Bandidas

tr
00:01:09 Not alın, lütfen.
00:01:11 Suikast olduğunu gösteren herhangi bir
00:01:15 Kasanın içindekilere el sürülmemiştir, bu da
00:01:20 Parmak izi tekniği,
00:01:23 ...yalnızca mağdura ait
00:01:25 ...bu da ondan başka kimsenin
00:01:28 Pencere mandalı içeriden kapalıdır...
00:01:30 ...yani, kimse
00:01:32 Bu da demek oluyor ki;
00:01:35 Ne viski bardağında, ne de cesedin nefesinde
00:01:39 Ayakkabılarının altında
00:01:41 Yani, halıya asla ayağı dokunmamıştır.
00:01:45 ...cilanın silindiği yerde bir çizik vardır.
00:01:46 Aynı cila, halının
00:01:50 Burun deliklerinin kenarlarında
00:01:55 Bütün kanıtları bir araya
00:01:59 ...mağdur odaya elinde
00:02:02 ...çiçekleri, kapının kenarındaki
00:02:05 ...bir eline viski bardağını,
00:02:08 ...çiçekler burnunda,
00:02:11 ...hapşırmış ve...
00:02:13 ...ayağı, halının ucuna takılıp
00:02:16 ...ve kafasını yere çarparak...
00:02:18 ...beyin sarsıntısından ölmüştür.
00:02:22 Başka bir deyişle, bu zavallı kadını öldüren
00:02:25 ...sadece basit bir hapşırığın
00:02:30 Ve aslında
00:02:32 ...at yelesi tarzında
00:02:56 Quentin, gurur duydum.
00:02:58 - Bunun anlamını biliyor musun, Clarissa?
00:03:01 Bu, bilimin polislikte
00:03:05 Bunu kanıtladım ve hepsini ikna ettim.
00:03:09 Şimdi ikna etmen gereken
00:03:12 İkna oldum.
00:03:15 ...eğer 90 gün içinde
00:03:18 ...demiryolları, büyümesini finanse
00:03:22 Dert etmeyin, Bay Ashe.
00:03:24 90 gün içinde, Meksika'nın ortasından
00:03:41 Oyna.
00:03:43 Güzel hamle.
00:03:48 Daha iyisini yapabilirsin.
00:03:49 Nasıl olur da benim çiftliğimin,
00:03:52 Pedro bak, başka seçeneğimiz yok.
00:03:55 Nakit akışları, büyük Amerikan bankalarının
00:03:57 Ve bu nakit akışı sayesinde
00:04:00 Don Diego elinden geleni yapıyor.
00:04:01 Yaptığından eminim.
00:04:03 Ama hayatım boyunca sadece,
00:04:08 Tüm bildiği çiftlik yaşamı.
00:04:11 Onun durumu ne olacak?
00:04:26 Hile yaptın. Konsantre olmamıştım.
00:04:31 Üçün ikisini kazanan alır.
00:04:42 - İzin ver, Bernardo ile konuşayım.
00:04:46 Peki ne yapacağız baba? Oturup,
00:04:50 Yüksek makamlı biri araya girmedikçe...
00:04:55 Maria, nereye gidiyorsun?
00:04:57 Yüksek makamlı birini görmeye.
00:05:30 Yukarı. Yukarı.
00:05:49 Annesinin tıpkı bir kopyası.
00:05:52 Başınız sağolsun, Don Diego.
00:05:54 Öleli 20 yıl oldu.
00:05:56 Size çok güzel bir
00:05:58 Avrupa'da eğitimini görürken,
00:06:03 - Kız olarak gitti, kadın olarak geri geldi.
00:06:07 Şimdi tek sorunum,
00:06:10 Bir haftadır burada ve
00:06:18 - Don Diego'yu görmek istiyorum.
00:06:21 Ben de edilemem ve ben de
00:06:23 Şu anda çok önemli bir kişiyle görüşüyor.
