vezetõ. |
01:09:37 |
Örülnél, ha tudnád, hogy |
01:09:38 |
nincs köztünk minden rendben. |
01:09:40 |
Nem, nem örülök neki. |
01:09:44 |
Na jó, egy kicsit. |
01:09:49 |
Újra turnézni akarok veled, June. |
01:09:52 |
Hiányzik már a turné. |
01:09:54 |
Hi... Hiányzik már a zene. |
01:09:56 |
Van két kis lányom, John. |
01:09:58 |
Nem tudok turnézni. |
01:09:59 |
Csak vígjátékokban akarsz |
01:10:01 |
egész hátralévõ életedben? |
01:10:02 |
Jó hangod van, |
01:10:04 |
Egy hetet egy hónapban, jó? |
01:10:07 |
Nekem fogsz dolgozni. |
01:10:08 |
Nem kell aggódnod a |
01:10:10 |
az ügynökök, az újságírók, |
01:10:11 |
Rendben, ha az egyik lányod beteg lesz... |
01:10:13 |
otthon maradhatsz, de |
01:10:16 |
Otthon maradsz, és |
01:10:20 |
Oh, he taught me to love him, and promised to love |
01:10:28 |
And to cherish me always all others above |
01:10:36 |
Though my heart now is breaking he never shall know |
01:10:43 |
How his name makes me tremble, my pale cheeks to glow |
01:10:50 |
Oh, he taught me to love him and called me his flower |
01:10:58 |
A blossom to cheer him through life's weary hour. |
01:11:06 |
I'll live yet to see him regret this dark hour... |
01:11:13 |
When we won and neglected this frail wildwood flower. |
00:00:09 |
Ez anyukám kedvenc dala. |
00:00:13 |
Most pedig helyezkedjetek el... |
00:00:15 |
de érezzétek otthon magatokat. |
00:00:17 |
Mert itt van az utánozhatlan... |
00:00:18 |
Mr. Johnny Cash! |
00:00:31 |
Jó estét, Johnny Cash vagyok. |
00:00:40 |
(It ain't me Babe) |
00:00:47 |
Go away from my window |
00:00:56 |
I'm not the one you want, babe |
00:01:04 |
You say you're lookin' for someone |
00:01:12 |
To protect you and defend you |
00:01:20 |
Someone to open each and every door |
00:01:24 |
But it ain't me babe |
00:01:31 |
It ain't me you're lookin' for, babe |
00:01:44 |
Go lightly from the ledge, babe |
00:01:52 |
I'm not the one you want, babe |
00:02:00 |
You say you're lookin' for someone |
00:02:09 |
Someone to close his eyes to you |
00:02:17 |
Someone to die for you and more |
00:02:20 |
But it ain't me babe |
00:02:27 |
It ain't me you're lookin' for, babe |
00:02:31 |
Köszönöm. |
00:02:32 |
Örülök, hogy látlak benneteket. |
00:02:33 |
Minden June érdeme. |
00:02:34 |
Minden June érdeme. |
00:02:36 |
Köszönöm. |
00:02:38 |
Szia, örülök, hogy látlak. |
00:02:39 |
Köszönöm, hogy eljöttél. |
00:02:41 |
Mi a következõ állomás? |
00:02:42 |
Vegas. Vegasba megyünk |
00:02:43 |
Hé, June? |
00:02:44 |
Igen? |
00:02:45 |
Bemutatlak a szüleimnek. |
00:02:46 |
Oh! |
00:02:47 |
Itt van anyukám és apukám. |
00:02:48 |
Helló! |
00:02:49 |
Örülök a találkozásnak. |
00:02:50 |
Jó, hogy végre találkoztunk. |
00:02:52 |
Helló, a nevem June Carter. |
00:02:53 |
Miss Carter. |
00:02:54 |
Örülök, hogy találkoztunk. |
00:02:56 |
És még nem is találkoztál a kislányaimmal! |
00:02:58 |
Õ Roseanne |
00:02:59 |
- Oh, alszanak... |
00:03:01 |
Ugye, milyen aranyosak? |
00:03:02 |
Oh, lányok, nagyon szépen |
00:03:04 |
Nagyon tetszenek azok a |
00:03:05 |
June? |
00:03:06 |
Igen? |
00:03:08 |
Tartsd távol magad a |
00:03:09 |
Vivian, én... |
00:03:10 |
Én csak köszöntem. |
00:03:11 |
Hallottál. |
00:03:12 |
Viv. |
00:03:14 |
- Vivian, kérlek. |
00:03:17 |
(Jackson) |
00:03:18 |
But they'll laugh at you in Jackson, and I'll be dancin' on a Pony Keg. |
00:03:29 |
With your tail tucked between your legs, |
00:03:32 |
Yeah, go to Jackson, you big-talkin' man. |
00:03:47 |
Well now, we got married in a fever, hotter than a pepper Sprout, |
00:04:01 |
I'm goin' to Jackson, and that's a fact. |
00:04:16 |
Oh, gyerünk, érjük el! |
00:04:17 |
Gyertek. |
00:04:18 |
Elhoztam ezeket a sütiket... |
00:04:20 |
ízleni fog. |
00:04:21 |
Ott vannak a nagymenõk. |
00:04:32 |
Mondja, Biztosúr... |
00:04:34 |
Hogy csinálja, hogy így áll az ingje? |
