Walkout

tr
00:00:44 Dikkat çeken çiftçi
00:00:46 ...orucu başladığından beri, şiddetle...
00:01:19 - Grev!
00:01:40 Gerçek bir hikaye'ye dayanmaktadır.
00:01:42 Lincoln Lisesi
00:01:45 Gettysburg.
00:01:48 Bilemiyorum.
00:01:50 Daha derine in, Bobby.
00:01:52 - Orada kim savaştı?
00:01:55 Amerikalılar mı?
00:01:57 - Meksikalılar mı?
00:01:59 Yoli, ona yardım et.
00:02:02 - Chicanolar mı?
00:02:06 Doğu L.A.'a taşınmadan
00:02:11 Hiç şans var mı, Yoli?
00:02:13 Mariano Vallejo
00:02:15 ...olan görüşmesinin geçtiği
00:02:20 Paula, ona yardım et.
00:02:21 Amerikan İç Savaşı'nda savaşmış
00:02:26 Bay Castro, Meksikalı-Amerikanlar
00:02:31 Dur bir bakayım.
00:02:35 Bu çok gülünç. Oradaydık.
00:02:37 Hangi tarafta savaştık?
00:02:40 Her iki tarafta da.
00:02:43 Ah, ve yine de kaybettik, öyle mi?
00:02:45 Evet, yine de kaybettik.
00:02:49 Mirasımızı kaybettik.
00:02:52 Neden? Çünkü bu kitapta yokuz.
00:02:56 Bakın, insanlar bir şey bilmiyorsa...
00:02:59 ...o zaman hiç olmamış gibidir.
00:03:02 Bak, kendi tarihinizi sizin tarihinizi bilmeyen
00:03:07 Kanınız...
00:03:09 ...Gettysburg'ta.
00:03:11 Peki ya Vietnam?
00:03:14 Vietnam'da da kanınız var.
00:03:22 Pekâlâ, iyi günler.
00:03:26 Fernie, seninle konuşmak istiyorum.
00:03:31 Annen izin kağıdını imzaladı.
00:03:36 - Senin izin kağıdına da ihtiyacım var.
00:03:47 - Tutamıyorum, Paula. Ne yapacağız?
00:03:56 Affedersiniz! Ne yapıyorsunuz?
00:04:00 Bay Hurley, gerçekten girmem gerek.
00:04:02 Öğle tatilinde hiçbir öğrenci okula giremez.
00:04:05 - Bay Hurley, diğer tuvaletler...
00:04:14 - Yoli, kavgayı görmek ister misin?
00:04:27 - Dikkat et.
00:04:31 Ayrılın!
00:04:34 Ayrılın, ayrılın!
00:04:36 - Gel buraya.
00:04:39 Yeter, Fernie.
00:04:42 Yeter. Pekâlâ, herkes
00:04:45 Hadi, kes!
00:04:47 Hadi ama, Ingles bizi görmeden.
00:04:50 Müdür tam bir gerzek.
00:04:54 O gerzeğe seni okuldan atması için daha fazla
00:04:59 Kimse annem hakkında böyle konuşamaz.
00:05:03 O zaman mezun ol.
00:05:07 - Herkes sınıfına.
00:05:09 Toplantı odasında buluşalım.
00:05:13 Orada görüşürüz, Ray.
00:05:15 İçeri girsek daha iyi
00:05:17 Hayır, hayır, hayır, ben size
00:05:20 Pekâlâ.
00:05:24 Hadi!
00:05:30 Hadi ama, baba!
00:05:33 Seni bir avuç serseri çocukla kumsala
00:05:36 Malibu'da!
00:05:39 Endişelenecek hiçbir şey yok.
00:05:42 Heceleyebilen herkesin inek olduğunu
00:05:45 - İ-N-E-K.
00:05:48 Zeki çocuklarla takılmak için bir şans bu.
00:05:51 Panfilo, seçilmesi bir onur.
00:05:54 - Aileye iftihar getiriyor.
00:05:57 Ödevimi bitirdim bile,
00:06:00 ...ve hiçbir masrafı yok!
00:06:03 - Efendim, baba?
00:06:06 Pazartesi.
00:06:08 Evde kalıp erkek kardeşine
00:06:11 O senin kadar akıllı değil.
00:06:23 Yardım etmeyeceğim.
00:06:29 Al.
00:06:33 İznin var.
00:06:35 İmzaladı mı yani?
00:06:37 Ben İmzaladım.
00:06:41 Çok mutlu olmalısın, Paula.
00:06:44 Biletçilerin başkanı, mezuniyet balosu komitesi,
00:06:49 Test sonuçlarında alasi.
00:06:51 İşte finansal yardım formların.
00:06:54 Herhangi bir üniversiteye baş vurdun mu?
00:06:59 Merhaba, Paula.
00:07:00 Merhaba, nasıl geçti?
00:07:01 Bay Peck bana,
00:07:04 Bu çok iyi!
00:07:06 Sanat dünyasında.
00:07:08 - Endüstriyel sanatlar.
00:07:12 Bana sekreter dedi.
00:07:16 İki senelik üniversite önermedi mi?
00:07:18 Evet, daktilomu ilerletmem için.
00:07:22 Her neyse. Peki sana ne dedi?
00:07:24 Bana birkaç broşür ve finansal
00:07:28 Hepimiz bir yana, kesinlikle sen
00:07:32 - Neden sadece ben?
00:07:35 - Sende öylesin.
00:07:38 Bobby Verdugo? Dur bir dakika, Sal.
00:07:40 - Parlak bir tip.
00:07:42 - 2.8'i var.
00:07:45 Gerçekçi ol, Sal. Kaynaklarımızı
00:07:49 Başarılı olmak için
00:07:51 Ama seçenekleri olduğunu bilmeleri gerek.
00:07:55 - Onlara daha uygun başka şeyler var, Sal.
00:07:59 Ne kadar para kazanıyorsun?
00:08:02 - Sen ne kadar kazanıyorsan.
00:08:04 Bu liseden mezun olan Jorge Ramirez'in
00:08:07 Üniversite tahsili yok, ama bizim
00:08:11 Kesinlikle bizim okulu terklerden
00:08:14 - Sal, biliyorsun, istediğimi yapabilirim.
00:08:17 Bobby'yi üniversiteye gitmeye zorla.
00:08:19 Bu onun isteği mi, Sal,
00:08:22 Sana bir şey diyeyim mi, Hurley?
00:08:24 ...bahse girerim, şu anda
00:08:27 Sadece bir soru soruyorum.
00:08:29 "Yörüngenin enginliği içinde yüce
00:08:33 Parıldayan ışık huzmeleri
00:08:36 - Fernie.
00:08:39 ...ve alev alev yanan
00:08:41 ...güneşler arasındaki uçuşumda
00:08:44 Jesus.
00:08:48 "Salınışımın sonuna gelip de...
00:08:50 ...hazırlanırken hızla karşıya
00:08:53 ...büyük bir... gonk patladı...
00:08:56 ...ve gürüldedi."
00:09:02 - "Tahmin edilemez bir -"
00:09:09 - Ne yaptım ki?
00:09:11 Kuralları biliyorsun.
00:09:13 İNGİLİZCE SÖ YLENMEYE DEĞMEYEN BİR
00:09:19 Bay Verdugo, ilk sizsiniz.
00:09:34 Hadi. Görevinizi yapın.
00:09:42 Sus!
00:10:11 Affedersiniz.
00:10:15 Bize katılabildiğine sevindim.
00:10:18 Mezuniyet balosu için herhangi
00:10:21 Hâlâ bir grup bulmaya çalışıyoruz.
00:10:23 - Ben The Midnighters'ı seviyorum.
00:10:27 Hâlâ biraz yardım toplayabiliriz.
00:10:30 Dekorasyon komitesinden
00:10:33 Balonlara harcadığımız
00:10:35 Balonlar festivale bir atmosfer katıyor.
00:10:38 Daha ucuz bir grup bul.
00:10:43 Okulun öğlen tuvaletleri açmasını sağlamalıyız.
00:10:48 Bunu çoktan tartıştık
00:10:51 Tuvalete saygı göstermediğimizi
00:10:53 Onlar tuvalet, Ray, kilise değil.
00:10:56 Olmuyor işte.
00:10:58 Kontrolümüz altındaki
00:11:04 Dikkatli ol, kızım.
00:11:06 Hoşça kal, anne!
00:11:11 - Siz hiç öpüşmeyi bırakmaz mısınız?
00:11:14 Hayır, asla.
00:11:17 - Bak, beni nasıl seviyor.
00:11:20 - Ne şeker, değil mi?
00:11:37 Hey, hadi ama, Chato,
00:11:40 Bay Castro tek yapmam gerekenin
00:11:42 ...ve bir kitap raporu yapmak
00:11:44 Siz ibneler, hep böylesiniz işte!
00:11:47 Kendi kankanızı satarsınız!
