Bandidas

es
00:01:09 Por favor, tome notas.
00:01:12 No hay heridas que indiquen
00:01:15 El contenido de la caja fuerte está intacto,
00:01:20 No hay más huellas digitales
00:01:24 ...por tanto nadie más estuvo en el cuarto.
00:01:28 La ventana tiene el pasador por dentro.
00:01:30 Eliminando esa ruta...
00:01:32 ...y el homicidio como causa de la muerte.
00:01:35 No hay whisky en el vaso ni
00:01:39 No hay fibras en las suelas.
00:01:41 Así que nunca pisó la alfombra.
00:01:45 ...de su zapato derecho.
00:01:46 Hay rastros del betûn
00:01:50 Hay rastros de polen
00:01:55 Por lo tanto, de las pruebas
00:01:59 ...que la difunta entró
00:02:02 Colocó las flores en el jarrón.
00:02:05 Tomó el jarrón en una mano
00:02:09 ...cruzó el cuarto hacia el whisky...
00:02:11 ...acercó las flores a su nariz.
00:02:13 Cuando estornudó,
00:02:16 ...y enganchó la punta del zapato.
00:02:18 Se tropezô, se golpeô la cabeza, y muriô.
00:02:22 Ningûn acto criminal matô
00:02:25 ...sino un accidente causado
00:02:30 Y, de hecho, no se trata de una mujer...
00:02:32 ...sino de un hombre,
00:02:56 Ay, Quentin, qué orgullosa estoy.
00:02:58 - ¿Sabes qué significa esto?
00:03:02 La ciencia es ûtil en la labor policial.
00:03:05 Lo demostré.
00:03:10 Sôlo queda una persona por convencer.
00:03:12 Estoy convencido.
00:03:15 ...si no adquirimos la tierra en 90 días...
00:03:18 ...el ferrocarril acudirâ a otros bancos
00:03:22 No se preocupe, Sr. Ashe.
00:03:25 En 90 días, habrâ vías a través
00:03:41 Te toca.
00:03:43 Ése es bueno.
00:03:48 A ver qué haces.
00:03:49 ¿Cômo pudo traspasar
00:03:52 No tenemos alternativa.
00:03:55 Los americanos controlan la liquidez.
00:03:57 Y con eso, nos controlan a nosotros.
00:04:00 Don Diego se esfuerza.
00:04:01 No dudo de Don Diego.
00:04:03 Pero he trabajado toda mi vida
00:04:08 Sôlo conoce la vida campestre.
00:04:11 ¿Qué serâ de ella?
00:04:26 ¡Hiciste trampa!
00:04:32 El mejor de tres.
00:04:42 - Deja que hable con Bernardo.
00:04:46 ¿Dejamos que se roben nuestra tierra?
00:04:50 A menos que interceda
00:04:56 ¿Adônde vas?
00:04:57 ¡A ver a la autoridad mâs alta!
00:05:30 ¡Arriba! ¡Arriba!
00:05:49 Ldéntica a su madre.
00:05:52 Mis condolencias, Don Diego.
00:05:54 Hace veinte años que muriô.
00:05:56 Le dejô una hija muy hermosa.
00:05:58 Apenas la he visto en los diez años
00:06:03 - Se fue una niña, volviô una mujer.
00:06:07 Mi problema es convencerla
00:06:10 Una semana aquí y ya quiere irse.
00:06:18 - ¡Quiero ver a Don Diego!
00:06:21 Tampoco a mí.
00:06:23 Estâ con alguien importante.
00:06:26 Siempre dice que todos
00:06:29 Éste no es un cliente, María.
00:06:32 Es un caballero del banco de Nueva York.
00:06:36 ¡Lo sabía!
00:06:42 Debes pagar el peaje.
00:06:58 Te presento al Sr. Jackson
00:07:01 ¿Cômo estâ, Sr. Jackson?
00:07:03 Infinitamente mejor
00:07:09 El té. Qué civilizados.
00:07:10 ¿Le sorprende que seamos civilizados?
00:07:13 No, en absoluto.
00:07:15 Me resulta encantador.
00:07:17 ¿Encantador?
00:07:19 Si usa esa palabra...
00:07:21 ...jamâs experimentô el placer
00:07:25 El banco del Sr. Jackson nos darâ...
00:07:28 ...el capital para continuar nuestra obra.
00:07:31 Estâbamos revisando los papeles.
00:07:35 ¿Un banco de Nueva York interesado
00:07:40 ¿Por qué, Sr. Jackson?
00:07:42 Uno siempre debe ayudar a los amigos.
00:07:46 En Europa tenemos una
00:07:49 ...sobre su definiciôn de amistad.
00:07:51 Perdone mi ignorancia,
00:07:54 ...de la perspectiva europea.
00:07:56 Pero quisiera aprender.
00:08:00 ...¿mientras cenamos?
00:08:03 Otro día. Debo levantarme temprano...
00:08:05 ...para cabalgar.
00:08:07 ¡Jaque mate!
00:08:15 Adiôs, Sr. Jackson.
00:08:16 ¡Los hombres! Sôlo tienen
00:08:20 Y a propôsito, eso te incluye a ti.
00:08:22 He visto cômo miras
00:08:26 Un poco mâs.
00:08:28 Un poco mâs.
00:08:45 Quédate aquí.
00:08:49 No hables con nadie.
00:09:18 ¿Perdôn?
00:09:20 ¡Discûlpeme!
00:09:22 ¿Qué fue eso? ¿Algûn problema?
00:09:24 ¿Para mí?
00:09:26 Para el caballo que siente la espuela...
00:09:28 ...cada vez que quiere que haga algo...
00:09:31 ...estoy segura que es un problema.
00:09:33 Debe ser demasiado educado para quejarse.
00:09:36 Sin duda mâs educado que usted.
00:09:38 Gracias por su opiniôn
00:09:42 Dígame qué hace en mi casa.
00:09:44 Conque es la hija.