00:04:36 |
Ilyen mereven? |
00:04:39 |
Csak keményítve van. |
00:04:43 |
Huh. |
00:04:44 |
Az jó. |
00:04:49 |
Mi van? |
00:04:51 |
Mi van már? |
00:04:52 |
Megbolondultál? |
00:04:57 |
Renben srácok, |
00:04:58 |
Jó éjt mindenkinek |
00:04:59 |
- Jó éjt. |
00:05:00 |
Nagyon álmos vagyok... |
00:05:06 |
Vicces volt az esti show. |
00:05:07 |
Igen, az volt. |
00:05:09 |
- Ez az én szobám. |
00:05:12 |
Nem szeretnél egyet meginni velem? |
00:05:15 |
Uh... |
00:05:18 |
Nem is tudom. |
00:05:49 |
Kaphatok egyet? |
00:06:00 |
John! |
00:06:02 |
John, ne fukarkodj! |
00:06:03 |
Rendben. |
00:06:04 |
Várj, várj, várj, itt van. |
00:06:06 |
Veszek egy jót. |
00:06:17 |
- Te... |
00:06:18 |
Tudod mi vagy? |
00:06:20 |
Ez vagy hát. |
00:06:21 |
Fukar vagy! |
00:06:22 |
Itt, itt. |
00:06:23 |
Fukar vagy. |
00:06:24 |
- Ne mondd ezt. |
00:06:26 |
Végig tudtam. |
00:06:28 |
Várj egy percet. |
00:06:29 |
Itt. |
00:06:34 |
Gyerünk, nyisd ki a szád. |
00:06:37 |
Nem. |
00:06:38 |
Nem bízom benned. |
00:06:39 |
Ne mondd ezt. |
00:06:40 |
Nem, nem bízom benned. |
00:06:42 |
De igen. |
00:06:45 |
Nyisd ki a szád. |
00:06:47 |
Nyisd ki a szád. |
00:06:54 |
Gonosz vagy! |
00:06:56 |
- Szörnyû! |
00:06:59 |
Oh... |
00:07:04 |
Jobb, ha felveszem. |
00:07:10 |
Halló? |
00:07:14 |
Oh, Carlene, |
00:07:18 |
Oké, édesem... |
00:07:19 |
Nem értem, mit mondasz... |
00:07:21 |
mert annyira sírsz. |
00:07:23 |
Jó, de nyugodj meg, drágám. |
00:07:29 |
Rendben. |
00:07:30 |
De minden oké? |
00:07:34 |
Igen, tudom, drágám... |
00:07:35 |
van amikor ilyesmi |
00:07:37 |
- Édesem, a kislányok |
00:07:39 |
van amikor ilyet csinálnak. |
00:07:40 |
Meg kell tanulnod türelmesnek |
00:07:53 |
Um... |
00:07:55 |
oké, hát, um... |
00:07:56 |
mondd meg Lindának, hogy anyu azt |
00:07:59 |
ehetsz palacsintát. |
00:08:00 |
- Hé, June... átmegyek a szobámba. |
00:08:05 |
Tudom drágám. |
00:08:06 |
Hamarosan hazamegyek. |
00:08:07 |
Úgyhogy ne sírj. |
00:08:12 |
Recepció. |
00:08:13 |
Jó napot, kapcsolná nekem |
00:08:15 |
Természetesen. |
00:08:34 |
June? |
00:08:38 |
Nem baj, June. |
00:08:40 |
Ez nem baj. |
00:08:42 |
June! |
00:08:45 |
Nem fogom ezt csinálni, John. |
00:08:47 |
Nem fogom ezt csinálni. |
00:09:08 |
Köszönöm szépen. |
00:09:10 |
- Köszönöm. |
00:09:12 |
Nagyon köszönöm. |
00:09:14 |
Hol van Johnny?! |
00:09:18 |
Johnny Cash perceken |
00:09:20 |
Feltartották |
00:09:21 |
egy percig. |
00:09:22 |
De addig is mi elszórakoztatjuk |
00:09:24 |
Eljátszunk majd, uh... |
00:09:26 |
Várj, várj. |
00:09:31 |
Itt van! |
00:09:32 |
Mr. Johnny Cash! |
00:09:35 |
Jó estét, emberek, |
00:09:37 |
Mi a véleményetek June Carter-rõl? |
00:09:40 |
Hogy vagytok? |
00:09:47 |
(I Got Stripes) |
00:10:04 |
On a Monday, I was arrested. (Uh huh.) |
00:10:13 |
On a Wednesday, my trial was attested. |
00:10:21 |
I got stripes, stripes around my shoulders. |
00:10:30 |
I got stripes, stripes around my shoulders. |
00:10:42 |
Gyerünk! |
00:10:45 |
Játsszál már! |
00:10:48 |
On a Monday, I was arrested. (Uh huh.) |
00:10:54 |
On a Wednesday, my trial... |
00:11:03 |
I got stripes... |
00:11:09 |
Jól vagyok. |
00:11:15 |
Úristen, John? |
00:11:17 |
Húzzátok le a függönyt. |
00:11:18 |
- Hívjatok orvost! |
00:11:21 |
Húzd vissza a függönyt! |
00:11:22 |
Gyerünk, húzd vissza! |
00:11:24 |
- Húzd vissza. |
00:11:25 |
- Gyere, nézz rám. |
00:11:28 |
Nézz rám. |
00:11:31 |
Szerencsére számon |
00:11:34 |
egy ilyen vészhelyzet esetére. |
00:11:39 |
- Szerezetek segítséget! |
00:11:42 |
Szerezz valakit, aki tud segíteni! |
00:11:52 |
A turné le van fújva. |
00:11:55 |
Ezt meg ki mondta? |
00:11:57 |
Megvettük holnapra |
00:12:02 |
Látod hová tettem? |
00:12:04 |
Ide, a telefon mellé. |
00:12:13 |
Vigyázz magadra, John. |
00:12:30 |
Forró vagy. |
00:12:35 |
Vannak forróbb helyek |
00:12:43 |