00:11:52 Neye bakıyorsunuz?
00:11:55 - Bizimle geliyor musun?
00:12:04 - Güzel, ha?
00:12:08 Hemen oradaki.
00:12:11 Şu evlere bir bak.
00:12:16 Vay. Bu insanlar ne iş yapıyor?
00:12:20 Avukatlar, doktorlar...
00:12:21 ...iş adamları.
00:12:23 Üniversite tahsili almış insanlar.
00:12:26 - Hey, Bay Castro?
00:12:28 - Siz üniversiteye gittiniz, değil mi?
00:12:31 Peki ama neden burada
00:12:42 - Uzakta.
00:12:49 - Hiç kumsala gittin mi?
00:12:52 Bir kere.
00:12:55 CHICANO GENÇLER
00:13:04 Ve bir kural daha:
00:13:08 - Onlar yılanlar.
00:13:11 Onları da eline almamalısın.
00:13:13 - Neden, tehlikeliler mi?
00:13:17 Merhaba. Dur sana yardım edeyim.
00:13:20 Sağ ol.
00:13:24 Affedersin. Yardımın için
00:13:26 Paula, çantanı alabilirsin.
00:13:30 Hanımlar, çantalarınızı
00:13:38 Neden burada olduğunu bilen var mı?
00:13:41 Hey, neden burada olduğunu
00:13:43 Kızlarla tanışmak için!
00:13:46 Erkeklerle tanışmak için.
00:13:48 Pekâlâ, pekâlâ.
00:13:50 Size neden burada olduğunuzu söyleyeyim.
00:13:52 Çünkü bir idareci, bir öğretmen...
00:13:55 ...veya Chicano mücadelesini
00:13:57 ...sizin içinizde bir şeyler gördü.
00:14:00 Belki sporda başarılısınız.
00:14:07 Ah, Bobby Verdugo.
00:14:09 Çete kralı!
00:14:15 Meksikalı-Amerikanlar'ın dörtte biri...
00:14:19 ...lise mezunu oluyor.
00:14:22 Siz hemen hemen bu güçlüğü aştınız.
00:14:24 Bir sonraki güçlük
00:14:27 ...ve bir diploma almanız.
00:14:30 "Time" dergisini görüyor musunuz?
00:14:32 O Amerika'nın İncili
00:14:42 İzin verin size okuyayım.
00:14:45 - Ne?
00:14:48 "Doğu Los Angeles'ın güneşte kavrulmuş
00:14:53 ...başka hiçbir yerde, Pocho'nun durumunun
00:14:58 Neden söz ediyorlar?
00:15:00 Biliyorum, biliyorum.
00:15:03 "Adi tako partilerinde...
00:15:05 ...ve cümbüşlü toplantılarda,
00:15:09 ...kızaran tortillaların
00:15:13 - Sizi böyle görüyorlar.
00:15:19 Peki eğer okullarımız
00:15:21 ...polis bizi dövüyorsa,
00:15:23 Bunu hak ediyoruz, değil mi?
00:15:26 - Hayır!
00:15:29 Chicano'ların%2'si üniversiteye giriyor.
00:15:33 2%, bunu değiştirmemiz gerek.
00:15:36 Biz eğitilene dek...
00:15:38 ...bir başkası bizim
00:15:41 - Ben bizim yazmamızı istiyorum.
00:15:44 - Hadi yazalım.
00:15:46 Ha? Kendi tarihimizi
00:15:50 Büyük Amerikan Chicano!
00:15:58 BİRLEŞİK MEKSİKALI-AMERİKAN
00:16:00 Unutmayın! Özgürlüğün
00:16:03 - Teşekkür ederim.
00:16:06 Occidental'a hoş geldiniz. Sosyal bilimler...
00:16:10 Bu akşam çok işim var.
00:16:13 Merhaba, Bay Castro.
00:16:15 UCLA.
00:16:18 - Bereler'den ne haber?
00:16:21 - Bu orijinal.
00:16:25 Siz ne iş yapıyorsunuz?
00:16:26 Biz semtteki şartları iyileştiren bir toplumsal
00:16:29 ...parkların temizlenmesi, oy verecek
00:16:31 Polis zulmünün protesto
00:16:34 - Bu doğru. Ben David Sanchez,
00:16:38 Armando Lopez.
00:16:39 - İyi misiniz?
00:16:44 İşte, bu size gerçekten ne olup
00:16:48 Bir şeyleri değiştirmeye cesareti
00:16:51 - Sizin cesaretiniz var mı?
00:16:53 Bir şey değiştirmek istiyorsanız,
00:16:56 Sen Al'ın kız kardeşisin, değil mi?
00:16:59 - Paula.
00:17:01 Onunla Lincoln'e gittim.
00:17:03 Benim standımın yanından geçtin.
00:17:07 Ah, şey, henüz bilmiyorum.
00:17:09 UCLA'da 40 Chicano var, bahçıvanları
00:17:13 Alabileceğimiz tüm güzel Chicanalar'ı almalıyız.
00:17:18 Hayır, yani ben üniversiteye
00:17:22 Evet gideceksin.
00:17:24 O yüzden buradasın.
00:17:27 Başvuru ücretini bile
00:17:31 Eğer sorun olursa, Vickie sana
00:17:34 - Sağ ol, Monte.
00:17:39 Hey, bu benim numaram.
00:17:41 - Çok teşekkür ederim.
00:17:44 Hey, Yoli. Al şunu.
00:17:47 "Chicanalar," Bunu sevdim.
00:17:51 Chicano, Chicana,
00:17:54 Hepiniz gerçekten gitmelisiniz.
00:17:57 Paranız yoksa, iyi bir diploma
00:18:24 Chicano!
00:18:27 Bu şiir Corky Gonzales'ten.
00:18:31 "Ben Joaquin,
00:18:34 Kafa karışıklığıyla dolu
00:18:37 Meksika'ya yabancı bir toplumun
00:18:42 Kurallardan kafası karışmış,
00:18:44 Tavırlarla hor görülmüş...
00:18:46 Uzun bir yol kat edip
00:18:52 Ben Cuauhtemoc...
00:18:56 ...hayallerinin çok ötesinde...
00:18:57 ...uygarlaşmış bir
00:19:01 Ben Maya Prensi'yim...
00:19:03 Chichimecalar'ın büyük lideri.
00:19:09 Pancho Villa'ya gittim.
00:19:14 Hidalgo! Zapata!
00:19:18 Bunların çok azı...
00:19:22 ...hüküm sürenlerin
00:19:24 ...karşı koymaya cesaret edebildi.
00:19:29 Burada durup geriye bakıyorum...
00:19:33 ...ve bugünü görüyorum.
00:19:37 Tüm tarihimi silen ve
00:19:45 ...bir ülkedeyim.
00:19:50 Çocuklarımın,
00:19:53 ...ve beni hatırlamamak üzere...
00:19:57 ...vasatlığın kefeninde...
00:19:59 ...yok olduklarını görünce...
00:20:03 ...acıyla gözyaşı döküyorum.
00:20:08 Ve şimdi trompet sesleri geliyor.
00:20:11 İnsanların içindeki müzik
00:20:15 Uyuyan bir dev gibi,
00:20:20 Ve harekete geçiyoruz.
00:20:23 Meksikalılar! İspanyollar! Chicanolar!
00:20:28 Aynı görüyorum.
00:20:31 Aynını hissediyorum.
00:20:33 Aynını haykırıyor ve söylüyorum...
00:20:37 Ben Joaquin...
00:20:42 Ben Aztec prensi...
00:20:46 Dayanacağım!"
00:21:55 Evet, tek bir şeyden eminim -
00:21:57 - Ben Joaquin falan değilim.
00:21:59 Şiirdeki adam.
00:22:01 "Kafa karışıklığıyla dolu
00:22:03 Meksika'ya yabancı bir toplumun
00:22:05 Hey, bu Bobby!
00:22:10 Sen Chicano'sun, Bobby.
00:22:13 Sen bir Aztec'sin. Meksika.
00:22:16 Ben Aztec falan değilim.
00:22:18 "Kafa karışıklığıyla dolu
00:22:20 Ayrıca babanın oğlusun.
00:22:24 Benim babam bir
00:22:27 - Hayır, oğlum, o Bakersfield'lı.
00:22:31 Hayır, ya Meksikalısındır, ya da
00:22:34 - Ya birisindir ya diğeri.
00:22:36 Ama İrlandalı-Amerikanlar
00:22:39 Ben Meksikalı-Amerikan değilim.
00:22:41 Ben bir Chicana'yım.
00:22:47 Hepimiz bunda hemfikiriz, değil mi?
00:22:53 Bir gün, ilk büyük Chicano
00:22:56 - Seni durduran ne?
00:23:05 Senin en sevdiğin kısım hangisiydi?