00:09:46 - Sí, soy la hija. ¿ Y usted es?
00:09:49 - ¿Trabaja para nosotros?
00:09:53 - ¿ Y qué hace aquí?
00:09:58 - ¿Qué clase de asunto?
00:10:04 ¡Alto!
00:10:23 ¡Lo sabía!
00:10:24 ¡Ayuda a los gringos a robarnos!
00:10:28 ¡Cômo te atreves a acusarme!
00:10:30 ¡Sâquenla! ¡Arréstenla!
00:10:32 ¡Traidor! ¡Ladrôn!
00:10:36 Lo siento.
00:10:37 Se estân robando nuestra tierra.
00:10:39 Don Diego es un traidor.
00:10:42 Don Diego es un traidor.
00:10:49 - ¡Por el futuro!
00:11:06 ¿Estân perdidos?
00:11:07 Sr. Álvarez, Pedro.
00:11:09 Queda atrasado en el pago de su préstamo.
00:11:12 No puedo pagar si el interés
00:11:16 Este acuerdo dice que si se atrasa...
00:11:19 ...tenemos derecho a ejecutar y
00:11:27 ¡Sobre mi cadâver!
00:11:29 Ningûn problema.
00:11:37 Aquí tiene su recibo,
00:11:42 ¡Quémenla!
00:11:55 ¡Debería encarcelarlos a ellos!
00:11:58 - No irrumpieron en una casa.
00:12:02 ¿Quieres mi consejo?
00:12:05 ¿Quiere mi consejo?
00:12:13 ¡Come!
00:12:20 El emplasto que ayudarâ
00:12:24 Gracias.
00:12:27 ¿Quién estarâ afuera?
00:12:33 Vigílala.
00:12:38 - ¿Qué hacen Uds. Aquí?
00:12:42 - ¿Qué es esto?
00:12:44 No has hecho tus pagos al banco.
00:12:47 Tenemos derecho a ejecutar.
00:12:48 Les di todo lo que recibirân
00:14:04 Que alguien vaya por un doctor.
00:14:07 - ¿Qué le hizo?
00:14:10 Finalizâbamos el acuerdo
00:14:14 ¡Matô a mi padre!
00:14:15 Evidentemente, sufriô un infarto.
00:14:21 ¡Estaba sano!
00:14:23 ¡Usted le hizo algo!
00:14:26 Sé que esto es un golpe para
00:14:31 Debería sentarse.
00:14:35 Su dolor es intenso, lo comprendo.
00:14:37 Pero repasemos la situaciôn con calma.
00:14:40 Su padre estâ muerto.
00:14:43 Al creer que tuve que ver con su muerte...
00:14:46 ...me ha atacado.
00:14:49 Mi reacciôn es defenderme.
00:14:51 Antes, la mataré de un tiro.
00:14:54 Pero no debe terminar así.
00:14:59 Mira eso, querida.
00:15:02 Es hora de elegir.
00:15:13 Eso es.
00:15:19 Supongo que tenemos un trato.
00:15:23 Si no le molesta,
00:15:26 Debo acostarme.
00:15:29 Todo esto es demasiado para mí.
00:15:34 Sí.
00:15:36 Sí. Definitivamente.
00:15:38 Entiendo.
00:15:43 Tômate el tiempo que necesites.
00:15:49 No te preocupes por nada.
00:15:52 Haré todos los arreglos.
00:16:05 ¿Querida?
00:16:08 ¿Te gustaría tomar el té de la tarde...
00:16:11 ...en tu cuarto?
00:16:16 Me gustaría. Gracias.
00:16:40 ¡Vuelve aquí!
00:16:42 ¡Vuelve aquí, desgraciada!
00:16:44 ¡Regresa!
00:16:53 Te agarré.
00:17:30 Maldita sea.
00:17:59 Le dispararon.
00:18:00 Lo sé, hija mía. Lo sé.
00:18:25 ¿Qué quieres de mí?
00:18:27 No tengo nada que darte.
00:18:31 Debiste comer cuando
00:19:16 Vete de aquí.
00:19:44 Manos arriba.
00:19:46 Nadie...
00:19:48 Se mueva.
00:19:58 ¿Qué estâs haciendo?
00:20:00 ¿Qué crees? ¡Estoy robando este banco!
00:20:04 - ¿Con una pistola sin balas?
00:20:07 Cuando una pistola no tiene balas...
00:20:09 No importa. No vas a robar
00:20:12 Es el ûnico aquí.
00:20:15 Y quítate esa mâscara.
00:20:17 Ni combina con tu camisa.
00:20:19 ¿ Y tu mâscara, qué?
00:20:22 - "Este banco es de mi padre".
00:20:24 Vete. Acabaré mi trabajo.
00:20:27 Robar a la gente no es un trabajo.
00:20:32 No estoy robando.
00:20:34 Se lo quito a los desgraciados
00:20:37 ¿Mataron a Don Diego?
00:20:40 ¿Qué?
00:20:41 El primer orden del día es conseguir...
00:20:44 ...y llevarnos todos los depôsitos.
00:20:46 Luego, infundiremos una nueva confianza.
00:20:49 Me gustaría ver la bandera de EE. UU...
00:20:52 ...para que parezca mâs americano.
00:20:58 ¿Señor gerente?
00:21:01 Este establecimiento es una subsidiaria...
00:21:03 ...del Banco Capitol de Nueva York.
00:21:06 ¿Abrimos una bôveda?
00:21:08 Veamos qué clase de efectivo
00:21:14 Disculpe. ¿Dônde estâ la bôveda?
00:21:17 En la oficina de Don Diego.
00:21:19 Es la oficina del Sr. Jackson ahora, ¿no?
00:21:36 ¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
00:21:38 ¡Lo logramos! ¡Lo logramos!
00:21:43 - Lo logramos.
00:21:46 Mira.
00:21:49 Para ayudarlos...