Mondd, hogy nem szeretsz. |
00:12:50 |
Nem szeretlek. |
00:12:52 |
Hazudsz. |
00:12:56 |
Azt hiszem már nincsenek gondjaid. |
00:13:10 |
Hol vannak a tablettáim? |
00:13:11 |
Kiöntöttem õket. |
00:13:12 |
June. |
00:13:13 |
Junie, nem mondd ezt. |
00:13:14 |
Várj! |
00:13:16 |
Szü- szükségem van rájuk. |
00:13:17 |
Kellenek a tablettáim! |
00:13:19 |
Figyelj, az csak... |
00:13:22 |
A-azt az orvos írta fel. |
00:13:24 |
Ke-Kelle... |
00:14:04 |
Éget. (It burns...) |
00:14:06 |
Éget, éget. (It burns, burns...) |
00:14:13 |
Anyu! |
00:14:14 |
Anyu! |
00:14:27 |
Egy pár perc, haver. |
00:14:36 |
Tessék. |
00:14:55 |
It burns, burns... |
00:15:08 |
It burns, burns, burns |
00:15:35 |
Mr. Cash. |
00:15:48 |
Le akarja venni a húrokat, |
00:17:06 |
Anyukád volt itt... |
00:17:08 |
és az apukád is. |
00:17:11 |
Apa mit mondott? |
00:17:13 |
Azt mondta, mostmár nem kell olyan |
00:17:15 |
elhitesd az emberekkel, hogy voltál már |
00:17:29 |
Szia, Apu! |
00:17:30 |
Szia, kicsim. |
00:17:32 |
Jól vagy? |
00:17:35 |
Igen, jól... |
00:17:40 |
Majd reggel találkozunk. |
00:18:07 |
Cindy nem szereti a mustárt. |
00:18:16 |
A tabletták legálisak voltak, Viv. |
00:18:18 |
Kaptam rá receptet, |
00:18:19 |
Csak nem lehet átvinni õket |
00:18:22 |
A másik... az igen. |
00:18:26 |
Akkor a rádió hazudik? |
00:18:28 |
Aha. |
00:18:29 |
A TV hazudik? |
00:18:31 |
Drágám, azok mindent mondanak... |
00:18:32 |
Az ügyvéd is hazudik? |
00:18:33 |
Luther is, Marsh is, |
00:18:37 |
Viv, nem akarok vitatkozni. |
00:18:39 |
És mi van June-nal? |
00:18:44 |
Rendben találja az új fiúja |
00:18:46 |
Kiszállt a turnéból, |
00:18:53 |
Ez mindent megmagyaráz, ugye? |
00:19:11 |
John! |
00:19:28 |
John, mit csinálsz? |
00:19:30 |
Reggel 7 óra van. |
00:19:34 |
A gyerekek iskolába készülnek. |
00:19:38 |
Képeket szögelek fel. |
00:19:49 |
John, kérlek ne tedd fel õket. |
00:19:52 |
Viv, ezek csak képek |
00:19:56 |
Ne tedd fel ezeket. |
00:19:59 |
Nem akarom, hogy feltedd! |
00:20:01 |
Viv, engedd |
00:20:02 |
hogy feltegyem azt a rohadt képet! |
00:20:03 |
- Nem, azt mondtam, kérlek ne tedd fel, John. |
00:20:05 |
Nem! |
00:20:08 |
Viv, gyere vissza! |
00:20:10 |
Viv? |
00:20:11 |
Viv, gyere vissza. |
00:20:14 |
Viv, nem viccelek! |
00:20:22 |
Vivian, add ide azt a rohadt |
00:20:25 |
Viv. |
00:20:27 |
Add ide... |
00:20:28 |
Nem! |
00:20:31 |
Viv. Vá... |
00:20:34 |
Ne... |
00:20:35 |
- Te! Te! |
00:20:38 |
- Érzelgõs mentegetõzés! |
00:20:41 |
Majd õ is megismer, |
00:20:42 |
Ki fog ismerni! |
00:20:44 |
Ki fog ismerni, John! |
00:20:47 |
Hazug! |
00:20:48 |
- Hagyd abba! |
00:20:49 |
Azt hiszed, te tökéletes vagy?! |
00:20:51 |
Azt hiszed tökéletes vagy? Huh?! |
00:20:53 |
- Huh?! |
00:20:58 |
Nem! |
00:21:05 |
Nem. |
00:21:07 |
Nem. |
00:21:08 |
Nem! |
00:21:25 |
Csukd be az ajtót. |
00:21:39 |
Hé, emiatt mentek el? |
00:21:40 |
Viv? |
00:21:42 |
Emiatt elmentek? |
00:21:43 |
Lányok! |
00:21:45 |
Lányok! Ne! |
00:21:47 |
- Lányok! |
00:22:37 |
- Hé, June nem keresett? |
00:22:39 |
Waylon! |
00:22:41 |
Hívott June? |
00:22:43 |
Nem fog visszahívni. |
00:22:53 |
Tegnap kikapcsolták. |
00:22:56 |
Kiegyenlítetlen tartozás. |
00:22:59 |
Menj már, hát adtam rá pénzt. |
00:23:01 |
Az múlt hónapban volt. |
00:23:03 |
Ez meg a mostani hónap volt. |
00:23:07 |
Látja... |
00:23:09 |
Kicsit le vagyok maradva |
00:23:11 |
mostanság, |
00:23:15 |
hogy visszakapcsolják |
00:23:17 |
mert a barátnõmmel |
00:23:19 |
Érti, szerelmes vagyok |
00:23:21 |
és beszélnem kell vele, érti? |
00:23:23 |
Szükségem van rá, mert |
00:23:24 |
az autómat el akarom |
00:23:26 |
Messze lakik, a város szélén. |
00:23:29 |
A halál se megy oda gyalog. |
00:23:31 |
Látja? Most odamegy és, és |
00:23:35 |
Um, sajnálom, Mr. Cash. |
00:23:38 |
- Tudja, hogy ki vagyok? |
00:23:39 |
- Igen, uram. |
00:23:41 |