00:06:26 Don Diego her zaman şöyle derdi;
00:06:30 Bu öyle bir müşteri değil, Maria.
00:06:32 Bu adam New York Bankası'ndan geliyor.
00:06:35 Biliyordum.
00:06:42 Geçiş ücreti ödemelisin.
00:06:58 Capital Bank ve New York Tröst'ünden
00:07:01 Nasılsınız, Bay Jackson?
00:07:03 Varlığınızla beni son derece
00:07:09 İkindi çayı.
00:07:10 Medenileştiğimizi öğrendiğinize
00:07:13 Hayır, hiç de değil.
00:07:15 Büyüleyici buldum.
00:07:17 Büyüleyici?
00:07:19 Böyle bir kelimeyi kullanmanız...
00:07:21 ...bana daha önce hiç ikindi çayı hazzını
00:07:25 Bay Jackson'ın bankası bize, şu anda
00:07:28 ...gerek duyduğumuz sermayeyi
00:07:31 Birkaç belgenin
00:07:35 Koca bir New York bankası
00:07:40 Niçin Bay Jackson?
00:07:42 İhtiyacı olduğunda arkadaşınıza yardım
00:07:46 Affedersiniz ama, bizim
00:07:48 ...Amerika'daki arkadaşlık tanımından
00:07:51 Cahilliğimi mâzur görün bayan,
00:07:54 ...çok fazla bilgiye sahip değilim.
00:07:56 Ama her zaman öğrenmek istemişimdir.
00:08:00 ...beni bilgilendirirseniz,
00:08:03 Belki, başka zaman.
00:08:05 Yarın uzun bir yolculuk yapacağım.
00:08:07 Şah ve mat!
00:08:14 Hoşçakalın, Bay Jackson.
00:08:16 Erkekler. Akıllarında sadece
00:08:19 Bu arada buna sen de dahilsin.
00:08:22 Hadi ama, Senyor Gomez' in
00:08:26 Biraz daha.
00:08:28 Biraz daha.
00:08:45 Orada kal.
00:08:49 Kimseyle konuşma.
00:09:18 Affedersiniz.
00:09:20 Affedersiniz!
00:09:22 O da neydi?
00:09:24 Benim için mi? Hayır.
00:09:26 Fakat bir şey yaptırmak için...
00:09:28 ...her defasında sopayla dürttüğün
00:09:30 ...onun için,
00:09:33 Tabii, eminim ki atın da
00:09:36 Senden kibar olduğu kesin.
00:09:38 Her ne kadar gerçekleri yansıtmasa da
00:09:42 Şimdi, belki de bana
00:09:44 Demek evin kızı sensin.
00:09:46 - Evet, evin kızı benim. Peki sen?
00:09:49 - Bizim için mi çalışıyorsun, Maria Alvarez?
00:09:53 - Peki burada ne arıyorsun öyleyse?
00:09:58 - Ne çeşit bir işmiş o, sorabilir miyim?
00:10:04 Dur orada!
00:10:07 Maria!
00:10:09 Maria!
00:10:22 Biliyordum.
00:10:24 Gringolara arazimizi çalmaları için yardım
00:10:28 Ne cesaretle beni suçlarsın?
00:10:30 Çıkarın şunu buradan.
00:10:32 Hain! Hırsız!
00:10:36 Kusura bakmayın.
00:10:37 Toprağımızı çalıyorlar!
00:10:39 Don Diego bir haindir!
00:10:42 Don Diego bir haindir!
00:10:49 - Geleceğe.
00:11:06 Kayıp mı oldunuz?
00:11:07 Bay Pedro Alvarez...
00:11:09 ...borç ödemelerinizde gecikmişsiniz.
00:11:12 Faiz, kazandığımdan daha fazlaysa
00:11:16 Bu sözleşmede şöyle yazıyor:
00:11:18 ...bir peso karşılığında araziye
00:11:27 Cesedimi çiğnemeniz gerekir.