00:23:07 En iyi kısım kesinlikle,
00:23:10 Ah, siz ikiniz o kadar komiktiniz ki.
00:23:12 - Bobby tam bir öküzdü.
00:23:16 Ayağıma kırmızı karıncalar çıkmıştı,
00:23:21 İşte harika olan bu. Birkaç çocuğun var,
00:23:24 değişmek istiyorlar aynen sizin gibi,
00:23:28 - Bu kadar çok insan olduğunu bilmiyordum...
00:23:35 - Neredeyiz?
00:23:38 Ben gidiyorum.
00:23:43 Pekâlâ, burası ana avlu.
00:23:46 - Evet.
00:23:48 Çeşmenin arkasında
00:23:51 Fernie, benimle gel.
00:24:37 - İşte buradasın.
00:24:40 Hayır. Neye bakıyorsun?
00:24:42 Ah, şuna bakın.
00:24:45 ...bir şeyler öğreneceğimiz
00:24:49 Kütüphanemiz içler acısı.
00:24:52 ...İbranice kitapları var.
00:24:55 Fransızca, Almanca var.
00:24:58 İspanyolca'ları bile var.
00:25:01 Şuna bakın, bakın.
00:25:04 Okullarımızda İspanyolca
00:25:07 Biliyorum.
00:25:12 Bu adil değil. İnsanlar bize nasıl
00:25:18 Bu konuda bir makale yazmalısın.
00:25:21 Ne yani, "İki Okulun Hikayesi" mi?
00:25:25 Bu iyi bir başlık.
00:25:45 Merhaba, baba.
00:26:00 Mando'yu seviyorum. Bak nasıl dans ediyor?
00:26:03 Kaçıyor.
00:26:06 - Hadi ama. O inanılmaz.
00:26:10 Şimdi ise çaba harcamıyor.
00:26:12 Her şeyi bildiğini sanıyor.
00:26:15 Hâlâ sayı alıyor.
00:26:18 Çok fazla risk alıyor.
00:26:21 Çok risk alan adamların...
00:26:28 Kafaları uçurulur.
00:26:31 Görmeliydin, baba.
00:26:34 Sadece şehrin içinde biraz turladık
00:26:37 Her yerden gelen çocuklar vardı,
00:26:40 Konuşmalar dinledik,
00:26:43 ...ve kültürümüz hakkında
00:26:46 Ne kültürü?
00:26:48 Chicano kültürü.
00:26:50 Sen bir Chicana değilsin.
00:26:52 Elbette öyleyim.
00:26:54 Ben Filipinler'denim.
00:26:57 Sen bir Chilipina'sın.
00:27:01 Chilipina.
00:27:07 UMAS BİRLEŞİK MEKSİKALI
00:27:15 KALİFORNİYA ÜNİVERSİTESİ
00:27:18 "İki Okulun Hikayesi.
00:27:21 Bizden korkuyorsunuz,
00:27:24 İşleri karıştıracağımızdan,
00:27:27 ...değiştireceğimizden
00:27:29 Ama neler olup bittiğini görmeye
00:27:33 Gözlerimizi açıyor
00:27:38 "Önemli olan yüzme havuzları ve toplantı
00:27:42 Palisades Lisesi kütüphanesinin...
00:27:44 ...dünyanın dört bir yanındaki
00:27:47 Öğrencilerinin kültürlerini
00:27:51 Doğu L.A.'da, Chicanolar'ın
00:27:56 Bağımsızlık Bildirisi bize eşit yaratıldığımızı
00:28:00 ...ama okullarımızda
00:28:08 - Lanet olsun, kızım, sen sahiden yazıyorsun!
00:28:12 "La Raza"daki Risco buna bayılacak.
00:28:16 Sahi mi?
00:28:23 - Bu La Piranya mı?
00:28:25 - Burayı kendimiz kurduk.
00:28:29 Endişe etme. Bir çoğuyla
00:28:33 Chicana,
00:28:36 Hadi.
00:28:39 Paula, Vickie, merhaba!
00:28:41 - Sanırım buradaki herkesi tanıyorsun.
00:28:44 - Merhaba, Paula.
00:28:48 Tanya Mount. Roosevelt?
00:28:51 - Merhaba.
00:28:54 John Ortiz. Ben Garfield'tanım.
00:28:56 - Mita gibi, Mita da Garfield'tan.
00:29:01 - Şey, ve Mickey?
00:29:03 - Beverly Hills Lisesi.
00:29:06 - Ve Harry, değil mi?
00:29:10 Beş Doğu L.A. Lisesinin hepsini
00:29:13 - Bu tehlikeli olabilir.
00:29:16 Ben okudum.
00:29:19 - Harika bir makaleydi.
00:29:21 Doğu L.A okulları Batı yakası okullarından
00:29:27 - Bu yeni bir haber değil.
00:29:29 - Bir öğrenci yazdı.
00:29:33 Bütün müdürlerimize
00:29:35 Müdürler okulun hırpalandığını biliyor.
00:29:39 ...bir şey değiştirmez.
00:29:43 ...ama koca bir grup değiştirir.
00:29:45 Her lise öğrencisine, okulları
00:29:50 ...bir deneme yazdırmaya ne dersiniz?
00:29:53 Burası Doğu L.A., herkes yazmayı bilmiyor.
00:29:56 Bunu basitçe yapabiliriz.
00:29:58 Soruları kendimiz sorarız -
00:30:01 ...öğrenciler kendi okulları hakkında
00:30:04 Bir anket gibi.
00:30:05 Anketler saçmalıktır.
00:30:08 - Daha iyi bir fikrin var mı?
00:30:12 - Kara Panterler anket falan yapmaz.
00:30:15 Kara Panterler mi?
00:30:19 İnsanların dikkatini çekmekten
00:30:22 Bu yüzden bunu kendi
00:30:24 Vickie, ben gidiyorum.
00:30:27 Daha yeni geldin. Hadi ama,
00:30:30 Eve gitmeliyim.
00:30:32 - Siz babamı tanımazsınız.
00:30:34 - Araban mı var?
00:30:38 Pekâlâ, sizi tekrar görmek güzeldi.
00:30:42 - Gözüm üzerinde.
00:30:45 Sence Carlos ciddi mi?
00:30:47 - Ne hakkında?
00:30:50 ...falan başvurmak hakkında.
00:30:53 Bilmiyorum.
00:30:56 Ben - ben, sanmıyorum.
00:30:57 Geceleri güneş gözlüğü takan
00:31:01 - Ben de öyle. Dur, ben açayım.
00:31:08 Ee... neden katıldın?
00:31:12 - Ne, Kahverengi Bereler'e mi?
00:31:18 Bilmiyorum, topluluğa
00:31:20 Bence hepimiz
00:31:25 Bence de.
00:31:32 Beni eve getirdiğin için sağ ol.
00:31:34 Önemi yok. Sorun değil.
00:31:37 Bak, Paula.
00:31:41 Bu gece seni izliyordum.
00:31:44 Herkes konuşurken,
00:31:50 Sadece söyleyeceklerini
00:31:54 - Hey, kardeş!
00:31:56 Hiç. Babam işten eve erken döndü.
00:31:59 - Aman Tanrım. Ona söylemedin -
00:32:01 Hayır, buradan çıkmalısın.
00:32:03 - Git, git, git, git!
00:32:06 Hayır, hemen git.
00:32:12 - Kim bu arkadaş?
00:32:15 Baba, eve erken dönmüşsün.
00:32:17 - Geç oldu.
00:32:20 - Seni eve kim getirdi?
00:32:22 - O Vickie'nin arabası değil miydi?
00:32:25 Kampta tanıştığım bir danışman.
00:32:27 O insanlarla takılmamanı
00:32:30 Onları tanımıyorsun bile.
00:32:32 - Onlar tahrikçi!
00:32:34 Gördün mü?
00:32:43 - Kimdi o çocuk?
00:32:46 - Bir şey saklamaya çalışıyorsan...
00:32:49 Saklamaya çalışsaydım, evin
00:32:52 - Eğer hamile kalırsan...
00:32:57 - Meselenin bu mu olduğunu düşünüyorsun?
00:33:19 "Aileniz ve danışmanlarınız sizi
00:33:41 "Mezun olacağınızı düşünüyor musunuz?"
00:33:45 Yok, kesinlikle hayır.
00:33:46 - Neden olmasın?
00:33:48 Ben ciddiyim, Bobby.
00:33:50 "Mesele ne?"
00:33:56 Hey, seni duyabiliyorum.
00:34:01 Çağlayan bir nehir, efendim.
00:34:04 Pekâlâ, hemen çık oradan.
00:34:06 Tuvaletim geldi, Bay Hurley,
00:34:09 Şimdi Müdür Ingles'e
00:34:12 Ne yapabilirdi ki?
00:34:14 - Tuvaleti kullanabilirdi.
00:34:19 İyi o zaman, bekler.
00:34:21 İnsanlar böyle yapıyor...