Akkor kérném, hogy fizesse ki |
00:23:42 |
a csekkemet. |
00:23:44 |
A bank visszatartja az ilyen csekkeket. |
00:23:47 |
Ez egy nagy összeg. |
00:23:50 |
Ha nem tud készpénzzel fizetni... |
00:23:51 |
- akkor ez csak egy darab papír? |
00:23:54 |
- Kérem ne. |
00:23:57 |
Ez semmiség. |
00:23:58 |
Csak egy rohadt papír. |
00:24:08 |
Mama, Johnny Cash van itt! |
00:24:15 |
Sziasztok lányok. |
00:24:18 |
Szia, Carlene, jól nézel ki. |
00:24:20 |
Szia, Johnny. |
00:24:23 |
Mama, Johnny Cash |
00:24:24 |
Helló, Maybelle mama. |
00:24:25 |
Szia, John. |
00:24:28 |
Hogy vagy? |
00:24:29 |
Jól. |
00:24:33 |
Szia, June. |
00:24:35 |
Szia, John. |
00:24:36 |
Lányok... |
00:24:37 |
bemennétek a nappaliba, és |
00:24:40 |
Oké, édesem. |
00:24:41 |
Próbáltalak hívni, June, de azt hiszem |
00:24:44 |
a telefonoddal. |
00:24:45 |
Nézz magadra. |
00:24:47 |
Néztél már tükörbe? |
00:24:49 |
Hogy akarsz énekelni, ha még |
00:24:52 |
Hangszalag gyulladásom van. |
00:24:54 |
Emlékszel? |
00:24:57 |
Gyere hozzám, June. |
00:24:58 |
Oh, kérlek. |
00:25:00 |
Kelj fel. |
00:25:01 |
Gyere. |
00:25:02 |
Nem akarom, hogy a lányaim |
00:25:04 |
Menj már. |
00:25:07 |
Hol van az én barátom, John? |
00:25:08 |
Eltûnt? |
00:25:10 |
Vagy inkognitóban van? |
00:25:12 |
Elment? |
00:25:13 |
Mert nem szeretem ezt |
00:25:15 |
Nem vagyok inkognitóban. |
00:25:18 |
Itt vagyok. |
00:25:20 |
Látod? |
00:25:22 |
Jó, és hol van az autód? |
00:25:25 |
Csókolj meg, és hozz rendbe. |
00:25:26 |
Idáig gyalogoltál? |
00:25:28 |
Igen. |
00:25:29 |
Egészen Nashville-tõl gyalogoltál? |
00:25:32 |
Igen, a séta jót tesz. |
00:25:34 |
Látod, megpróbálok formába |
00:25:36 |
Kitisztítja a szervezeted. |
00:25:38 |
Hát ez egy spirituális dolog. |
00:25:40 |
A gyaloglás szerelmese lettem. |
00:25:43 |
A June Carter Szerelmi Gyaloglás. |
00:25:45 |
- És emlékmûl. |
00:25:47 |
Én nem csak magammal foglalkozom. |
00:25:49 |
Kérlek, ne fúj le még egy turnét. |
00:25:51 |
Ó, June, a szerelem |
00:25:54 |
- Ez igaz? |
00:25:55 |
Hát akkor legyél |
00:25:57 |
és akkor visszamehetünk |
00:26:00 |
Rendben, June. |
00:26:03 |
Kapcsold be a telefonodat! |
00:26:05 |
Hívlak. |
00:26:09 |
Majd hívlak. |
00:26:12 |
Amikor jobban leszel, felhívlak. |
00:27:43 |
Szép ez a ház! |
00:27:58 |
Hé. |
00:28:02 |
Gyönyörû ez a hely. |
00:28:03 |
- Valóban? Köszönöm. |
00:28:15 |
Halló. |
00:28:17 |
June? John vagyok. |
00:28:19 |
Szia. |
00:28:20 |
Szia. |
00:28:22 |
Hogy vagy? |
00:28:23 |
Én jól, John, és |
00:28:26 |
Uh, hát sokkal jobban, mint |
00:28:30 |
Az jó. |
00:28:31 |
Örülök, hogy hallak. |
00:28:33 |
Még mindig szeded azokat a tablettákat? |
00:28:35 |
Nem, az... |
00:28:36 |
nem, az csak egy tévedés volt, |
00:28:39 |
Csak azért volt rájuk szükségem, hogy, uh, |
00:28:43 |
De mostmár jól vagyok. |
00:28:44 |
Kiköltöztem abból a házból és vettem |
00:28:48 |
kinnt Hendersonville-ben, |
00:28:49 |
Hatalmas terület. |
00:28:51 |
Hallottam. |
00:28:52 |
Hát igen... |
00:28:56 |
Mm-hmm. |
00:28:59 |
Egyedül leszel Hálaadáskor, John? |
00:29:02 |
Aha. |
00:29:04 |
A rokonaim jönnek le |
00:29:07 |
és ott van az a nagy madár... |
00:29:09 |
de nem tudom, hogy hogyan |
00:29:11 |
és hogy hány fokra állítsam be... |
00:29:14 |
Uh-huh. |
00:29:17 |
Ez gyönyörû. |
00:29:19 |
Nagyon kedvezõ. |
00:29:21 |
Nagyon büszke vagyok rád. |
00:29:22 |
- Látod, az onnan jön le... |
00:29:24 |
egészen félútig a tóhoz. |
00:29:25 |
Aha. |
00:29:26 |
Mi van azzal a tractor? |
00:29:31 |
Uh, elakadtam vele. |
00:29:33 |
Megpróbáltam kihúzni vele azt a |
00:29:36 |
- Veszélyes dolog. |
00:29:37 |
Kár ezért az eszközért, |
00:29:39 |
hogy elsüllyedjen itt a sárban. |
00:29:41 |
Így vigyázol a dolgaidra? |
00:29:46 |
Hát... |
00:29:48 |
Szia. |
00:29:52 |
- Szia! |
00:29:54 |
- Boldog Hálaadást. |
00:29:56 |
Gyere, Carlene. |
00:29:58 |