00:11:29 Hiç sorun değil.
00:11:37 Buyurun, alındı makbuzunuz,
00:11:42 Yakın.
00:11:55 Onları içeri tıkmalıydın,
00:11:58 - Kimsenin evine zorla girmediler.
00:12:02 Tavsiye ister misin, Maria? Dünyayı
00:12:05 Sen benim tavsiyemi ister misin, Gustavo?
00:12:07 Dünyayı değiştirmek için
00:12:12 Yesene.
00:12:20 Lapa, atın toynağına iyi gelir.
00:12:24 Teşekkür ederim.
00:12:27 Bu saatte kim gelir ki?
00:12:33 Gözlerini ondan ayırma.
00:12:38 - Burada ne arıyorsunuz?
00:12:42 - Nedir bu?
00:12:44 Bankaya borçlarını ödemiyormuşsun.
00:12:46 Arazini elinden alma hakkımız var.
00:12:48 Benden alacağınız her şeyi zaten
00:13:32 Baba? Baba?
00:13:36 Baba!
00:13:40 Maria.
00:14:00 Baba! Baba?
00:14:03 Baba?
00:14:04 Birisi lütfen doktor çağırsın.
00:14:07 - Ona ne yaptın?
00:14:10 - Sözleşmeleri tamamlıyorduk ki--
00:14:14 Babamı öldürdün.
00:14:15 Senyorita, çok bariz bir kalp krizi geçirdi.
00:14:18 Hayır!
00:14:19 O...
00:14:21 O sağlıklıydı.
00:14:23 Ona bir şey yaptın.
00:14:26 Korkunç bir şokta olduğunuzu biliyorum,
00:14:31 Aslında, otursanız daha iyi olur.
00:14:34 Keder yoğun bir duygudur,
00:14:36 Ama yapabilirseniz, sakince
00:14:40 Babanız öldü.
00:14:43 Ölümüyle ilgim olduğu
00:14:46 ...bana saldırdınız.
00:14:49 Doğal olarak
00:14:51 Buna son veremeden,
00:14:54 Ama böyle sona ermesi şart değil.
00:14:59 Şuna bir bak, sevgilim.
00:15:02 Seçim zamanı.
00:15:13 İşte, böyle.
00:15:19 Sanırım, anlaştık.
00:15:23 Sakıncası yoksa, odama
00:15:26 Uzanmalıyım.
00:15:29 Bunların hepsi bana çok fazla.
00:15:34 Evet.
00:15:36 Kesinlikle.
00:15:38 Anlıyorum.
00:15:43 Ne kadar zamana ihtiyacın varsa
00:15:49 O konuda endişe etme.
00:15:52 Bütün hazırlıkları ben yaparım.
00:16:06 Sevgilim?
00:16:08 İkindi çayının odana...
00:16:11 ...yollanmasını ister misin?
00:16:16 Çok iyi olur. Teşekkürler.
00:16:39 Hemen buraya dön!
00:16:42 Buraya gel hemen, seni fahişe!
00:16:44 - Geri gel!
00:16:53 Şimdi yakaladım seni.
00:17:30 Kahretsin!
00:17:54 - Peder.
00:17:59 Vurdular onu.
00:18:00 Biliyorum evladım. Biliyorum.
00:18:25 Benden ne istiyorsun?
00:18:27 Sana verecek hiçbir şeyim yok.
00:18:30 Şans ayağına geldiğinde
00:19:16 Çık git buradan. Defol.
00:19:44 Eller yukarı!
00:19:46 Kimse...
00:19:48 ...kımıldamasın.
00:19:58 Ne yapıyorsun?
00:20:00 Sence ne yapıyorum?
00:20:04 - Boş bir silahla mı?
00:20:07 Silahta kurşun olmadığı zaman--
00:20:09 Her neyse. Bu banka zaten soyuldu.
00:20:12 Kasabadaki tek banka bu.