00:34:24 Hadi. Gidelim.
00:34:26 Bay Hurley, hadi.
00:34:28 Rodriguez, bu seni ilgilendirmez.
00:34:32 Hiçbir şeye zarar vermedi.
00:34:35 İzci yemini.
00:34:38 Hey, hadi, biz
00:34:43 Pekâlâ. Herkes dinlesin.
00:34:47 Çalılıklara işemeyin.
00:34:53 Tamam mı?
00:34:54 Pekâlâ. Tuvaletleri açın.
00:35:06 Bundan bıktınız mı?
00:35:09 Okulda gördüğümüz muameleden?
00:35:11 - Evet.
00:35:14 - Neymiş o?
00:35:17 Okullarımız ve gördüğümüz
00:35:21 Bunun bir şeyleri
00:35:24 Bir tanesini görebilir miyim?
00:35:29 "Geçmiş mirasınızdan utanmaya
00:35:34 Ben bir tane doldurabilir miyim?
00:35:40 - Bana şunlardan bir tane versene.
00:35:43 - Ben de istiyorum. Ben de istiyorum.
00:35:45 Bunu değiştirebiliriz.
00:35:47 Bunları doldurup olabildiğince
00:35:51 Hadi başlayın.
00:36:01 Bunları doldurmaya çalışın.
00:36:16 Lütfen bir anket doldurup
00:36:18 Alın, bir tane doldurun.
00:36:20 Liselerimizi geliştirebilmek için
00:36:23 Okulumuzdan insanların
00:36:25 Eğitimimiz hakkında bir anket.
00:36:29 Çok sağ olun. Okullarınızı
00:36:33 Merhaba, ne haber? Bunlardan bir
00:36:37 Bir şeyler değiştirin.
00:36:39 Lütfen bir tane alın.
00:36:42 Sadece bir dakika sürer. Okullarınızı
00:36:44 Hey, bu anketi doldur, oğlum.
00:36:47 Hey, bayanlar, nasılsınız?
00:36:49 Biyoloji dersi nasıldı?
00:36:51 Anketleri doldurun, Belmont'takilerin
00:36:54 Bunu doldurun. Hadi.
00:36:57 Bu bir anket.
00:37:00 Hadi. Teşekkür ederim.
00:37:01 Bunlar birer şaka.
00:37:05 Hiç sorununuz yok herhalde.
00:37:06 Ders sırasında soru sorabilmek istiyor.
00:37:11 Hey, bu herif kafeteryada
00:37:13 Tabii, herkese tako.
00:37:15 Hey, sokağın karşısındaki lanet
00:37:18 - Ne?
00:37:20 Biz yanlış bir şey yapmıyoruz.
00:37:22 Bir süredir oradalar.
00:37:25 Hey, sana hiç soru sordular mı?
00:37:28 Her gece.
00:37:31 Evet, bu anketleri okul yönetim
00:37:34 - Günaydın, Bay Hurley.
00:37:36 - Merhaba, Lloyd.
00:37:39 Neden olmasın? Bakın.
00:37:41 Mocte. Bunu iki yıl önce yapmaya
00:37:45 - Ne?
00:37:47 - Bunu da geri çevirecekler.
00:37:50 Seni dinlemek zorunda değiller.
00:37:53 Sen mezun olana veya atılana dek beklerler
00:37:57 Bizim tarafımızda bile
00:38:04 Sizin tarafınızdayım.
00:38:07 Kanımda tortillalar geziyor.
00:38:11 Hızını düşürmen gerek.
00:38:13 Tamam mı? Destek toplamalısın.
00:38:20 Okul müdürlerine ne dersiniz?
00:38:24 Bu bir başlangıç olur. Ingles'i dene.
00:38:28 Kafeteryada Meksika yemeği
00:38:31 Bu 39 konu içinde
00:38:36 "Mecburi iki dilli eğitim.
00:38:38 Ders kitapları yenilenerek,
00:38:41 "Önyargı gösteren öğretmenler
00:38:45 "Kütüphaneler genişletilsin.
00:38:47 Ezilmeye son verilsin."
00:38:51 "Kapalı öğle yemeği alanları olsun.
00:38:54 Hademelik cezalarına son verilsin."
00:38:59 "Yeni okullar mı"?
00:39:03 Söylesene, Tanya, yeni okulların
00:39:08 Bilmiyorum, efendim.
00:39:11 Bunu enine boyuna
00:39:13 Birkaç ay içinde
00:39:17 Okullarımızı iyileştirmenin
00:39:20 Neden şikayet ettiğini anlamıyorum.
00:39:22 - Burada pek çok başarı elde ettin.
00:39:25 Bak, okulların mükemmel
00:39:27 Bu aynı değişiklikler için ben de
00:39:32 En azından bunu okul yönetim
00:39:34 Önünde parlak bir gelecek var.
00:39:38 Ve birlikte takıldığın o grup...
00:39:40 ...o kolektif öfkeli çapulcularla
00:39:46 Bu konuda mantıklı ol.
00:39:48 - Sal, bir şey konuşabilir miyim?
00:39:51 Bu çocukları
00:39:53 - Hayır.
00:39:57 - Paula Chrisistomo...
00:39:59 Chrisostomo.
00:40:02 Geleceğini tehlikeye atmamalı.
00:40:05 Bunun benimle ilgisi yok.
00:40:08 Ah, onlara hiç tavsiye vermiyor musun?
00:40:10 Eğer bana bir soru sorarlarsa,
00:40:15 Bir öğretmenin işi budur.
00:40:18 - Ben kimseyi zorlamaya falan çalışmıyorum.
00:40:22 Bu çocukların zorlanmaya ihtiyacı yok...
00:40:24 ...neler olup bittiğinin farkındalar.
00:40:26 ...gördüklerini biliyorlar. Seni neden
00:40:28 Nerede çizgiyi çekeceğini
00:40:31 Bu çocuklar seslerini duyuracak.
00:40:34 İşler ters giderse...
00:40:37 ...peşine düşeceğim.
00:40:39 Erken gel, çünkü sıra olacak.
00:40:41 - Ne dedin?
00:40:44 Orada oturup tüm gece temizliğimizi mi
00:40:47 Neden elimize yüzümüze
00:40:49 Çünkü ilk önce müdürlere gitmek
00:40:53 - Bu Sal'ın fikriydi.
00:40:56 Senin fikrin anket yapmaktı, ve bunu
00:40:59 - Hey, bu iki yıl önceydi.
00:41:01 Bak, şu anki örgütlenmiş
00:41:04 Geçmişte kaldı. Neden anketleri okul yönetim
00:41:08 Yeter artık şu anketlerden!
00:41:11 Çocuklar zorunlu askerlik belgelerini
00:41:13 ...biz ise okul yönetim kuruluna
00:41:17 Bir koalisyon yapmak
00:41:19 - Zaman alacak.
00:41:22 Bu çocuklar paydosa hazır.
00:41:29 Sen öğretmensin,
00:41:33 Sistem onların tüm hayatını
00:41:35 Bence sistemin nasıl işlediği
00:41:38 Radikal değişim, bir gecede olmaz.
00:41:43 Watts ayaklanmaları gerçek
00:41:47 Biz o noktaya gelmemesini umalım.
00:41:50 Bunu yapmak için zamana ihtiyacım olacak
00:41:54 ...Chicano oyları sağ olsun.
00:41:58 Bir şeyi netleştirelim, tamam mı?
00:42:01 Bu bölge çapında bir seçimdi.
00:42:03 Ah. Aynen bir politikacı
00:42:07 - Bir geri zekalı gibi konuşuyorsun.
00:42:12 Cahil.
00:42:15 - Geri zekalıyı tercih ederim.
00:42:18 Onları dağıtmam gerekecek,
00:42:35 Toplantı şimdi başlıyor.
00:42:38 Affedersiniz, Başkan Hanım.
00:42:40 Gündemdeki ilk şey,
00:42:45 Aşağı yukarı 2.5 milyon olacak.
00:43:05 Bay Richardson?
00:43:07 - Evet, Başkan Hanım.
00:43:23 Bunu gelecek hafta ele alırız.
00:43:25 - Bugünlük bu kadar yeter.
00:43:29 Julian, sen asla sadece
00:43:32 Bugün erken saatlerde,
00:43:35 Bu rapor, Doğu L.A. Okullarımızdan
00:43:39 ...Meksikalı-Amerikan öğrenciler için
00:43:41 ...üzerine, çok ilginç fikirlerle
00:43:45 BAY NAVA
00:43:46 Bunu gözden geçirebilir miyiz?
00:43:49 Bence hepimiz belgeyi gözden geçirmek
00:43:53 Ne düşünüyorsunuz, Dr. Nava?
00:43:56 Ben bir zaman çizelgesi
00:43:59 Gelecek toplantı için zaman
00:44:02 Bu toplantı burada bitmiştir.