- Boldog Hálaadást! |
00:29:59 |
- Szia. |
00:30:01 |
Oh, köszönöm. |
00:30:02 |
- Boldog Hálaadást. |
00:30:04 |
Köszi. |
00:30:05 |
- Szia. |
00:30:06 |
A ház gyönyörû. |
00:30:08 |
Köszi. Köszönöm, hogy eljöttél. |
00:30:10 |
Hé, mi a helyzet? |
00:30:12 |
- John, hogy vagy? |
00:30:14 |
- Rendben. |
00:30:15 |
Maybelle mama, |
00:30:16 |
Maybelle Carter, |
00:30:17 |
Õ az apám... |
00:30:19 |
- Ray. |
00:30:20 |
- Mi a helyzet? |
00:30:21 |
- Anyukám, Carrie. |
00:30:23 |
Carrie akart fõzni, de... |
00:30:24 |
J.R.-nak egyetlen lábosa sincs... |
00:30:27 |
Hát akkor még jobban örülünk, hogy |
00:30:29 |
Csak most költöztem ide. |
00:30:30 |
- Oké, köszi, Carrie. |
00:30:32 |
Ha egyszer ki akarsz menni |
00:30:34 |
például, a tavakra vagy a folyóra, |
00:30:36 |
amivel helyt tudsz állni. |
00:30:38 |
Ha még nincs ilyened, akkor |
00:30:42 |
a Zebco 33-at kell beszerezned. |
00:30:44 |
A legjobb orsó van rajtuk. |
00:30:45 |
Nem gabajodnak össze nagyon |
00:30:46 |
és olyan messzire dobhatod be, |
00:30:48 |
amennyire csak akarod. |
00:30:50 |
Persze, de a hát körüli kis tavakra... |
00:30:52 |
egy úszón és egy nádszálon kívül |
00:30:54 |
és talán egy kevés kukac, |
00:30:57 |
Mindig is ilyenünk volt. |
00:30:59 |
Zebco 33 talán a legjobb választás. |
00:31:00 |
June-nak vettem egyet, amikor |
00:31:02 |
12 éves volt. |
00:31:04 |
- Igen, rengeteg halat fogtam vele. |
00:31:06 |
Valóban. |
00:31:08 |
Mit... |
00:31:11 |
Mirõl? |
00:31:16 |
A házról. |
00:31:23 |
Ez egy szép, nagy ház, John. |
00:31:27 |
Nem olyan nagy, |
00:31:28 |
mint Jack Benny-é. |
00:31:30 |
Voltál Jack Benny-ében, Ray? |
00:31:33 |
Láttam a TV-ben. |
00:31:35 |
Carrie, szeretném megkérdezni... |
00:31:37 |
Tanítottad a fiaidat |
00:31:38 |
játszani? |
00:31:39 |
Hát, J.R. |
00:31:42 |
de nem hiszem, hogy |
00:31:44 |
Fogadni mernék, hogy igen. |
00:31:45 |
Szerintem te úgy tanultál, ahogyan én. |
00:31:47 |
- Oh, az imakönyvbõl, persze. |
00:31:49 |
Tudtam, hogy ezt mondod. |
00:31:51 |
De tudod, meg fogsz lepõdni, hogy |
00:31:53 |
manapság mennyi énekes nem tud |
00:31:54 |
kottát olvasni. |
00:31:55 |
Nem tudom elképzelni. |
00:31:57 |
Tudom, tudom, de a |
00:31:58 |
E.M. Bays, õ tanította meg nekem |
00:32:01 |
És te, John? |
00:32:03 |
olvasni? |
00:32:07 |
John? |
00:32:09 |
Anyu kérdezett valamit, John. |
00:32:11 |
Örülök, hogy eljöttetek... |
00:32:15 |
különösen, hogy te, Apa. |
00:32:17 |
Örülök, hogy eljöttél. |
00:32:18 |
Vacsorára, Hálaadásra és mindenre. |
00:32:27 |
Nincs mindenki itt. |
00:32:34 |
Jack nincs itt, igaz? |
00:32:37 |
Huh? |
00:32:42 |
"Hol voltál?" |
00:32:48 |
Ezt kérdezted tõlem. |
00:32:49 |
Emlékszel? |
00:32:55 |
És én csak 12 éves voltam. |
00:32:59 |
Nálad voltak Jack |
00:33:04 |
És ezt kérdezted, |
00:33:08 |
Hát? |
00:33:11 |
Hol voltál? |
00:33:14 |
Te hol voltál? |
00:33:21 |
Már rég abbahagytam |
00:33:25 |
És te? |
00:33:26 |
Még mindig szeded a tablettákat? |
00:33:28 |
Az fog megölni. |
00:33:29 |
Úgy, mint, hogy az autó |
00:33:35 |
Majgas lovon ülsz, fiú. |
00:33:39 |
Sosem volt tehetségem; |
00:33:40 |
A lehetõ legjobbat próbáltam |
00:33:43 |
Te is ezt mondhatod? |
00:33:45 |
Mr. Big Shot. |
00:33:46 |
Mr. Pill-popping rock star? |
00:33:47 |
Ray. |
00:33:49 |
Ki vagy te, hogy ítélj? |
00:33:50 |
Semmid sincs. |
00:33:51 |
Nagy, üres ház. |
00:33:53 |
Semmi. |
00:33:54 |
A gyerekeiddel nem találkozol. |
00:33:56 |
Semmi. |
00:33:58 |
Nagy, öreg, drága traktorod is bele |
00:34:01 |
Ray... |
00:34:02 |
Semmi. |
00:34:26 |
Gyerünk! |
00:34:29 |
Csináld! |
00:34:31 |
Gyerünk... |
00:34:33 |
Te rohadék. |
00:34:35 |
Gyerünk! |
00:34:39 |
Csináld már! |
00:34:40 |
Gyerünk! |
00:34:45 |
Gyerünk! |
00:34:52 |
Ülj középre. |
00:34:53 |
Te rohadék! |
00:34:57 |
John? |
00:34:58 |
Oh, ilyen egy jó |
00:35:00 |
John! |