00:21:50 ...habría que compensar
00:21:54 ¿Sabes cuântos kilos de arroz
00:21:58 ¡Podemos alimentar a 500 personas!
00:22:04 ¿Por qué robabas el banco?
00:22:06 Por venganza.
00:22:07 ¿No para ayudar a la gente?
00:22:16 ¿Qué?
00:22:19 Dejen de mirarme así, los dos.
00:22:21 Mi vida no estâ aquí.
00:22:24 - ¿Qué haces?
00:22:26 Me llevo el dinero.
00:22:30 Bromeas.
00:22:31 Bueno, llévate la mitad.
00:22:34 Y puedes quedarte con el perro.
00:22:38 Si quieres irte, vete.
00:22:40 Pero el dinero se queda. Todo.
00:22:42 - Que no.
00:22:44 ¡Que no!
00:23:58 Estâbamos debatiendo
00:24:03 ...de la distribuciôn de riqueza.
00:24:05 Sí, eso mismo.
00:24:08 Eso estâ bien.
00:24:09 Antes de que tomen
00:24:13 ...déjenme mostrarles algo.
00:25:07 ¿Qué?
00:25:09 ¿No te conformas con arroz y frijoles?
00:25:11 No puedo comer cuando veo
00:25:15 Al menos hoy comen.
00:25:19 Tenemos que devolverles sus tierras.
00:25:22 Hay que idear un plan.
00:25:24 Algo que beneficie a esta gente...
00:25:26 ...y destruya a estos asesinos.
00:25:31 Deberíamos asaltar mâs bancos.
00:25:34 Sí.
00:25:42 Vamos.
00:25:44 - ¿Adônde?
00:25:47 No podemos asaltar un banco ahora.
00:25:51 Acaba de cepillarte.
00:25:53 No es eso. No estamos listas.
00:25:56 - Acabamos de hacerlo.
00:25:58 No podemos confiar en la suerte.
00:26:02 Debemos considerar las implicaciones,
00:26:06 - ¿Por qué eres tan complicada?
00:26:09 Es una causa noble la
00:26:15 Pero si siguen peleando como
00:26:21 Hijas mías, ya saben...
00:26:25 ...cuando Colôn propuso su viaje
00:26:29 ...todos dijeron que era...
00:26:31 ...poco realista.
00:26:33 Pero triunfô.
00:26:34 Porque lo ayudaron los reyes de España.
00:26:38 ¿Quién nos ayudarâ a nosotras?
00:26:41 Creo que tal vez conozca
00:26:50 ¿Qué necesita?
00:26:51 Buscamos a estas dos.
00:26:54 ¿Qué harían aquí estas señoritas?
00:26:57 Encontramos esto enganchado
00:27:00 Si encuentra mâs,
00:27:05 Quite el pie de mi puerta, por favor.
00:27:07 - ¿ Y si no, qué?
00:27:10 Así que retire su trasero de mi porche.
00:27:12 Usted también.
00:27:18 ¡Vâmonos!
00:27:35 ¿Esto le pertenece a usted?
00:27:37 Gracias.
00:27:39 Discûlpenme.
00:27:44 - ¿Adônde va?
00:27:46 Esos tipos acostumbran
00:27:50 - ¡Dijo que nos ayudaría!
00:27:53 El padre Pablo dijo que
00:27:56 ¿Cômo se le ocurriô eso?
00:27:57 Es lo que Ud. Hacía.
00:27:59 Robô treinta y siete bancos
00:28:02 Treinta y siete. Es la ûltima vez que
00:28:05 Los ideales son una cosa,
00:28:10 Y ustedes no estân a la altura.
00:28:13 - Lo sabemos. Al menos yo lo sé.
00:28:17 Para aprender.
00:28:18 Para aprender necesitan recursos.
00:28:20 Hasta ahora, sôlo me
00:28:22 ...talento para traerme problemas.
00:28:29 ¡Sr. Buck!
00:28:34 No se irâ...
00:28:35 ...sin decirnos todo
00:28:38 Si aprieta el gatillo...
00:28:40 ...como estâ apuntando,
00:28:43 - ¿Nunca dispararon una pistola?
00:28:45 Pero no matô a nadie.
00:28:47 Sería la primera vez.
00:28:48 Sí, pero aquí no.
00:28:59 ¿Qué haces?
00:29:18 ¡Arre!
00:29:34 ¿Qué le hicieron?
00:29:36 - Por favor, mataron a mi padre.
00:29:45 Me parten el alma.
00:29:47 Nada de gemidos, nada de quejas,
00:29:51 Nunca gimo.
00:29:53 - ¡Ay, por favor!
00:29:56 - ¡No me pegues!
00:29:59 ¡No me pegues!
00:30:02 ¿ Ya decidieron?
00:30:08 ¡Trato hecho!
00:30:13 Bien, tû primero.
00:30:22 Bastante bien.
00:30:25 - ¿Cuântas te quedan?
00:30:31 Necesitas saberlo.
00:30:32 Mâs de un hombre muriô
00:30:36 No es buena para los nûmeros.
00:30:38 Ahora tû.
00:30:50 No puedo hacer esto.
00:30:52 Los nervios me dan hipo.
00:30:55 ¿Las armas te ponen nerviosa?
00:30:56 ¿Qué usarâs para asaltar bancos?
00:30:58 Mi educaciôn.
00:31:01 ¡"Mi educaciôn"!
00:31:03 ¡Para asaltar bancos!
00:31:04 ¡Para asaltar un banco!
00:31:07 ¡Ya quisieras una educaciôn, fanfarrona!
00:31:10 Fuerte Granger, Caballería.
00:31:20 ¡Nadie se mueva!
00:31:23 ¡AI piso!
00:31:25 ¿Cômo se echarân al piso?
00:31:29 ¡Claro!
00:31:31 Entonces: ¡AI piso y nadie se mueva!
00:31:39 - Tengo que decirte una cosa.
00:31:41 ¿Qué tiene que ver esto con asaltar bancos?
00:31:44 Asaltar bancos es fâcil.