00:44:05 Öylece oturup bu gerzekleri
00:44:08 Protesto etmenin vakti geldi!
00:44:10 Vietnam'dan dönmüş bir adam
00:44:14 Hey, mesele şiddet kullanmadan
00:44:17 Aynen Martin Luther King,
00:44:20 Montgomery Otobüs Boykotu'na
00:44:23 - Hey! Durun, durun!
00:44:25 Dr. King herkesi boykot
00:44:28 Evet, Cesar da
00:44:31 Evet, beyler, ama bu
00:44:33 - O zaman hadi boykot edelim!
00:44:36 - Neden olmasın?
00:44:38 Bu tam anlamıyla aynı şey.
00:44:42 Hey, buraya otobüslerden
00:44:45 Okullarımız, otobüsün arka tarafı!
00:44:49 Ne?
00:44:52 - Okulları boykot edelim. Bu güzel!
00:44:55 - Hayır, bu iyi bir fikir değil!
00:44:57 Hayır, nedenini bilmek
00:44:59 Çünkü bu çocukların okula gidip
00:45:03 - Aslında umurlarında!
00:45:05 O.G.M. -
00:45:09 Okullar, mevcut olan öğrenci sayısına göre
00:45:13 Boş sıralar, boş cepler demek!
00:45:15 - Bize ihtiyaçları var!
00:45:18 Hayır, geleceğiz, sonra gideceğiz!
00:45:23 Grev.
00:45:24 Bir grev, evet.
00:45:26 - Bir grev.
00:45:28 Grev, millet!
00:45:30 Bu hoşuma gitti! Grev!
00:45:32 - Grev!
00:45:34 Hadi! Gidelim!
00:45:43 Molotof kokteylleri ve grevler
00:45:46 Yani, bence bunu yapmanın
00:45:49 Neden hiçbir şey söylemedin?
00:45:52 Tüm bunlar bize geri tepebilir.
00:45:54 Müdürlere ve okul yönetim kurulu
00:45:59 ...onlar da geri saldırıya geçecektir.
00:46:00 Bu bir saldırı değil, bir protesto.
00:46:03 Bilmiyorum.
00:46:06 Doğu L.A.'dan Chicano bir
00:46:09 Ee, adaylığını mı ilan ediyorsun?
00:46:13 Hayır.
00:46:15 - Bilmiyorum. Belki.
00:46:19 Hey, dostum.
00:46:22 - Nedir o?
00:46:25 - Şuradaki domuzlara bak.
00:46:31 Gülümseyin.
00:47:09 Hadi, Fernie, bir şekerleme ambalajını kaçırdın.
00:47:14 Atık su borusunun yanında
00:47:16 Yağmur oluğunun yanında
00:47:19 Tüm civar tertemiz olmalı.
00:47:22 Tek bir çöp kalmamalı.
00:47:24 Şuradaki kağıtları da unutma.
00:47:28 Hadi ama, yeterince uzun
00:47:30 Eve gitmek istemiyor musun?
00:47:33 Şu masanın altında
00:47:37 Fernie, şu masanın altında
00:47:40 İki süt kutusunu temizle.
00:47:44 Hepsini. Daha kaç defa söyleyeceğim?
00:47:47 Hadi ama, bütün gün bunu yaptık.
00:47:49 İki süt kutusu kaldı
00:47:51 İki süt kutusunu temizle, çöp yığınının içine
00:47:59 Fernie, buna değmez.
00:48:01 - Al o süpürgeyi.
00:48:03 - Hadi, sadece gitmeni istiyor.
00:48:06 Sana sormadım!
00:48:07 Sadece dediğini yap, tamam mı?
00:48:11 - Hey, Fernie, bana bak.
00:48:14 Al o süpürgeyi ve çık buradan!
00:48:17 Lütfen, Fernie,
00:48:21 Hadi.
00:48:26 Son şansın, Fernie, al o lanet süpürgeyi!
00:48:30 İşte bu, al onu.
00:48:33 Pekâlâ. Şimdi burada
00:48:36 Hey, şu masanın altında
00:48:48 Pek çok çocuğun başına geliyor.
00:48:52 - Bu çocuk kötü bir seçim yaptı.
00:48:54 - Ah, Fernie'yi tanıyorum.
00:48:58 Liseden mezun olacaktı.
00:49:01 Dövüşmek istiyorsa,
00:49:04 Neden söz ettiğimi anladın mı?
00:49:06 - Başka bir seçenek var mı?
00:49:09 - Al askere gidiyor mu?
00:49:11 Eğer hükümet isterse, gider.
00:49:15 Ülke kendini savunmalı.
00:49:17 - Neden?
00:49:20 Biz komünizmi durdurmuyoruz,
00:49:23 O haklı. Seni savunduğuma
00:49:26 Eğer askere gidersen seni
00:49:29 Tüm Chicanolar'ı oraya gönderiyorlar.
00:49:31 - Buna inanırım.
00:49:34 Bu ülkede yaşamak istiyorsan,
00:49:38 Amerika'da sahip olduğumuz
00:49:42 Bizim ülkelerimizin iyi yanı bu,
00:49:47 Hepiniz pek akıllısınız,
00:49:53 - Baba, ben hazırım.
00:49:59 - Hey, burada ne işin var?
00:50:03 - Julian Nava, Sal'la konuştu.
00:50:04 Her şeyi biliyorlar: Komitelerde kim
00:50:08 - Nasıl öğrendiler?
00:50:11 - Hadi, toplanıyoruz.
00:50:15 Onu bir kenara bırakamaz mısın?
00:50:21 Baba, Vickie beni götürecek.
00:50:24 Hoşça kalın. Bobby ve Yoli'yi almalıyız.
00:50:35 La Piranya'ya gitmiyor muyuz?
00:50:36 Hayır, kiliseye.
00:50:45 Polis kim olduğumuzu biliyor.
00:50:48 O yüzden La Piranya'yı kapattılar.
00:50:50 Buradan biri onlarla konuşuyor.
00:50:54 İspiyoncu.
00:50:57 Bu odadaki tüm harici
00:51:01 ...polise özel bir mesaj
00:51:09 Dur bir dakika,
00:51:11 İhbarcıya özel bir mesajım var, her kimsen.
00:51:28 Paula en iyi öğrencilerimizden biri...
00:51:31 ...ama radikal bir kalabalığın
00:51:35 Herhangi bir okul kuralını çiğnedi mi?
00:51:38 Teknik olarak değil.
00:51:40 Paula, öğrenci arkadaşlarını
00:51:44 Bir grev tezgahlamaya çalışıyor.
00:51:46 Eminim, bunun beni ne duruma
00:51:49 Kızınız iyi bir öğrenci.
00:51:51 Ve Paula, üniversiteye gittiğinde,
00:51:55 ...ne bileyim, muhtemelen
00:51:56 Diğerlerini korumak için bir
00:52:06 Üzgünüm, ne dedi?
00:52:08 - Kızıyla konuşacağını söylüyor.
00:52:12 Paula'nın elde etmek için çok çalıştığı
00:52:18 Paula, bu adamlar ciddi.
00:52:21 Haklı olduğumuzu bildikleri için çok korkuyorlar.
00:52:24 Sana o tahrikçilerden
00:52:32 Neden o insanları dinliyorsun?
00:52:35 Seni umursamıyorlar bile.
00:52:39 Birkaç ay içinde mezun olacaksın...
00:52:43 ...ne istersen yap.
00:52:52 Okula geri dön.
00:53:09 Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum.
00:53:13 Ne? Sorun ne?
00:53:15 Müdür Ingles, eğer grevleri yürütürsem
00:53:20 Ne? Bunu yapamaz.
00:53:23 Protesto etmek için
00:53:26 Peki ya atarsa?
00:53:31 Hayatta sonuca ulaştırdığım tek şeyi?
00:53:36 Siz ne yapardınız?
00:53:39 Buna senin yerine
00:53:43 - Siz benim öğretmenimsiniz.
00:53:53 Her seçimin bir takım
00:53:57 Bu sonuçların zorluğunu sen yaşamak
00:54:05 Korkmuyor musunuz?
00:54:07 Asla.
00:54:12 Siz kovulmuştunuz, değil mi?
00:54:15 Tortilla eylemi yüzünden.
00:54:20 Öğrenci konseyinde, hiç Meksikalı-Amerikan
00:54:26 Ben de onlara siyasi bir parti
00:54:29 Ve iyiydi, iyilerdi.
00:54:32 Güçlü bir seferberlik yürüttüler...
00:54:34 ...ve sıra son tartışmaya geldiğinde...
00:54:36 ...parti programlarını
00:54:40 Bunu hangi siyasi kural izler?
00:54:43 - Güç temelinizi sağlamlaştırın.
00:54:46 Ne manzaraydı ama.
00:54:49 İnsanların yarısı deliriyor, diğer
00:54:52 Müdür çıkıp mikrofonu aldı.