00:35:05 |
Le kéne menned hozzá, June. |
00:35:07 |
Mama. |
00:35:08 |
Fel van zaklatva. |
00:35:09 |
Nem megyek le. |
00:35:10 |
Ha lemennék... |
00:35:11 |
Már lent vagy, aranyom. |
00:35:22 |
Csináld! |
00:35:25 |
Még, még, még! |
00:35:28 |
John! |
00:35:35 |
John! |
00:35:37 |
John! |
00:35:39 |
John! |
00:35:40 |
Ah! |
00:35:42 |
John! |
00:35:43 |
John. |
00:35:52 |
June? |
00:35:53 |
Gyerünk. |
00:36:08 |
Ott kellet volna hagynod. |
00:37:23 |
John? |
00:37:24 |
Gyerünk, J.R. |
00:37:27 |
Tudod mi ez, J. R? |
00:37:30 |
Kérlek, menj innen! |
00:37:33 |
Apu? |
00:37:35 |
John? |
00:37:38 |
Hé, John? |
00:37:40 |
Oh, a francba! Jézusom! |
00:37:42 |
Hé! Mi? |
00:37:43 |
Hé, John? |
00:37:44 |
Húzz el innen! |
00:37:45 |
Hé, John! |
00:37:46 |
Takarodj! |
00:37:47 |
A mérgedet is vidd magaddal! |
00:37:49 |
Oké! |
00:38:10 |
Hé. |
00:38:15 |
Ezeket az út végérõl hoztunk neked. |
00:38:18 |
Finom. |
00:38:44 |
Jó újra látni. |
00:38:47 |
Kérsz valamit? |
00:38:49 |
Csak maradj itt. |
00:38:53 |
Oké. |
00:38:58 |
Egy angyal vagy. |
00:39:02 |
Nem, nem vagyok. |
00:39:04 |
Itt voltál velem. |
00:39:08 |
Volt egy barátom, |
00:39:11 |
A barátom vagy. |
00:39:15 |
De sok rossz dolgot csináltam. |
00:39:19 |
Csak keveset. |
00:39:20 |
Ez igaz. |
00:39:26 |
Apámnak van igaza. |
00:39:30 |
Nekem kellett volna azon a |
00:39:40 |
Jack túl rendes volt. |
00:39:43 |
Sok más dolgot csinálhatott volna. |
00:39:47 |
Mit tettem? |
00:39:51 |
Csak megbántottam mindenkit. |
00:39:58 |
Tudom, |
00:40:07 |
Egy nulla vagyok. |
00:40:12 |
Nem vagy nulla. |
00:40:17 |
Nem vagy nulla. |
00:40:21 |
Jó ember vagy. |
00:40:24 |
És Isten adott neked |
00:40:25 |
egy második esélyt, hogy |
00:40:30 |
Ez az esélyed, drágám. |
00:40:36 |
Ez az esélyed. |
00:40:57 |
Jó reggelt. |
00:40:58 |
Sziasztok, hogy vagytok? |
00:41:04 |
Hé, June? |
00:41:08 |
Rendben lesz. |
00:41:10 |
Gyere. |
00:43:02 |
Mi van a Tropicana-val? |
00:43:04 |
Mi a baj az Opry-val? |
00:43:06 |
Kitiltották azóta, amitóta |
00:43:08 |
Hát, ha összetöri a |
00:43:11 |
akkor ott fogják tartani. |
00:43:13 |
Nézd, Frank. |
00:43:14 |
Amíg Johnny felépült... |
00:43:17 |
addig a világ megváltozott. |
00:43:18 |
Dylan electric-et játszik. |
00:43:20 |
The Byrds electric-et játszik. |
00:43:22 |
The Beatles |
00:43:23 |
A pokolba is, mindenki |
00:43:24 |
Kellene valami új hang... |
00:43:26 |
és minden amit akar az az, hogy |
00:43:28 |
ugyanazokkal a régi hangokkal |
00:43:31 |
maximális biztonsági |
00:43:32 |
Hozzám is beszélhetsz. |
00:43:34 |
Én is itt állok. |
00:43:35 |
És mi van a feketével? |
00:43:37 |
Az túl depressziós. |
00:43:38 |
Úgy néz ki, mintha |
00:43:41 |
Talán oda is megyek. |
00:43:45 |
A rajongóid hívõ emberek, Johnny. |
00:43:47 |
Keresztények. |
00:43:49 |
Nem akarják azt hallani, hogy |
00:43:51 |
nemi erõszakot elkövetõknek énekelsz... |
00:43:53 |
és megpróbálod felvidítani õket. |
00:43:58 |
Hát, õk nem keresztények, és aztán? |
00:44:01 |
Az rendben van, hogy egy |
00:44:03 |
Csak ne egy börtönben. |
00:44:05 |
Ez az én feltételem. |
00:44:13 |
Január 13... |
00:44:15 |
A Folsom börtönben leszek |
00:44:17 |
June-nal és a srácokkal. |
00:44:20 |
Meghallgatjátok a felvételt. |
00:44:22 |
Ha nem tetszik... |
00:44:24 |
kidobhatjátok. |
00:44:35 |
Elnézést, Mr. Cash? |
00:44:37 |
M-Mr. Cash? |
00:44:40 |
Mr. Cash? |
00:44:44 |
Javasolhatnám, hogy többet |
00:44:47 |
ami emlékezteti õket... a, uh, |
00:44:50 |
hát... hogy börtönben vannak? |
00:44:55 |
Azt gondolja, hogy elfelejtik? |
00:44:58 |
Talán te meg a feleséged |
00:45:02 |
Nem a feleségem, Warden. |
00:45:06 |
Próbáltam már megkérni a kezét, |
00:45:15 |
Ivott már ebbõl a vízbõl, |
00:45:18 |
Nem. |
00:45:20 |
Coca-Cola-át iszom. |
00:45:40 |
Rendben! |
00:45:54 |
Szeretnélek emlékeztetni benenteket, |
00:45:57 |