00:20:15 Ve şu yırtık pırtık maskeyi tak.
00:20:16 Uymuyor bile.
00:20:19 Senin masken aptal değil mi?
00:20:22 - "Bu benim babamın bankası."
00:20:24 Çekil yolumdan.
00:20:26 - Bayanlar?
00:20:30 Bayanlar?
00:20:32 Ben çalmıyorum.
00:20:34 Babamı öldüren alçak heriflerden
00:20:37 - Don Diego'yu öldürdüler mi?
00:20:40 Ne?
00:20:41 İşin ilk kuralı
00:20:44 ...ve sonra da bütün paraları almak.
00:20:46 Ve sonra biraz da güven tazeleme
00:20:49 Bu yerin üzerinde bayrağımızı görmek
00:20:52 ...böylece her şey
00:20:58 Müdür sen misin?
00:21:01 Bu müessese, Merkez Bankası'nın ve
00:21:05 ...bir yan kuruluştur.
00:21:06 Kasayı açmamıza ne diyorsun?
00:21:08 İncele ve likit varlıklar bölümünde
00:21:14 İzninle, kasa nerede?
00:21:17 Don Diego'nun ofisinde.
00:21:19 Sanırım artık Bay Jackson'ın
00:21:36 Başardık. Başardık.
00:21:38 Başardık. Başardık.
00:21:43 - Başardık.
00:21:46 Bak, bir sürü insana
00:21:48 İnsanlara gerçekten
00:21:50 ...buradaki hırsızlık çarkını
00:21:53 Dinle, bunlarla kaç kilo pirinç
00:21:58 500 kişiyi doyurabiliriz.
00:22:04 Bankayı niçin soydun?
00:22:06 İntikam.
00:22:08 İnsanlara yardım etmek için değil mi?
00:22:10 Hayır.
00:22:16 Ne?
00:22:20 İkiniz de bana böyle bakmayı kesin.
00:22:22 Burada bana hayat yok.
00:22:24 - Ne yapıyorsun?
00:22:26 Parayı alıyorum ve
00:22:30 Şaka yapıyorsun.
00:22:31 Pekâla, yarısını alabilirsin.
00:22:33 Hatta ekstradan köpeği de alabilirsin.
00:22:38 Gitmek istiyorsan, gidebilirsin.
00:22:40 Ama para kalacak. Hepsi!
00:22:42 - Hayır, kalmayacak.
00:22:44 Hayır, kalmayacak!
00:23:58 Biz de, gelir dağılımı konusundaki
00:24:03 ...üzerinde tartışıyorduk.
00:24:05 Evet. Evet, öyle.
00:24:07 Güzel.
00:24:09 Fakat, kararınızı vermeden önce...
00:24:12 ...size bir şeyler göstermek istiyorum.
00:25:07 Ne?
00:25:09 Fasulye ve pilavı
00:25:12 Bu insanlara yapılanları gördükçe,
00:25:15 Hiç olmazsa bu gece karınları doyuyor.
00:25:19 Onları topraklarına geri götürmenin
00:25:22 Bir plan yapmalıyız.
00:25:24 Bu katilleri ortadan kaldırıp...
00:25:26 ...insanların yararına bir plan olmalı.
00:25:31 Bence başka bankalar da soymalıyız.
00:25:34 Evet.
00:25:42 Gidelim.
00:25:44 - Gidelim de, nereye?
00:25:47 Öylece gidip bir banka soyamayız.
00:25:51 Tamam. Fırçalamayı bırak.
00:25:53 Sebebi o değil,
00:25:56 - Tabii ki hazırız. Daha önce yaptık.
00:25:58 İşi şansa bırakamayız.
00:26:02 Olabilecek her ihtimal üzerinde
00:26:06 - Niye bu kadar büyütüyorsun?
00:26:09 Sizin üstlendiğiniz bu iş,
00:26:14 Kedi-köpek gibi didişirseniz,
00:26:21 Evlatlarım, biliyorsunuz ki...