00:31:46 Escapar es la parte difícil.
00:31:48 ¿Cuânto tiempo estaremos así?
00:31:52 El tiempo necesario.
00:31:54 ¿Qué?
00:31:55 ¡No creo que aguante mâs!
00:31:58 Suéltate y nada a la costa.
00:32:00 ¡No sé nadar!
00:32:34 ¡Sujétate a la roca!
00:33:05 ¡Gracias!
00:33:06 - ¿Por qué?
00:33:09 Esta vez te diste cuenta.
00:33:12 Bien.
00:33:18 ¿Qué?
00:33:19 Supongo que ahora somos amigas.
00:33:23 Amigas, no sé.
00:33:27 Pero socias...
00:33:32 Definitivamente socias.
00:33:44 En fila india.
00:33:47 Tienes que apuntar. Apunta el arma.
00:33:49 Apunta.
00:33:51 Mâs alto, mâs alto.
00:33:54 Perdona, perrito.
00:33:58 Vamos, mâs râpido.
00:34:19 Antes de que mates a tu perro,
00:34:22 Toma eso. A ver qué puedes
00:34:36 Sabía que tenía talento.
00:34:39 244, 245, 246...
00:34:44 ...247, 248, doscientos cuarenta y...
00:35:47 ¿Ése es el experto?
00:35:55 Sr. Cooke...
00:35:57 ...bienvenido a México.
00:36:00 Evidentemente, son aficionados.
00:36:03 Asaltar un banco en un minuto sin heridos.
00:36:05 Es de profesionales.
00:36:11 Qué raro. Estos traspasos
00:36:15 ¿Quién vendería por un peso?
00:36:17 Se supone que usted es experto
00:36:21 Aquí yo soy el experto
00:36:25 ¿Por qué no nos concentramos
00:36:30 Se nos acaba el tiempo.
00:36:35 ¿Cuâl es la primera regla de asaltar bancos?
00:36:38 - Nadie muere.
00:36:40 Tomar lo que te cabe en una mano.
00:36:42 - ¿ Y la tercera?
00:36:45 Perfecto.
00:36:47 ¿Estamos listas?
00:36:49 Sôlo necesitaban saber una cosa.
00:36:52 Y aprendieron eso en el río.
00:36:54 Confía plenamente en tu compañero.
00:36:58 ¿Para qué todo lo demâs
00:37:02 Pues...
00:37:03 Me gustaba su compañía.
00:37:10 Vayan a asaltar bancos.
00:37:44 ¡Todos, manos arriba!
00:37:49 SE BUSCAN - $ 10000 DE RECOMPENSA
00:38:18 ¿Seguro que no se tocô
00:38:20 ...desde la muerte?
00:38:23 - ¿Hace mucho que trabaja aquí?
00:38:29 ¿Tomaba medicina para
00:38:32 ¡Don Diego gozaba de excelente salud!
00:38:36 Nunca estuvo enfermo en su vida.
00:38:39 Gracias.
00:38:41 Si me disculpa.
00:39:11 Esto cubre las hipotecas
00:39:14 Estaba pensando que ya
00:39:17 Deberíamos parar antes
00:39:20 Ellos robaron diez bancos,
00:39:23 - Eso es. Nos quedan cinco.
00:39:27 Eso dije. Cuatro.
00:39:28 Uno de mis feligreses me hablô
00:39:32 ...que trajeron.
00:39:36 - ¿Para nosotras?
00:39:39 Un detective de Nueva York.
00:39:42 Que venga.
00:39:54 ¿Es usted el padre Pablo?
00:39:56 Sí.
00:39:59 ¿Puedo entrar?
00:40:02 Creí que la casa de Dios
00:40:06 Es cierto. Pero Dios no estâ
00:40:11 Estâ mâs allâ, en el orfelinato...
00:40:14 ...adonde me dirigía.
00:40:18 Soy Quentin Cooke.
00:40:21 Sé quién es Ud., Sr. Cooke.
00:40:24 ¿Ah, sí?
00:40:25 Es mi trabajo saber lo que
00:40:29 Entonces tal vez pueda ayudarme.
00:40:33 Esta muchacha.
00:40:34 Me preguntaba si sabría...
00:40:38 No terminé la pregunta.
00:40:40 Quiere saber si la he visto.
00:40:43 Estoy seguro que no la ha visto.
00:40:45 Me preguntaba si ella tenía problemas...
00:40:48 ...con su padre.
00:40:51 ¿Por qué pregunta tal cosa?
00:40:53 Ella amaba a su padre.
00:40:55 ¿Por qué pregunta tal cosa?
00:40:58 Por como muriô.
00:41:00 En fin...
00:41:03 Me hospedo en el hotel...
00:41:05 ...en Santa Rita, si tiene informaciôn.
00:41:15 ¿Qué quiso decir con "por como muriô"?
00:41:17 Oíste lo que yo oí.
00:41:20 Si quieres saber mâs,
00:41:29 Ven. ¡Ven!
00:41:49 Podemos capturarlo aquí mismo.
00:41:52 - ¿Qué?
00:41:53 - ¿Cômo obtenemos la informaciôn?
00:41:56 Nuestra foto estâ en toda la ciudad.
00:42:03 ¿ Y qué? Usamos pañuelos.
00:42:05 Tengo un plan mejor.
00:42:08 Hola, señor. ¿Quiere compañía?
00:42:42 - ¿Qué haces?
00:42:49 ¿Sí?
00:42:58 Cuarto equivocado.
00:43:01 No. Es cortesía de la gerencia.
00:43:05 - Es nueva.
00:43:08 ...pero tengo una prometida.
00:43:10 - Y nosotras, preguntas.
00:43:13 - Abajo.
00:43:15 - Abajo.
00:43:17 - Abajo.
00:43:20 - ¿Nunca viste uno?
00:43:23 Arriba.
00:43:25 - Mi cartera estâ ahí.
00:43:28 Ay, Dios mío.