00:54:55 "L.A. Okullarında yabancı bir dil
00:54:57 Bay Castro, bunu biliyorsunuz.
00:55:00 Orijinal Kaliforniya Anayasası'nın İspanyolca
00:55:05 Her ikisi de resmi dildi.
00:55:08 Ama yine de kovuldunuz.
00:55:11 İyi bir ders oldu.
00:55:13 Çocuklar siyaseti öğrendi.
00:55:17 Sanırım siz de öyle.
00:55:19 Bu benim seçimimdi.
00:55:24 Şimdi kendi seçimini
00:55:30 Teşekkür ederim.
00:55:36 Her yerde seni aradım.
00:55:39 - Wilson greve girdi.
00:55:42 Biliyorum, biliyorum.
00:55:45 Hadi, bir toplantı yapmak zorundayız.
00:55:47 Sorun ne?
00:55:49 Sen git, benim işim var.
00:55:53 Evet, ama...
00:55:55 Bırakmayacağım.
00:56:01 Okulların beraber
00:56:04 - Kesinlikle.
00:56:06 - Haklısın, Robert.
00:56:08 Sen bunun bir parçası mıydın?
00:56:11 Ben yapmalarını söylemedim, yapıverdiler.
00:56:13 Bunu biliyoruz. Neden?
00:56:15 Müdür bir oyunu iptal etti,
00:56:18 ...ve "Grev," diye bağırmaya
00:56:22 Bu bir şaka.
00:56:37 Diğer okulların da
00:56:39 Evet, yine de biz suçlanacağız.
00:56:42 ...hayır. Dur, bekle bir dakika.
00:56:46 - Hazır değiliz.
00:56:51 - Biz yarın çıkalım. Kim benimle?
00:56:55 - Durun, teker teker, beyler.
00:56:59 - Orada hiç kamera var mıydı?
00:57:02 - Fotoğrafçı, muhabir yok mu?
00:57:06 - Olmadı.
00:57:08 - Grev olmadı.
00:57:12 Haberciler orada değilse,
00:57:14 Yarın kanalları aç, Sal,
00:57:19 Henüz hazır değilsiniz.
00:57:22 - Örgütlendik.
00:57:25 Üzerilerinde ne yazıyor?
00:57:28 Onları kim taşıyacak?
00:57:30 Çeteler ne olacak?
00:57:32 Direk onların bölgesine
00:57:35 Peki ya grev sonrası ne olacak?
00:57:38 Haber istasyonlarından ne haber?
00:57:44 Bugün Wilson'da ne oldu, biliyor musunuz?
00:57:47 Koca bir grup çocuk eve erken döndü.
00:57:49 Bir grup çocuk inandıkları
00:57:52 Evet, ama herkesin inançları vardır.
00:57:54 İnandıklarınla insanları teşvik
00:57:57 - Bunu dinlemek zorunda değiliz yarın
00:58:00 Örgütlenmelisiniz.
00:58:02 Chavez çiftçileri örgütlemişti.
00:58:06 - Gandhi, Hindistan'ı örgütledi.
00:58:10 Onların örgütlenmediğini mi düşünüyorsun?
00:58:12 Acele etme, işini yap...
00:58:15 ...insanları teşvik edersin.
00:58:17 Sizce bu, ne kadar zamanımızı alır?
00:58:19 İki yıl.
00:58:22 Hayır, ben sadece...
00:58:26 Hayır, hayır. Bir hafta, bir hafta.
00:58:29 - En erken Çarşamba.
00:58:31 Bak ne diyeceğim?
00:58:34 - Çocuklar bunu oylasın.
00:58:36 Evet. Sal haklı.
00:58:39 En çok kaybedecek şeyi olan onlar.
00:58:41 Yarın grev yapmayı destekleyen
00:58:48 Çarşamba?
00:59:01 Pekâlâ, hadi örgütlenelim.
00:59:06 Pekâlâ, paydos komitesi,
00:59:11 Hazır! Cal State nerede?
00:59:12 - Hazır.
00:59:15 - Hazır!
00:59:18 Kahverengi Bereler, unutmayın,
00:59:23 Pasif direniş. Eğer o domuzlar
00:59:26 Hata yapmayın, insanlar,
00:59:29 LAPD, FBI, CIA...
00:59:32 ...Şerif Departmanı ve diğer
00:59:35 Kahverengi Bereler ve UMAS, kafanızı
00:59:39 Herhangi biri tutuklanacaksa,
00:59:42 Bir sorum var.
00:59:45 Ya kimse grev yapmazsa?
00:59:55 Grev yapacaklar.
01:00:32 Grev yapacağız.
01:00:34 Yarın, bütün okullar.
01:00:38 Şimdi geri çekilirsek...
01:00:41 ...sonra bir daha nasıl
01:00:47 Babam çileden çıkacak, değil mi?
01:00:57 İyi mi?
01:01:01 Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
01:01:06 Bir şey olmayacak.
01:01:08 Bugünkü 52 ölümle...
01:01:10 ...Vietnam'daki Amerikan kayıplarının toplam
01:01:16 Ufukta barış için çok az umut var.
01:01:19 Amerikan askerleri şu anda
01:01:22 ...çatışmanın içine batmış durumda.
01:01:33 6 Mart, Çarşamba
01:02:27 Gergin misin?
01:02:36 Uyudun mu?
01:02:38 Hayır, pek sayılmaz.
01:03:11 Günaydın. Herkesin keyfi yerinde mi?
01:03:14 - Evet.
01:03:38 Grev.
01:03:39 - Grev, Garfield.
01:03:42 - Roosevelt, grev!
01:03:52 Grev.
01:03:55 Paula, ne yapıyorsun?
01:04:00 Üzgünüm, Bay Hurley.
01:04:02 Paula, sırana geri dön, lütfen.
01:04:04 Grev.
01:04:11 Grev!
01:04:13 Lincoln, grev!
01:04:18 - Herkes nerede?
01:04:20 Grev!
01:04:24 Pekâlâ, yoklama yapalım.
01:04:31 Rodriguez, yerine otur.
01:04:38 Hadi! Grev!
01:04:44 Roosevelt, grev!
01:04:48 Wilson, grev!
01:04:51 Gidelim, hadi!
01:04:58 Grev! Grev!
01:05:02 Grev!
01:05:05 - Pekâlâ, yoklama yapalım. Chiapa.
01:05:10 Grev! Hadi, millet devam ettirin!
01:05:40 Yaşasın ırkımız!
01:05:58 Grev! Diğer tarafa, diğer tarafa.
01:06:29 Yaya kaldırımında kalın,
01:06:44 - Chicano!
01:06:47 - Chicano!
01:06:52 - Evet, gerçekten oluyor!
01:06:55 Hey, tüm bu insanları yaya kaldırımında tutun!
01:07:01 Caddeden uzak durun.
01:07:06 - Chicano!
01:07:10 HERKESE EŞİT EĞİTİM.
01:07:13 Affedersiniz.
01:07:14 Siz bugünkü grevi düzenleyen
01:07:19 Evet, ben Sal Castro'yum...
01:07:21 ...ve şey... hayır, grevleri
01:07:24 Şey, çocuklar kendileri yaptılar.
01:07:26 - Sizce neden yaptılar?
01:07:29 ...uzun zamandır, şey...
01:07:32 Ve bugün uykusundan uyanıyor.
01:07:35 - Chicano!
01:07:38 KAHVERENGİ GÜZELDİR.
01:07:46 BİZ ÖĞRENCİYİZ MAHKUM DEĞİL!
01:07:51 Herkes için eşit eğitim istiyoruz!
01:07:55 - Chicano! Chicano!!
01:07:59 Tatlım, gel buraya.
01:08:07 Ne yapıyor?
01:08:44 Herkes dinlesin! Biraz önce
01:08:48 ...ve okul yönetim kurulunun taleplerimizi
01:08:53 Kazandık, evet!
01:08:55 Hey, oğlum - hey, bekle biraz.
01:08:58 Taleplerimizi düşüneceğini söyleyen
01:09:02 Evet, buna müzakere deniyor.
01:09:05 Evet, Chicanolar'la nasıl
01:09:07 Biz veririz, onlar alırlar.
01:09:09 Neyle geri geleceklerini
01:09:14 Ah, hayır!
01:09:18 Bir dakika bekleyin,
01:09:20 ...bir dakika bekleyin, durun.
01:09:25 Pekâlâ, yarı yolda kurulla
01:09:28 Bazı okullar grev yapacak,
01:09:31 - Mesajı gönderdin bile.
01:09:34 Bırakalım okullar karar versin.
01:09:42 - Wilson.
01:09:44 - Lincoln.
01:09:46 - Bereler.
01:09:55 Pekâlâ. Garfield?
01:09:58 Biz kararsızız.
01:10:00 - Lincoln?
01:10:04 - Roosevelt?