00:26:24 ...Kolomb'a yeni bir dünyayı keşfetmesi için
00:26:29 ...herkes bunun bir hayal olduğunu...
00:26:31 ...söylemişti.
00:26:33 Ama o başardı.
00:26:34 Çünkü, İspanya Kralı ve Kraliçesi
00:26:38 Bize kim yardım edecek?
00:26:40 Sanırım, size yardım edebilecek
00:26:50 Yardımcı olabilir miyim?
00:26:51 Şu ikisini arıyoruz.
00:26:54 Böyle iki senyoritanın
00:26:57 Bu parçayı, yolun yarım mil aşağısında,
00:27:00 İyi, biraz daha bulursanız, kendinize
00:27:04 Şimdi, kapımdan gitmenizin
00:27:07 - Ya gitmezsem?
00:27:10 Şimdi çek arabanı verandamdan.
00:27:12 Sen de.
00:27:18 Gidelim.
00:27:35 Hey, bu size mi ait?
00:27:37 Teşekkürler.
00:27:39 Affedersiniz.
00:27:40 Bay...
00:27:44 - Nereye gidiyorsunuz?
00:27:46 Böyleleri daha çok adam toplayıp
00:27:50 - Ama bize yardım edebileceğini söylemiştin.
00:27:53 Hayır, hayır. Peder Pablo, bize banka
00:27:56 Bu fikre nereden kapılmış peki?
00:27:57 Dedi ki; sen eskiden
00:27:59 Teksas'ta 37 bankayı soymuş
00:28:02 37.
00:28:05 Dinleyin, soylu fikirler bir şeydir,
00:28:09 Ve size gerçeği söylüyorum,
00:28:13 - Bunun tamamen farkındayız. En azından ben.
00:28:17 Öğrenmek.
00:28:18 İyi, öğrenmek için yeteneğiniz olmalı.
00:28:20 Şu ana kadar
00:28:22 ...kapıma bela getirmekteki becerinizdi.
00:28:25 İyi şanslar, hanımlar.
00:28:29 Bay Buck.
00:28:33 Hiçbir yere gitmiyorsun...
00:28:35 ...ta ki bize bilmemiz gereken
00:28:38 Birincisi, o silahın üstündeki tetiği
00:28:40 ...yere doğru çekersen,
00:28:42 - Daha önce tabanca kullanmadınız mı?
00:28:45 Ama kimseyi öldürmedin.
00:28:47 Her şeyin bir ilki vardır.
00:28:48 Doğru, ama bu
00:28:59 Ne yapıyorsun?
00:29:04 Haydi. Gidelim.
00:29:06 Lanet olası. Yürü.
00:29:18 Deh!
00:29:22 Haydi, deh!
00:29:24 Haydi.
00:29:34 Hey, ne yaptın atıma?
00:29:36 - Lütfen, Bay Buck, babamı öldürdüler.
00:29:45 Kalbimi kırıyorsunuz.
00:29:47 Pekâlâ. Bakın, mızmızlanmak yok,
00:29:52 Ben asla mızmızlanmam.
00:29:53 - Yapma.
00:29:56 - Dur. Vurma.
00:29:59 - Bana vurma.
00:30:00 Bayanlar. Hey!
00:30:02 Kararınız nedir?
00:30:08 - Anlaştık.
00:30:13 Pekâlâ, önce sen.
00:30:22 Gayet iyiydi.
00:30:25 - Kaç kurşunun kaldı?
00:30:31 Bilmen gerekiyor.
00:30:32 Birçok kişi bir tane fazladan
00:30:36 Sayılarla arası pek iyi değildir.
00:30:38 Senin sıran.
00:30:50 Yapamayacağım.
00:30:52 Gergin olduğumda hep hıçkırık tutar.
00:30:54 Silahlar seni geriyor mu?
00:30:56 Peki banka soymak için ne
00:30:58 Eğitimimi.