00:43:31 - Ustedes son ellas.
00:43:33 No me sacarân ninguna respuesta.
00:43:36 No deshonraré mi profesiôn.
00:43:47 - ¿Qué hacen?
00:43:50 ¿Ésta es la prometida?
00:43:53 No estâ mal.
00:43:54 - ¿Qué haces?
00:44:02 - ¿Listas?
00:44:12 ¡Hermoso!
00:44:15 Si no nos dice todo
00:44:17 ...estas fotos aparecerân en todos
00:44:22 Un juego irâ a su prometida.
00:44:25 Deshonrar su profesiôn no serâ un problema.
00:44:29 Ya no tendrâ profesiôn.
00:44:33 Ahora, hâbleme de mi padre.
00:44:37 No le diré nada.
00:44:38 Perdemos el tiempo.
00:44:40 Disculpe a mi compañera. Es impetuosa.
00:44:43 Sr. Cooke soy una hija
00:44:54 - ¿Su padre tomaba vino?
00:44:57 No muriô de un infarto. Lo envenenaron.
00:45:01 - ¿Cômo lo sabe?
00:45:03 No justifica que asalte bancos americanos.
00:45:06 ¡Son bancos mexicanos!
00:45:08 Pertenecen al Banco Capitol
00:45:11 ...y los protegen las leyes de EE. UU.
00:45:14 Interesante cômo siempre justifican...
00:45:16 ...meterse en asuntos ajenos.
00:45:19 Igual infringen la ley.
00:45:21 ¡Ud. Infringe la ley!
00:45:23 Le roban a nuestro pueblo.
00:45:27 ¡Socorro! ¡Soco...
00:45:34 Basta con el sombrero.
00:45:37 ...sobre este hombre. Y eso...
00:45:39 No hay por qué avergonzarse.
00:45:41 ¿Acaso dije que me avergonzaba?
00:45:44 - ¿Has estado con un hombre?
00:45:47 - Claro.
00:45:49 - ¡Sí estuve!
00:45:53 ¿Quieres un papel firmado por un testigo?
00:45:56 No, bésalo.
00:45:58 ¿Cômo?
00:46:00 Si lo besas bien, jamâs te olvidarâ.
00:46:03 Si lo besas mal, jamâs te recordarâ.
00:46:05 Si has hecho el amor...
00:46:07 ...lo sabes. Si no, no lo sabes.
00:46:10 Ésa es la prueba.
00:46:20 Tengo una prome...
00:46:24 ...tida.
00:46:28 Si lo besas así, te olvidarâ
00:46:32 ¿Es eso lo que quieres?
00:46:34 Observa.
00:46:40 No creo que eso sea...
00:46:51 Eso es un beso.
00:46:55 Ahora, prueba tû.
00:46:57 Vamos.
00:47:00 Piensa en la fruta de verano mâs dulce.
00:47:07 Ábrela.
00:47:20 - ¿Cômo estuvo eso?
00:47:23 - A mí me pareciô muy bien.
00:47:27 Pero ahora...
00:47:30 ...debes captar las sutilezas.
00:47:42 Son las 2:50.
00:47:46 ¿Qué?
00:47:47 - El banco cierra a las 3:00.
00:47:53 - ¿Adônde me llevan?
00:48:07 - ¡Ya se llevaron todo el dinero!
00:48:12 ¡Aquí tienes tu prueba!
00:48:14 ¿Quién vende por un peso?
00:48:17 ¿Quién vendería por un peso?
00:48:19 Mira...
00:48:20 Analiza el mapa del ferrocarril
00:49:25 Creo que hay algo que deberían ver.
00:49:32 Dime que tienes un plan.
00:49:36 Hacienda
00:49:46 Tenemos dos alternativas. Huir o pelear.
00:49:49 Correcto, morir ahora o mâs tarde.
00:49:51 - ¿Tienes una idea mejor?
00:49:58 - Bajen sus armas o lo mataremos.
00:50:01 ¡Dije que las bajaran! ¡Ahora!
00:50:03 Es el yerno del patrôn.
00:50:11 Olvídenlo.
00:50:25 El experto de Nueva York...
00:50:27 ...fue secuestrado por las bandidas.
00:50:29 - ¿Qué dijiste?
00:50:34 ¿Cômo sucediô eso?
00:50:35 Estaba en el banco, investigando...
00:50:38 ...cuando esas dos monstruos...
00:50:41 ...se lo llevaron a la fuerza.
00:50:43 Ay, Dios mío.
00:50:46 Dime que no lo mataron.
00:50:52 No me queda tiempo
00:50:57 ¡Y me gustaría ver a esas
00:51:06 Síganme.
00:51:09 ¡Vayan por él!
00:51:26 ¿Qué es esto?
00:51:28 - Polvo para huellas digitales.
00:51:35 ¿ Ves los remolinos en el dedo?
00:51:37 Si tocas algo en el lugar
00:51:41 Luego puedo ver la huella digital
00:51:44 ¿Cômo sabes que es mía?
00:51:46 Todas las huellas son distintas.
00:51:50 ¿Analizaste las de todos?
00:51:54 Lo demuestra la ciencia.
00:51:57 No me parece muy científico.
00:52:00 - ¿ Y qué es esto?
00:52:04 Ayuda...
00:52:07 ...a ver cosas que normalmente no se ven.
00:52:11 ¿Como un pensamiento?
00:52:13 Sí. Algo así.
00:52:29 No veo nada.
00:52:32 Concéntrate mâs.
00:52:35 - ¿Qué pasa, Sara?
00:52:38 Jackson trajo refuerzos.
00:52:42 Cada banco estâ custodiado.
00:52:45 Nos persiguen como a animales.
00:52:48 No quiero decepcionarlos,
00:52:52 - Creo que sí puedes.
00:52:55 Soy una niña consentida,
00:52:59 Creo que tengo las respuestas
00:53:02 ...lloro por una manicura.