úgyhogy ne káromkodjatok. |
00:46:03 |
Meg kell, hogy mondjam, |
00:46:05 |
hány koncerünk volt... |
00:46:07 |
de ez a legjobb közönség, |
00:46:09 |
Szeretném megköszönni. |
00:46:15 |
Tudjátok... |
00:46:16 |
itt állok, és csak kapkodom a levegõt... |
00:46:19 |
Nagyra becsüllek benenteket. |
00:46:21 |
Ez az! |
00:46:23 |
Nekem sosem volt olyan nehéz |
00:46:25 |
Igen! |
00:46:26 |
...habár... volt egy alkalom... |
00:46:28 |
amikor letartóztattak. |
00:46:32 |
Egyszer, El Paso-ban, |
00:46:35 |
hallottatok róla? |
00:46:36 |
Ti is voltatok már El Paso-ban? |
00:46:37 |
Akárhogy is... |
00:46:38 |
Elég rosszul éreztem magam. |
00:46:40 |
Habár már láttam egy-két dolgot. |
00:46:46 |
Hát, ez egy perce volt... |
00:46:48 |
azért mondom el, mert |
00:46:51 |
Mert még sosem kellet ilyen |
00:46:55 |
amit nektek kell |
00:46:57 |
- Rendben. |
00:47:06 |
(Cocain Blues) |
00:47:07 |
Eza dal az igazgatónak szól. |
00:47:10 |
Early one mornin' while makin' the rounds |
00:47:17 |
I went right home and I went to bed |
00:47:26 |
Got up next mornin' and I grabbed that gun |
00:47:33 |
Made a good run but I ran too slow |
00:47:41 |
Late in the hot joints takin' the pills |
00:47:49 |
He said Willy Lee your name is not Jack Brown |
00:47:56 |
Boom! |
00:48:01 |
When I was arrested I was dressed in black |
00:48:08 |
Had no friend for to go my bail |
00:48:17 |
The judge he smiled as he picked up his pen |
00:48:47 |
Hátul |
00:49:08 |
Hé, June. |
00:49:13 |
June. |
00:49:18 |
Mi a baj, John? |
00:49:20 |
Oh... |
00:49:22 |
rossz álmok, emlékek. |
00:49:26 |
Drágám, egy picit pihenned kéne. |
00:49:30 |
Jó voltál ma este. |
00:49:32 |
Van még egy elõadásunk |
00:49:34 |
holnap. |
00:49:35 |
Aha. |
00:49:37 |
Figyelj. |
00:49:40 |
A dolog... |
00:49:42 |
Azt hiszem, itt az idõ, nem? |
00:49:44 |
Azt hiszem, eljött az idõ. |
00:49:46 |
Mire? |
00:49:47 |
Hogy te meg én |
00:49:49 |
összeházasodjunk. |
00:49:54 |
Menj aludni, John. |
00:49:57 |
Nem akarok aludni. |
00:49:59 |
Feleségül akarlak venni... |
00:50:01 |
és mondom: itt az idõ. |
00:50:03 |
Én meg 100% bizonyossággal |
00:50:07 |
ez nem az az idõ. |
00:50:09 |
Ez nem idõ kérdése. |
00:50:11 |
Ez nem a jó idõ. |
00:50:12 |
Még a negyede sincs. |
00:50:16 |
June. |
00:50:20 |
Honnan tudod? Úgy értem... |
00:50:22 |
Hat hónap alatt nem |
00:50:23 |
Menj már. |
00:50:25 |
A nászutat kivéve még |
00:50:27 |
hogy mire kérsz. |
00:50:28 |
De, igen. |
00:50:31 |
De. Ez minden |
00:50:34 |
És, hogy fog ez mûködni, |
00:50:36 |
Hol fogunk élni? |
00:50:38 |
Mi lesz a lányaimmal? |
00:50:40 |
- Mi lesz a lányaiddal? |
00:50:42 |
És a szüleid, John? |
00:50:44 |
Apukád rám se fog nézni. |
00:50:47 |
June, a dolgok maguktól |
00:50:49 |
Nem, nem fognak. |
00:50:50 |
Az emberek kidogozzák neked... |
00:50:51 |
és azt hiszed magától |
00:50:55 |
Rémült vagy. |
00:50:57 |
Mit? |
00:50:58 |
Rémült vagy a szerelmtõl. |
00:51:02 |
Rémült vagy, mert elveszíted |
00:51:04 |
És tudod mit, June Carter? |
00:51:06 |
Azt gondolom, hogy félsz |
00:51:09 |
- Ez a bajod. |
00:51:11 |
- Igen, igen ez az. |
00:51:13 |
Az én bajom az, hogy |
00:51:15 |
A bajom az, hogy álmos vagyok. |
00:51:17 |
Egy buszon vagyok nyolc |
00:51:19 |
Elsõ szabály... ne kérd meg egy |
00:51:21 |
Érted? |
00:51:22 |
Második szabály... |
00:51:24 |
azért van mert rossz álmod volt. |
00:51:27 |
June? |
00:51:29 |
Mit? |
00:51:30 |
Gyere hozzám. |
00:51:37 |
Oké. |
00:51:41 |
Hát, ez... |
00:51:43 |
ez az utolsó, hogy kérem. |
00:51:45 |
Jó. |
00:51:46 |
Utálom az ismétléseket. |
00:52:02 |
Hé, June? |
00:52:06 |
June? |
00:52:09 |
Mi van, drágám? |
00:52:10 |
June? |
00:52:11 |
Mondtam... |
00:52:15 |
Mi van, drágám? |
00:52:17 |
Miért nem beszélsz velem? |
00:52:20 |
És este sem beszélhetsz velem. |
00:52:22 |
Azután a húzásod után, a buszon... |