00:31:01 - "Eğitimimi."
00:31:03 - Banka soymak için. Banka soymak için.
00:31:07 Keşke senin de olsaydı. Seni cahil,
00:31:10 Fort Granger, Oklahoma, Amerikan Süvarisi.
00:31:20 Kimse kıpırdamasın!
00:31:23 Herkes yere yatsın!
00:31:25 Nasıl yere yatacaklar?
00:31:29 Haklısın.
00:31:31 O zaman herkes yere
00:31:36 Sara. Sara.
00:31:39 - Sana bir şey söylemem gerekiyor.
00:31:41 Bunu niye yapıyoruz?
00:31:44 Banka soymak kolaydır.
00:31:46 Zor olan kısmı kaçmak.
00:31:48 - Sara.
00:31:52 - Gerektiği kadar.
00:31:54 Ne?
00:31:55 Daha fazla dayanabileceğimi sanmıyorum.
00:31:57 O zaman kendini bırak ve kıyıya yüz.
00:32:00 Yüzme bilmiyorum!
00:32:13 Sara!
00:32:17 Sara!
00:32:34 Kayaya tutun!
00:33:05 Teşekkür ederim.
00:33:06 - Ne için?
00:33:09 Bu sefer anladın demek.
00:33:12 Güzel.
00:33:17 - Sara.
00:33:19 Sanırım...
00:33:23 Arkadaşlığı bilmem...
00:33:26 ...ama ortaklık dersen;...
00:33:32 ...kesinlikle ortağız.
00:33:44 Tek sıra halinde.
00:33:47 Nişan al.
00:33:49 Ona nişan al.
00:33:51 Devam et, daha yukarı.
00:33:54 Stinky, affedersin.
00:33:58 Haydi, devam et.
00:34:18 Köpeğini öldürmeden önce
00:34:22 Tut şunu.
00:34:35 Gördün mü, yeteneği olduğunu biliyordum.
00:34:39 244, 245, 246...
00:34:44 ...247, 248, 24...
00:35:47 Uzman bu mu?
00:35:55 Bay Cooke...
00:35:57 ...Meksika'ya hoşgeldiniz.
00:36:00 Açıkçası, onların iki amatör
00:36:03 Hiç kimseyi yaralamadan 1 dakikadan
00:36:05 Profesyonelliğe
00:36:11 Çok tuhaf.
00:36:15 Kim üç kuruş paraya çiftliğini satar ki?
00:36:17 Bay Cooke, uzmanlık alanınız...
00:36:18 ...işlenmiş suçlardaki sigorta
00:36:21 - Evet.
00:36:25 O halde niçin sadece uzman olduğumuz
00:36:30 Zaman gittikçe daralıyor.
00:36:35 Pekâla, banka soymanın ilk kuralı nedir?
00:36:38 - Kimse öldürülmeyecek.
00:36:40 Taşınabilecekten
00:36:42 - Ya üçüncüsü?
00:36:45 Harika.
00:36:47 Yani, sence hazır mıyız?
00:36:49 Unutmamanız gereken tek şey,...
00:36:52 ...nehirde öğrendikleriniz.
00:36:54 Hayatta kalmak için ortağınıza güvenin.
00:36:58 Eğer gerçekten hazırsak,
00:37:02 Aslında...
00:37:03 ...buralarda olmanız hoşuma gidiyor.
00:37:09 Şimdi gidin ve
00:37:44 Eller yukarı millet!
00:38:18 Öldükten sonra kimsenin
00:38:20 ...emin misin?
00:38:23 - Uzun süredir mi burada çalışıyorsun?
00:38:29 Kalp hastalığı için herhangi bir
00:38:32 Don Diego bir at kadar sağlıklıydı.
00:38:35 Hayatı boyunca
00:38:39 Teşekkür ederim.
00:38:41 Şimdi, izninle...