00:53:07 Tal vez sôlo esté perdida.
00:53:09 Mi madre estâ muerta,
00:53:14 No tengo lugar en el mundo.
00:53:16 Tal vez éste sea tu lugar.
00:53:21 Ademâs, no estâs sola.
00:53:23 Claro.
00:53:25 Una campesina armada, un perro feo...
00:53:28 ...un policía inexperto
00:53:31 ¡Qué equipo!
00:53:34 Esto puede parecerte extraño,
00:53:39 ...pero creo que lo que haces
00:53:43 Y me gustaría ayudarte.
00:53:47 ¿Cômo?
00:53:50 Buscan a dos mujeres, ¿no?
00:53:55 Supongo que así es como se siente, ¿eh?
00:53:59 - Estar casados.
00:54:03 - ¿Puedo pedirte un favor?
00:54:07 ¿Dejamos el caballo?
00:54:10 No lo molestes. Necesito que se concentre.
00:54:15 Sabes qué hacer.
00:54:21 Bueno, ya llegamos.
00:54:34 Jamâs resultarâ.
00:54:36 Estâ usando los zapatos equivocados.
00:54:39 Preferiría morir a que me vean
00:54:44 Buenos días. Bienvenidos
00:54:48 Bienvenidos.
00:54:50 Entren, por favor.
00:54:53 Les aseguro, las joyas de su familia
00:54:57 Me cuida tan bien. Mi Quentin.
00:55:08 Qué mujerzuela.
00:55:10 No sabe ni besar.
00:55:13 Vamos, tenemos trabajo.
00:55:19 Estâ muy excitada.
00:55:30 Las paredes son de 60 cm de cemento
00:55:36 Y la caja fuerte estâ aferrada al piso
00:55:57 - ¿Oyeron eso?
00:55:59 Sonô como
00:56:04 Debo hacerle una pregunta personal.
00:56:07 - ¿Bebe antes de cenar?
00:56:10 Oír caballos en el techo...
00:56:16 - ¿Podemos ver adentro?
00:56:18 A menos que estén listos para depositar.
00:56:22 ¿ Y para
00:56:30 Fantâstico.
00:56:33 No sabía que iba a desmayarse.
00:56:36 Son como megâfonos.
00:56:38 Silencio.
00:56:41 - ¿Seguro que la abrirâs con eso?
00:56:46 ¡Oigan!
00:57:09 ¿No puedes apurarte?
00:57:11 Me apuro todo lo posible estando
00:57:24 ¿Cuânto mâs?
00:57:34 Lo logré.
00:57:36 ¡Lo logré! ¡Lo logré!
00:57:53 ¡Disparen!
00:58:05 Te queda una oportunidad.
00:58:08 Lo sé.
00:58:27 Volaron la caja fuerte.
00:58:38 Ahí estâ.
00:58:41 ¿La tienes?
00:58:43 - Vâmonos.
00:58:46 - ¿Qué?
00:58:49 Perfecto.
00:59:16 ¿Cômo diablos?
00:59:23 ¡Vamos!
00:59:36 Asaltan banco.
00:59:45 - ¿Pasa algo, Sr. Jackson?
00:59:49 ...gobernador.
00:59:50 Para ser franco,
00:59:53 ...les inquieta la seguridad
00:59:57 Sugieren trasladar el oro...
01:00:00 ...a un banco que no
01:00:02 Estâ tan seguro como si estuviera
01:00:07 A juzgar por su éxito para
01:00:11 ...quizâ deba revisar sus bolsillos.
01:00:15 ¿Puedo mostrarle algo?
01:00:21 Éste es un prototipo...
01:00:23 ...de un sistema
01:00:25 Lo estamos instalando
01:00:28 ...incluso en el que estâ su oro.
01:00:31 Pisa sobre el piso.
01:00:36 Pisa-o sobre el-o piso.
01:00:47 ¡Desactívalo!
01:00:51 Estâ equipado con un sistema
01:00:56 ¡Antes de que alguien llegue
01:01:02 Me tranquiliza que nuestro
01:01:06 Pero me preocupo...
01:01:07 ...por la gente que deposita
01:01:11 ...sin el nuevo sistema.
01:01:13 Estas bandidas pueden
01:01:16 Gobernador, ¿puedo decirle
01:01:19 Hasta instalar los nuevos sistemas,
01:01:25 No podrân acercarse a él.
01:01:34 Mi mâs sentido pésame.
01:01:36 - Su madre era su vida.
01:01:39 Mi hija es igual con su madre.
01:01:42 Se moriría si las joyas que dejô su madre...
01:01:46 ...no estuvieran en el lugar mâs seguro.
01:01:52 Corazôn,
01:01:55 ...muy bien.
01:02:08 Estâ muy alterada.
01:02:11 Le diré algo en confianza.
01:02:13 Hoy instalamos el sistema de
01:02:17 - ¿Podemos verlo?
01:02:20 Nadie lo puede ver.
01:02:40 - No podemos hacerlo.
01:02:42 El ûnico espacio del piso no cubierto...
01:02:46 ...por una alarma es de 2.5 cm.
01:02:48 - ¿Qué usarías para cruzar?
01:02:52 Al menos tengo una.
01:02:54 ¿Qué usarâs para abrir la bôveda?
01:02:57 La llave.
01:03:19 - Buen tiro.
01:03:21 - ¿Qué es esto?
01:03:22 Son dardos mojados en un veneno
01:03:26 Los indios la usan para cazar.
01:03:30 Si tienes un problema, usa esto.
01:03:33 ¡Bien, dispara!
01:03:39 Lo tengo.
01:03:40 Bien.
01:03:53 ¡Sigue!
01:03:59 ¡Ven!
01:04:48 Câlmate.
01:05:20 Perdôn.
01:05:45 Fantâstico.
01:05:51 - ¿Cuândo usaste ésos?
01:05:53 Descuida, puedo hacerlo.
01:05:55 No te apresures. No corras riesgos.