01:10:07 - Wilson?
01:10:11 - Belmont?
01:10:22 Bu gece neden o kadar sessizdin?
01:10:26 Bilmiyorum. Herkes konuşuyordu.
01:10:37 Yarın grev yapmayacağın için mutluyum.
01:10:52 Gitmem gerek.
01:10:58 Babam muhtemelen şu an beni bekliyordur,
01:11:03 - Seni yarın arayayım mı?
01:11:14 Roosevelt ve Belmont
01:11:18 Bana bu iki okulu göz altında
01:11:20 Buna bir son vermek istiyorum.
01:11:22 Bu Kahverengi Bereler potansiyel olarak
01:11:27 Her türlü komünizm bağlantısı,
01:11:33 Kendi kızım eve hırsız gibi giriyor.
01:11:47 Baba, kimseyi
01:11:50 Şimdi de aileni mi
01:11:58 Seni televizyonda gördüm.
01:12:02 Kızım bir arabanın tepesinde bir tabela sallıyor.
01:12:07 - Neler hissettim, biliyor musun?
01:12:10 - Hayır.
01:12:13 - Onun önemi yok.
01:12:15 Onu bir polis memurunun
01:12:18 - "Herkese eğitim eşitliği."
01:12:22 Elindekilerle ne sorunun var?
01:12:24 Bilmiyorum, sadece senin
01:12:48 Atla.
01:13:01 Sana birkaç giysi getirdim,
01:13:04 Teyzenin fazladan bir odası var.
01:13:10 Birkaç gün sonra sakinleşir.
01:13:14 Babalar endişe etmeye eğilimlidir.
01:13:16 Özellikle de kızları için.
01:13:20 Ben babanı idare edebilirim.
01:13:26 Babam bana hep derdi ki,
01:13:29 Anne, babamla nasıl
01:13:32 Hamile kaldım.
01:13:40 20 yıl geçti,
01:13:48 Aldığın kararlarla yaşayabileceğinden
01:14:07 Lanet olsun.
01:14:12 Pekâlâ, bu tabelaları
01:14:17 - Hadi gidelim.
01:14:20 - Hadi.
01:14:24 Komutumu bekleyin.
01:14:27 Hadi.
01:14:35 Doğru kararı mı veriyoruz?
01:14:39 Gerçekten bilmiyorum.
01:14:46 Yoklama.
01:14:49 Mickey, oturmanı istiyorum.
01:14:51 Sırana geri oturmalısın, Mickey!
01:14:54 Belmont, grev.
01:14:57 Grev, Garfield! Grev!
01:15:01 Paydos! Grev - grev! -
01:15:04 Garfield, grev!
01:15:07 Oturduğunuz yerde kalın.
01:15:11 Lütfen, Sylvia yapma-
01:15:14 Durun, sizden
01:15:16 Durun! Geri çekilmenizi istiyorum.
01:15:22 Ne?
01:15:27 Kitaplarınızın 49'uncu
01:15:33 Grev! Grev!
01:15:45 Bu yasadışı bir eylem.
01:15:47 Kaliforniya Eyaleti'nin emriyle...
01:15:50 ...okullarınıza dönmek zorundasınız!
01:15:53 Büyük bir hata yapıyorsunuz.
01:15:55 - Bu adamlar bizi korkutamaz.
01:15:57 Her yerden öğrenciler geliyor.
01:15:59 Susan, bu çocukların harekete
01:16:03 Durmalarına izin verme, durmalarına
01:16:05 Pekâlâ, pekâlâ,
01:16:12 İçeri geri girin! İçeri geri...
01:16:16 Grev!
01:16:19 Öğrenciler, burada neler oluyor?
01:16:27 - Mecburuz.
01:16:48 Carlos! Kapıyı açtır!
01:16:51 - Armando, David, gidelim!
01:16:54 İki dakikanız var!
01:17:03 Grev!
01:17:11 Hayır! Geri dönün!
01:17:16 Sınıflarınıza dönün,
01:17:25 - Caddeden uzak durun!
01:17:28 Harekete devam. Caddeden uzak durun!
01:17:46 Kilitli!
01:17:54 - Lütfen, hayır!
01:17:56 - Hiçbir yere gidemeyiz!
01:18:03 Bir dakika!
01:18:08 Geri çekilseniz iyi olur!
01:18:20 DAHA İYİ OKULLAR
01:18:22 Temizleyin şunları!
01:18:50 Çekil üzerimden! Çekil!
01:18:55 Kesin! Onlara vurmayı kesin!
01:20:05 Tribünden uzak durun
01:20:09 Tekrar ediyorum.
01:20:13 ...yoksa tutuklanırsınız!
01:21:47 Crisistomo.
01:21:55 Burada.
01:21:56 Öğrenci protestoları,
01:22:00 ...dersleri boykot etmesiyle,
01:22:03 Beş bölge okulunun tümünün...
01:22:06 ...barış içinde yürüdüğü
01:22:09 ...bugünkü daha küçük protestoya
01:22:12 Neyse ki, yoğun bir polis
01:22:16 ...bugün yalnızca birkaç tutuklamayla
01:22:19 Eleştirmen Earl Brown'ın geçen iki günkü
01:22:24 Meksikalı-Amerikan halk,
01:22:27 ...gösterileriyle bize ne anlatıyor?
01:22:31 Harekete geçen
01:22:34 Yoksa hikayeye dahil olan
01:22:40 Polis Şefi Tom Reddin özellikle
01:22:45 bağlantılı olan dış tahrikçilerin adlarını zikretti.
01:22:48 Ama bir kendimize soralım.
01:22:50 Genç nesil için,
01:22:54 ...kurumlara saldırmak sadece bir moda mı?
01:22:59 Biz, Los Angeles halkı olarak,
01:23:02 ...avucunun içine aldığı...
01:23:05 ...bu tip saldırıların
01:23:09 Şef Reddin şu yorumları yaptı.
01:23:11 İş hâlâ devam ediyor. Sanırım bu
01:23:16 Sen öyle san.
01:23:17 - Yaptıklarına inanamıyorum.
01:23:21 ...faaliyetiyle karşılık bulmalıdır.
01:23:26 Şu anda, şey...
01:23:29 ...hapishanede ve hastanede...
01:23:32 ...olan çocuklar var.
01:23:36 Ve çocukların dövülerek
01:23:42 ...görüntülerden hiç biri...
01:23:45 ...hiçbiri, şey...
01:23:49 ...hiçbiri haberlere
01:23:53 Bunu olmamış gibi göstermeye çalışıyorlar.
01:23:56 Ama oldu.
01:24:00 Yarın Cuma.
01:24:03 Görüş bildirelim diyorum.
01:24:05 Öylece grev yapmanıza
01:24:08 Bu seferkini kazanabiliriz, Sal.
01:24:11 - Bize bir koruma lazım.
01:24:16 Haklı aslında, çünkü
01:24:20 Saçmalık.
01:24:22 Benim büyükannem karşılık verir.
01:24:26 Neden herkesi davet etmiyoruz?
01:24:30 Annelerimiz, babalarımız,
01:24:33 Çocukları mı?
01:24:35 Neden olmasın?
01:24:40 Şey... pekâlâ,
01:24:42 ...birlikte, aynı anda
01:24:51 Birlikte, evet.
01:24:54 - İsteyenler..."Evet," desin.
01:25:07 8 Mart, Cuma
01:25:50 Lincoln, hadi greve.
01:25:56 Grev! Grev! Grev!
01:26:05 Dün ne olduğunu biliyorsunuz.
01:26:09 Hadi millet, kesilmeye
01:27:03 DAHA İYİ OKULLAR
01:27:05 Grev! Grev!
01:27:07 - Üstünüze yürürlerse, direnmeyin.
01:27:09 - Üstünüze yürürlerse, direnmeyin.
01:27:12 - Grev! Chicano!
01:28:03 Çocuklarımızı rahat bırakın!
01:28:18 Baban çileden çıkacak.
01:28:27 Söyleyecek bir şeyiniz var mı?
01:28:30 Bugün bir Chicano
01:28:38 Ve bu ruh haliyle,
01:28:42 ...işi devralacak ailelerden
01:28:45 Size Dr. Julian Nava'yı tanıtmak
01:28:54 Birkaç iyi haberim var.
01:28:57 Kurul, yarın akşam
01:29:00 ...özel bir toplantıyla
01:29:03 Görünüşe göre ilgilerini çektiniz.
01:29:19 Başardık, onlara
01:29:21 ...ve istediğimiz şey için sinsi
01:29:24 Bu iyi bir şey.
01:29:26 Ben -Ben gitmeliyim.
01:29:29 Aslında, sana sormak istediğim
01:29:34 Mezuniyet balosuna benimle
01:29:38 - Bilmiyorum, şey...
01:29:41 Yani, ben...
01:29:43 Hayır, ben çok isterim.
01:29:45 Gelirim. Çok isterim.