00:39:11 Bu para nehrin kuzeyindeki beş çiftliğin
00:39:14 Düşünüyordum da, bilirsiniz,
00:39:17 Belki de artık durmalısınız--
00:39:20 Peder, onlar on bankayı aldı,
00:39:23 - Evet. Hala soymamız gereken
00:39:27 Evet ben de onu dedim.
00:39:28 Ama cemaatime mensup birisi
00:39:32 ...bir uzmandan bahsetti.
00:39:36 - Bizim için mi?
00:39:39 New York'tan bir dedektif.
00:39:42 Gelsin bakalım.
00:39:54 Merhaba.
00:39:56 Evet.
00:39:59 - İçeri girebilir miyim?
00:40:02 Tanrı'nın evinin herkese
00:40:06 Evet, orası öyle ama
00:40:10 Benim de gitmek üzere olduğum...
00:40:14 ...yolun alt tarafındaki kimsesizler
00:40:18 Ben Quentin Cooke.
00:40:21 Kim olduğunuzu biliyorum, Bay Cooke.
00:40:24 Oh, gerçekten mi?
00:40:25 Cemaatimi ilgilendiren her ne ise,
00:40:29 Peki o zaman.
00:40:32 Bu kız.
00:40:34 - Merak ediyordum da belki siz bana söy--
00:40:38 Daha sorumu tamamlamamıştım.
00:40:39 Onu görüp görmediğimi bilmek istiyorsunuz.
00:40:42 Hayır. Onu görmediğinize eminim.
00:40:45 Merak ediyordum da belki siz bana
00:40:48 ...olup olmadığını söyleyebilirsiniz.
00:40:51 Neden böyle bir soru sordu ki?
00:40:53 Babasını severdi.
00:40:55 Neden böyle bir soru sordunuz ki?
00:40:58 Ölüm şekli yüzünden.
00:41:00 Her neyse...
00:41:03 Herhangi bir şey öğrenirseniz...
00:41:05 ...Santa Rita otelinde kalıyorum.
00:41:14 Babamın ölüm şekli diyerek
00:41:17 Senin duyduklarını duydum ben de.
00:41:19 Daha fazlasını öğrenmek istiyorsan,
00:41:29 Haydi ama. Haydi...
00:41:48 Onu hemen burada haklayabiliriz.
00:41:52 - Ne?
00:41:53 - Peki gerekli bilgiyi nasıl alacağız?
00:41:56 Kasabanın her yerinde resimlerimiz var.
00:42:03 Eee? Ne olmuş yani?
00:42:05 Benim daha iyi bir planım var.
00:42:08 Merhaba, bayım.
00:42:41 - Ne yapıyorsun?
00:42:49 Evet?
00:42:58 Yanlış oda.
00:43:01 Hayır. Bizler müdüriyetin ikramıyız.
00:43:05 - O yeni.
00:43:08 ...ama benim bir nişanlım var.
00:43:10 - Ve bizim de bazı sorularımız var.
00:43:13 - Aşağı.
00:43:15 - Aşağı.
00:43:17 - Aşağı.
00:43:20 - Ne? Daha önce hiç görmedin mi?
00:43:23 Yukarı.
00:43:25 - Cüzdanım şurada.
00:43:28 Aman Tanrım.
00:43:31 - Siz onlarsınız.
00:43:33 Benden hiçbir şey öğrenemeyeceksiniz.
00:43:36 Meslek onurumu lekeletmeyeceğim.
00:43:47 - Hey, ne yapıyorsunuz?
00:43:50 Nişanlın bu mu?
00:43:53 Fena değil.
00:43:54 - Ne yapıyorsun?
00:44:02 - Hazır mıyız?
00:44:11 Güzel.
00:44:14 Eğer bize öğrenmek istediğimiz
00:44:17 ...bu fotoğraflar buradan New York'a kadar
00:44:22 Özel bir set de nişanlına yollanacak.
00:44:25 Böylece meslek onurunun lekelenmesini
00:44:29 Çünkü bir mesleğin olmayacak.