01:05:59 Mantén la calma.
01:06:01 - Sin nervios.
01:06:10 ¿Qué pasa?
01:06:12 - Necesito estar tranquila.
01:06:22 - Bien, ahora me calmé.
01:06:32 ¿Cômo estuvo mi beso?
01:06:34 - ¡Perfecto!
01:06:51 - ¿De verdad necesitas cantar?
01:06:54 Me da ânimos.
01:07:29 Ay, Dios...
01:07:33 Voy a revisar la bôveda.
01:07:44 ¿Qué tienes?
01:07:47 ¿Estâs bien?
01:08:09 El tequila debe ser bueno aquí.
01:08:17 Vamos, apûrate.
01:08:19 Hago todo lo posible.
01:08:27 - ¿Todo estâ bien?
01:08:39 ¿Qué haces?
01:08:40 Mi padre me enseñô a terminar
01:08:42 Si asalto un banco, lo haré debidamente.
01:08:47 Idiota, ¿qué haces con mi revôlver?
01:08:56 Bien, despacio, despacio.
01:08:58 ¿A quién llamas idiota?
01:09:06 Ven. Ven.
01:09:10 - Câllate.
01:09:28 ¡Quentin!
01:09:33 Aguanta.
01:09:37 Aguanta.
01:09:42 Aguanta.
01:09:44 Quentin. Sara.
01:09:48 ¡Vâmonos!
01:10:10 Se acabô la fiesta.
01:10:15 Parece que va a empezar la fiesta.
01:10:18 Quizâ quiera prepararse
01:10:21 ...o lo que sea que hace.
01:10:28 Increíble que no pudiste hacer algo
01:10:32 - Tenías que estar vigilando.
01:10:36 En ese caso, ¿estaríamos aquí?
01:10:38 Todo ocurriô porque eres avara.
01:10:40 Tû eres ineficiente y nada profesional.
01:10:43 ¿Crees que no te vi besândolo?
01:10:44 Era una novia. Nos besamos.
01:10:46 No te hagas la inocente.
01:10:48 No creas que no te vi meterle la lengua.
01:10:50 ¿Qué clase de novia huele a caballo
01:10:54 Yo era una viuda que necesitaba consuelo.
01:10:57 Te informo que dijo que
01:10:59 Te informo que dijo...
01:11:01 Ya estoy harto de sus peleas...
01:11:04 ...cuando el futuro de su país estâ en juego.
01:11:08 ¿Cômo me involucré? No son serias.
01:11:10 Son dos tontas que juegan
01:11:13 Una malcriada y una labradora.
01:11:15 ¿Creen que las seguirân?
01:11:19 ¿Qué pensaba?
01:11:20 Eché por la borda mi vida
01:11:25 ¿Saben qué es lo mâs triste?
01:11:27 ¡Nada importa, nada cambiarâ...
01:11:29 ...porque nos colgarân!
01:11:58 Quizâ no sepa quién soy...
01:12:00 ...pero sé quién no soy.
01:12:03 No soy alguien que decepcionarâ a su país.
01:12:16 Tengo una buena noticia y una mala.
01:12:18 La buena es que mi gente
01:12:22 Hasta teníamos a ambas
01:12:26 La mala noticia es que su gente las liberô.
01:12:32 Sr. Jackson, debo pedirle disculpas.
01:12:36 No creí que la situaciôn fuera tan inestable.
01:12:39 Su ayuda ha sido invaluable.
01:12:41 Pero no sé qué hacer.
01:12:45 Sin duda el Banco Capitol de Nueva York
01:12:50 Dijo que trasladan el oro a Texas.
01:12:52 ¿Qué significa?
01:12:54 Que se acabô. Lo resolviô.
01:12:57 - ¿Resolviô qué?
01:13:00 No nos vencerâ, lo venceremos.
01:13:02 Nos apoderaremos de todos
01:13:05 Que se quede con el oro.
01:13:08 Tendremos todo el dinero.
01:13:10 María, el dinero es sôlo papel.
01:13:13 Representa el valor del oro.
01:13:15 Todo el sistema monetario se basa en eso.
01:13:18 Sin el oro, el papel no tiene ningûn valor.
01:13:22 Entonces robemos el oro.
01:13:28 ¿Me equivoco?
01:13:34 - Cierra eso y échale llave.
01:13:46 Sabes...
01:13:47 ...quizâ sea la ûltima vez que hablamos.
01:13:50 No digas eso. Es mala suerte.
01:13:52 Soy una campesina supersticiosa.
01:13:56 Eres mucho mâs que eso.
01:14:00 Siempre sabes lo que quieres
01:14:07 Te admiro, María.
01:14:13 ¿Me admiras? ¿Cômo puedes admirarme?
01:14:16 Sôlo sé de caballos y pollos.
01:14:19 Bueno...
01:14:20 ...ahora también sé dar un buen beso.
01:14:31 Fue bueno tenerte como socia.
01:14:40 Fue bueno tenerte como amiga.
01:14:43 Me enseñaste a preocuparme
01:14:56 Y tû fuiste una...
01:14:58 Fuiste una viuda hermosa.
01:15:00 El negro es siempre un
01:15:03 Hay algo mâs de lo
01:15:07 Este corsé.
01:15:09 Me ha estado estrujando
01:15:28 Muchas gracias por hacer el esfuerzo.
01:15:31 Sr. Gobernador, no es un esfuerzo,
01:15:34 Me quería aquí para apoyar su plan.
01:15:37 Aquí estoy.
01:15:39 Señorita Clarissa...
01:15:41 ...gracias por honrar nuestro
01:15:44 Ojalâ pudiera relajarme,
01:15:48 - ¿Hay alguna noticia?
01:15:51 No me sorprendería si al final
01:15:55 - ¿En serio?
01:15:57 Si nos disculpa, Srta.
01:16:00 - ¿Oíste eso, papâ?
01:16:03 Es una situaciôn triste...
01:16:06 ...que otro país proteja nuestra riqueza.