00:52:23 |
az egyetlen hely, ahol hozzámszólhatsz, |
00:52:26 |
- Megérteted? |
00:52:28 |
Nem tudom. Miért nem kérdezed meg |
00:52:30 |
Ugyan már, baby. |
00:52:31 |
Ugyanmár, baby. |
00:52:32 |
Baby, baby, baby, |
00:52:36 |
(Ring of fire) |
00:52:38 |
The taste of love is sweet |
00:52:47 |
I fell for you like a child |
00:52:56 |
I fell into a burnin ring of fire |
00:53:03 |
And the flames went higher, |
00:53:08 |
The ring of fire, the ring of fire. |
00:53:29 |
Köszönöm szépen. |
00:53:33 |
Nem tudom, hogy tudjátok-e, |
00:53:36 |
Ez a hosszú lábú lány, aki |
00:53:39 |
Miss June Carter. |
00:53:42 |
Köszönöm. |
00:53:44 |
June, egész este ott fogsz állni... |
00:53:47 |
vagy pedig idejössz és |
00:53:50 |
Énekelek veled, |
00:53:52 |
Biztos vagy benne, |
00:53:53 |
Igen. |
00:53:54 |
Rendben. Oké. |
00:54:00 |
Hát, emberek, mit szóltok hozzá? |
00:54:04 |
A "Jackson"-t akarjátok hallani? |
00:54:07 |
Rendben. |
00:54:11 |
Azt hittem egy kicsit tovább |
00:54:13 |
Nem, már végeztem, June. |
00:54:16 |
Oh, oké, jó. |
00:54:22 |
(Jackson) |
00:54:26 |
We got married in a fever, hotter than a pepper sprout, |
00:54:40 |
I'm goin' to Jackson, I'm gonna mess around, |
00:54:46 |
Yeah, I'm goin' to Jackson, |
00:54:53 |
Well, go on down to Jackson; go ahead and wreck your health. |
00:55:07 |
Yeah, go to Jackson; go comb your hair! |
00:55:17 |
See if I care. |
00:55:27 |
Elnézést a félbeszakításért, emberek... |
00:55:28 |
de, uh, fel kell tennem egy |
00:55:33 |
mielõtt befejeznénk a dalt. |
00:55:36 |
Mi az, John? |
00:55:40 |
Hozzám jössz feleségül? |
00:55:45 |
Miért nem énekeljük |
00:55:47 |
Nem, édesem. |
00:55:51 |
Gyerünk, fejezzük be. |
00:55:53 |
Az emberek az énekünket |
00:55:58 |
Elnézést, emberek, de, uh... |
00:56:00 |
De nem tudom befejezni a dalt... |
00:56:01 |
hacsaknem hozzámjön. |
00:56:04 |
Úgy néz ki, mintha hazudnánk. |
00:56:07 |
Összezavarod az embereket, John. |
00:56:09 |
-Gyerünk, énekeljük el "Jackson"-t nekik. |
00:56:13 |
40 féle képpen kérdeztem már meg |
00:56:14 |
és most jött el az idõ egy |
00:56:18 |
Kérlek, énekelj. |
00:56:21 |
Arra kérlek, hogy gyere hozzám. |
00:56:24 |
Szeretlek, June. |
00:56:30 |
Tudom, sok mindent mondtam és csináltam... |
00:56:33 |
amivel megbántottalak, de igérem, |
00:56:38 |
Csak gondoskodni akarok rólad. |
00:56:40 |
Nem foglak elhagyni, |
00:56:43 |
az ujjaddal a gáton. |
00:56:48 |
Te vagy a legjobb barátom. |
00:56:51 |
Gyere hozzám. |
00:57:00 |
Rendben. |
00:57:03 |
Igen? |
00:57:26 |
Senkisem hallotta, |
00:57:35 |
Végül igent mondott. |
00:58:13 |
Nagypapa, gyere, |
00:58:15 |
Mit akartok, mit csináljak ezzel? |
00:58:17 |
Hát... hallgatsz minket és |
00:58:19 |
Ez egy konzerv telefon. |
00:58:20 |
És a hang kereszül megy a dróton. |
00:58:25 |
Helló, lányok. |
00:58:29 |
Hallasz bennünket? |
00:58:30 |
Helló, Roseanne. |
00:58:32 |
Helló, Carlene. |
00:58:33 |
Feszítsd ki, Apa. |
00:58:35 |
Gyere, Nagypapa! |
00:58:36 |
Beszélj, Papa. |
00:58:38 |
- Mesélj nekünk. |
00:58:39 |
- Papa! |
00:58:40 |
Vedd el, beszélj velük. |
00:58:41 |
Nem, a nagypapájukkal akarnak |
00:58:43 |
Nem tudok történeteket. |
00:58:48 |
Miért nem meséled el az árvizet? |
00:58:50 |
Meséld el, hogyan csináltál csónakot |
00:58:53 |
és hogyan menekíteték |
00:58:54 |
Tetszeni fog nekik. |
00:58:56 |
Meséld! |
00:58:57 |
Gyerünk, meséld |
00:58:58 |
Húzd ki feszesre a drótot. |
00:59:01 |
1937-ben... |
00:59:04 |
Volt egy nagy áradás. |
00:59:17 |
1968-ban az "At Folsom Prison" minden idõk egyik |
00:59:23 |
Még abban az évben John és June összeházasodott |
00:59:29 |
A következõ 35 évben felnevelték a gyermeküket, |
00:59:36 |
June 2003 májusában meghalt. |
00:59:38 |
June 2003 májusában meghalt. |
00:59:42 |
Fordította: |
01:00:02 |
Készült: |
01:00:14 |
-= 2006. március =- |