01:29:47 - Gitmem gerek.
01:29:52 Zorunlu iki dilli ve
01:29:55 ...tüm Doğu L.A. Liselerinde
01:29:59 Bedensel cezanın durdurulması şart.
01:30:01 Öğrencilere ceza olarak,
01:30:08 Sınıflarda İspanyolca
01:30:13 Chicanolar'ın daha yüksek bir
01:30:16 Hiçbir öğrencinin, üniversiteye girme
01:30:23 Herhangi bir şekilde önyargı gösteren
01:30:28 Hiçbir öğrenci ve öğretmen,
01:30:31 ...katıldıkları için kınanmamalı.
01:30:38 Ve tuvaletler, her zaman bütün öğrencilere açık
01:31:21 Bunu beğendin mi?
01:31:25 Ah, sahi mi?
01:31:27 Ah, teşekkür ederim!
01:31:32 Bu gece sana şans getirecekler.
01:31:35 - Chicano!
01:31:39 POLİS HAKARETLERİNE SON
01:31:52 Sen Moctesuma Esparza mısın?
01:31:53 - Evet.
01:31:55 Hayır!
01:32:07 - Sen David Sanchez misin?
01:32:21 Beyler, tutuklusunuz.
01:32:23 Hey, burada olmaya
01:32:25 Hey, tutuklama iznin var mı?
01:32:38 Lütfen benimle gel.
01:32:44 Hey, sorun ne?
01:32:46 - Ne oldu?
01:32:50 Mocte, Risco,
01:32:53 - Hepsi hapiste.
01:32:56 Bilmiyorum.
01:32:59 Muhtemelen Robert'ı
01:33:01 Gidip Sal'ı bulmalıyız.
01:33:10 Bay Castro!
01:33:29 Sal, o nerede? Şehir merkezinde.
01:33:31 - Ne aptallık.
01:33:34 - Bu adil değil.
01:33:37 - Kendimizi savunmalıyız.
01:33:39 Onları hapisten
01:33:41 Tek bildiğimiz bu.
01:33:45 Biri bir Chicano
01:33:48 - Sanki öyle bir şey varmış gibi.
01:33:52 Bir dakika, biraz önce bir okulu
01:33:55 Onları bir okulu dağıtmakla
01:33:58 Onları, bir okulu dağıtmak için
01:34:01 Suç işlemek için komplo kurmak mı?
01:34:04 - Aynen.
01:34:08 Bu ağır bir suç, Bobby.
01:34:12 Ne kadar?
01:34:14 - 66 yıl.
01:34:19 Okulların kilitli dolaplarına
01:34:22 Bu müebbet hapis demek.
01:34:24 Hey, bu işi asla kanıtlayamazlar.
01:34:26 Evet, yapabilirler.
01:34:30 - Onlara her şeyi anlatacak.
01:35:08 Özür dilemek istedim.
01:35:13 Her şey için.
01:35:16 Çok risk alan adamlar
01:35:20 Vurulurlar.
01:35:32 Ne yaptığımı bilmiyordum.
01:35:38 Bay Castro, Mocte,
01:35:41 ...hepsi tutuklanıp hapse atıldı.
01:35:46 Çembere girersen...
01:35:49 ...vurulursun.
01:35:59 Seni dinlemeliydim.
01:36:01 Babana saygısızlık ettin...
01:36:04 ...ve şimdi öylece
01:36:08 Bana teslim olmuyorsun da...
01:36:11 ...onlara mı teslim olacaksın?
01:36:15 Yapmış olduğun şeyi
01:36:20 ...ama sizi öyle dövmeye
01:36:24 Neden hiç kimse...
01:36:27 ...Latin boksörlerle
01:36:33 Çünkü vazgeçmezler.
01:36:46 Asla pes etmezler.
01:37:14 Bobby? Plan bu.
01:37:18 Benim üniversiteye
01:37:20 Mita, sen, ben ve herkes...
01:37:23 ...bir bildiri hazırlamalıyız.
01:37:26 Pekâlâ, dinle.
01:37:33 Sence ben ne olmalıyım, Pancha, ha?
01:37:35 Bir kuşbilimciye ne dersin, ha?
01:37:41 Belki İspanyolca öğretirim.
01:37:46 Meksikalı-Amerikan? Yok.
01:37:49 Chicano, değil mi?
01:37:52 Sen büyüyünce ne olacaksın, Bobby?
01:37:56 Bilmiyorum.
01:38:00 Ama karar verdiğimde...
01:38:02 ...her ne olursa olsun, olacağım.
01:38:07 KALİFORNİYA ÜNİVERSİTESİ
01:38:16 Doğu L.A. 13'ü Serbest Bırakın!
01:38:29 YOKSULLUĞU DURDURUN İNSANLARI
01:38:31 Yürü, yürü, git, git, git!
01:38:35 - Hadi, çabuk!
01:38:44 Çekilin yoldan!
01:39:04 Polis memurları, bu hattı tutun!
01:39:14 Lütfen dağılın ve geri çekilin!
01:39:17 Yaya kaldırımında olmanız gerek!
01:39:19 Tekrar ediyorum:
01:39:25 Efendim, lütfen onlarla
01:39:29 Bu insanları tanıyorum.
01:39:31 Çabuk ol.
01:39:44 Paula, lütfen.
01:39:48 Olur mu? Biri yara almadan.
01:39:51 Kefaleti postaladılar,
01:39:55 Sana söylemek istedim.
01:40:01 İşimi yapıyordum.
01:40:05 Sana güvenmiştik.
01:40:10 Grevlerle elinize ne geçti?
01:40:13 Okullar değişmeyecek. Okulu
01:40:18 13 insanın hayatını mahvedebilirdiniz.
01:40:23 Buna değer miydi?
01:40:28 Evet. Buna değerdi.
01:40:33 Okullar değişmemiş olabilir,
01:40:47 Sal!
01:40:53 Sağ ol!
01:40:57 Sağ ol, Sal!
01:41:07 Sağ ol, Sal!
01:41:18 ÖZGÜRLÜK OLMADAN BARIŞ OLAMAZ
01:41:22 1969 yılı baharında UCLA'ya başvuran
01:41:27 40'tan 1200 öğrenciye yükseldi.
01:41:48 Tutuklanmalarından iki yıl sonra,
01:41:50 Doğu LA 13
01:41:55 - Chicano!
01:42:30 Sonraki bir kaç yıl içinde grevin tüm ülkeye
01:42:36 Chicanoların üniversite'ye kayıt oranı%2'den
01:42:51 KAHVERENGİ GÜZELDİR
01:43:15 DÜŞÜNCENİZİ EĞİTİN
01:43:19 Rudolfo "Corky" Gonzalez,
01:43:23 Grevlerin başardığı şey,
01:43:26 şu anda dikkati şehirdeki...
01:43:28 Sal Castro
01:43:29 ...Chicanolar'ın üzerinde yoğunlaştırması oldu,
01:43:33 çünkü bu çocuklar ciddiydi.
01:43:36 Paula Crisostomo
01:43:37 Pek çoğumuzun
01:43:40 hayatımızda olup bitenlerle
01:43:43 Bu yüzden bir anket
01:43:46 İşte o zaman
01:43:48 Victoria Castro
01:43:49 Bak, "biz üniversiteye gitmek istiyoruz" diyen
01:43:52 Bu, Doğu L.A.'daki bir grup genç
01:43:56 Carlos Montes
01:43:57 Yöresel kimliklerinde diretip,
01:44:00 ...daha doğrudan harekete geçilmezse
01:44:04 Greve çıkma kararım,
01:44:07 Harry Gamboa
01:44:08 ...enerji ve öfkeyle, o noktada
01:44:12 ...muhtemelen en hafif kalan karardı.
01:44:14 Bariz düşmanlığı, vahşeti görmek...
01:44:17 "Mita" Cuaron
01:44:20 ...bizim yaptığımız
01:44:21 Biz suç işlemedik,
01:44:24 Paydoslar sayesinde,
01:44:26 Bobby Verdugo
01:44:28 ...kuvvetli bir sese
01:44:29 ...bunun bize önceden bizde olduğunu
01:44:32 Yeterli sayıda Chicano
01:44:34 Moctesuma Esparza
01:44:35 ...sistemi yeniden düzenlemek için
01:44:38 ...hakimiyetini elde ettiği ve...
01:44:40 ...ülkenin ideallerini ciddi olarak
01:44:44 Yani haklarımız için,
01:44:47 Çocuklar için okula ya da...
01:44:50 ...sınıfa giriş zili çaldığında
01:44:53 ...itibarla.
01:44:55 O gün bir Chicano
01:45:33 EĞİTİM
01:45:35 GREV
01:46:47 CHICANO ÖĞRENCİLER
01:49:14 ÖZGÜRLÜK SAVAŞÇILARI
01:49:27 CHICANO GÜCÜ