01:16:08 Usted actûa en el mejor
01:16:12 Me gustaría que revisara nuestras
01:16:16 - Con permiso.
01:16:19 ¿Era realmente necesario que viniera aquí?
01:16:23 Sr. Ashe...
01:16:26 ...para que nos permitieran
01:16:29 ...se requería una muestra de confianza.
01:16:31 Para atrapar a esas dos ladronas...
01:16:33 ...necesito ese oro a bordo.
01:16:35 ¿Atraparlas? ¿Cômo que atraparlas?
01:16:37 Las paredes tienen oídos en México,
01:16:41 Ese oro es mi carnada.
01:16:43 Los peces estân a bordo.
01:16:46 - ¡Por el amor de Dios!
01:16:47 ...tren rodando hacia Texas.
01:16:50 Ahí rige nuestra ley.
01:16:53 Colgar a alguien sin un juicio
01:16:57 Ah, lo serâ. En cuanto esas dos aparezcan.
01:17:12 No hay ninguna seguridad aquí, Sr. Jackson.
01:17:16 Muy al contrario, gobernador.
01:17:19 Claro que la hay.
01:17:21 Seguridad para mi vejez.
01:17:23 Su oro.
01:17:26 - No le entiendo.
01:17:33 - ¿Qué es eso?
01:17:35 Acabarâs disparândonos.
01:17:38 - Gracias por el voto de confianza.
01:17:40 ¿Tû? Sería una novedad.
01:17:43 Que tû dispares es una novedad.
01:17:46 ¿No podrían concentrarse en robar el tren?
01:17:54 Si no huele a un sumidero
01:18:00 Vaya, ¿son frijoles negros?
01:18:42 - ¿ Y el gobernador?
01:18:45 ¿Cômo que "a estirarse"?
01:18:47 Supongo que se cayô del tren.
01:18:49 - ¿Qué pasa aquí?
01:18:51 Teníamos 60 días para firmar
01:18:53 Los problemas que esas
01:18:57 ...nos iban a hacer perder
01:19:00 ...aprovechar la situaciôn
01:19:04 - ¡Estâ robando el oro!
01:19:08 - ¡Detenga este tren ahora mismo!
01:19:11 No me involucro en robos.
01:19:15 Creo que nunca le ofrecí una parte.
01:19:19 ¡Nadie se mueva!
01:19:21 ¡Manos arriba!
01:19:22 ¡No se muevan!
01:19:25 Voltéense.
01:19:27 - ¿Estâs bien?
01:19:29 Voltéense, dije.
01:19:31 Usted.
01:19:35 Tienen todas las de perder aquí.
01:19:37 Tengo hombres en todo el tren.
01:19:40 Se equivoca.
01:19:43 - No se saldrân con la suya.
01:19:46 Robar y matar en nombre
01:19:49 - ¿De qué habla?
01:19:53 No lo puedes probar.
01:19:54 Tenemos huellas digitales.
01:19:56 Tenemos un microscopio.
01:19:58 ¿De qué rayos hablan?
01:20:00 El método científico.
01:20:02 ¿Quentin?
01:20:05 - Quentin.
01:20:09 ¿Qué diablos haces tû aquí?
01:21:02 Abran paso.
01:21:06 ¿Qué haces?
01:21:09 Te disparô.
01:21:41 Maldita sea.
01:22:14 ¿Qué haces?
01:22:29 - ¿Crees que esté muerto?
01:22:32 - Deberíamos entregarlo.
01:22:36 Lo sé.
01:22:37 Quiero matarlo, sueño con matarlo.
01:22:41 Pero si lo mato seré igual que él.
01:22:50 No puedo matar a un hombre.
01:22:55 Yo tampoco.
01:23:00 - Pero lo haré igual.
01:23:05 ¿Me darâ una mala reputaciôn?
01:23:08 - ¿Matar gente?
01:23:10 Creo que mejorarâ tu leyenda.
01:23:13 ¿Tengo una leyenda?
01:23:16 Claro que sí.
01:23:27 Siempre cuenta tus balas.
01:23:57 Lo reclutamos para desenmascarar
01:24:01 - Ayudô a nuestro país.
01:24:04 Por valentía mâs allâ del deber...
01:24:07 ...y por el servicio que prestô
01:24:10 Y por ayudar a unir a nuestro pueblo.
01:24:14 Te extrañaré.
01:24:21 Te extrañaré.
01:24:34 Yo también deseo expresar mi gratitud.
01:24:38 ...sube al tren.
01:24:43 Me...
01:24:45 ...tengo que ir.
01:24:59 No puedo creer que lo resolviste todo.
01:25:02 Soy tan feliz.
01:25:24 Ella no besa muy bien.
01:25:26 Bueno, sí.
01:25:28 Pero tû besas mucho mejor. Mucho mejor.
01:25:38 No puedo creer como la besaba.
01:25:40 Tan insincero.
01:25:44 Dijo que mi beso fue perfecto.
01:25:47 Seguro que le dice lo mismo a ella.
01:25:50 ¿Qué crees?
01:25:53 - Sara.
01:25:54 ¿No crees que es obvio que no la ama?
01:25:57 ¿Para eso me despertaste?
01:26:00 Por fin dormía profundamente.
01:26:02 Al menos duermes. Nunca tuve
01:26:07 Ahora no puedo dejar de pensar.
01:26:08 Deberías agradecer que tu cerebro piense.
01:26:12 Câllate, así disfruto la puesta del sol.
01:26:16 ¿Nunca viste la puesta del sol?
01:26:18 Esta puesta del sol me recuerda...
01:26:20 ...a una sumamente hermosa
01:26:25 - ¿Dônde es eso?
01:26:28 En Europa.
01:26:30 - ¿Puedo preguntarte una cosa mâs?
01:26:35 ¿Cômo son los bancos en Europa?
01:26:43 Mâs grandes.
01:32:05 [LATIN AMERICAN SPANISH]