00:44:33 Şimdi bana babamdan bahset.
00:44:37 Hiçbir şey söylemeyeceğim.
00:44:38 - Zaman kaybı bu.
00:44:40 Arkadaşımı mazur gör.
00:44:43 Bay Cooke, sizden babasını kaybetmiş
00:44:54 - Babanız şarap içer miydi?
00:44:57 Kalp krizinden öldüğünü düşünmüyorum.
00:00:04 Yine de bu, size Amerikan bankalarını
00:00:06 Onlar Meksika bankaları.
00:00:08 Capital Bank ve New York Tröst'üne aitler.
00:00:11 Amerikan yasalarınca
00:00:14 İlginçtir ki; ülkeniz
00:00:17 ...daima haklı çıkarmanın yolunu
00:00:19 Yine de yasaları ihlal ediyorsunuz.
00:00:21 - Yasaları ihlal eden sensin.
00:00:23 İnsanlarımızı soymaları için
00:00:27 Yardım edin! Yardı...
00:00:34 Bırak şu şapkayı.
00:00:37 ...bu adamın kafasıdır.
00:00:39 Bunda da utanacak bir şey yok.
00:00:41 Kim demiş utanıyorum diye,
00:00:44 - Şimdiye dek bir erkekle birlikte
00:00:47 - Tabii.
00:00:49 - Evet, oldum.
00:00:53 Bir tanık tarafından imzalanmış
00:00:56 - Hayır, öp onu.
00:00:58 - Ne?
00:01:00 ...bir erkeği doğru öpersen,
00:01:03 Yanlış öpersen,
00:01:05 Bir erkekle seviştiysen...
00:01:07 ...bunu bilirsin.
00:01:10 Kanıt bu işte. Öp onu.
00:01:15 Ben...
00:01:20 Bir nişan...
00:01:24 ...lım var.
00:01:28 Bir erkeği böyle öpersen,
00:01:32 - İstediğin bu mu?
00:01:34 Seyret.
00:01:39 Ben...
00:01:40 Bence...
00:01:51 - İşte, öpüşme böyle olur.
00:01:55 Şimdi sen dene.
00:01:58 Haydi.
00:02:00 En tatlı yaz meyvesini düşün.
00:02:07 Aç.
00:02:20 - Bu nasıldı?
00:02:23 - Bence epeyce iyiydi.
00:02:27 Ama şimdi...
00:02:30 ...ince ayrıntıyı kapmalısın.
00:02:41 - Sara.
00:02:42 Saat 3'e 10 var.
00:02:45 - Sara.
00:02:47 - Banka 3'te kapanıyor.
00:02:54 - Beni nereye götürüyorsunuz?
00:03:07 - Bütün parayı zaten aldınız.
00:03:12 İşte, sana kanıt.
00:03:14 Bir çiftliği bir pezoya kim satar?
00:03:17 Bir çiftliği bir pezoya kim satar?
00:03:19 İşte...
00:03:20 ...demiryolu haritasındaki anlaşmalara
00:04:25 Bayanlar, sanırım görmeniz
00:04:32 - Lütfen bana bir planın
00:04:46 İki seçeneğimiz var:
00:04:49 Doğru. Ya şimdi ölelim,
00:04:51 - Daha iyi bir fikrin mi var?
00:04:58 - İndirin silahlarınızı yoksa onu
00:05:01 İndirin, dedim. Hemen.
00:05:03 O, patronun damadı.
00:05:11 Boş ver.
00:05:25 New York'lu uzman...
00:05:27 ...haydutlar tarafından kaçırılmış, efendim.
00:05:29 - Ne dedin? Ne?
00:05:34 Tam olarak nasıl olmuş?
00:05:35 Bu iki cadı
00:05:38 ...o, bankada teftişin
00:05:41 Kaba kuvvet kullanmışlar.
00:05:43 Oh, Tanrım. Zavallım benim.
00:05:46 Onu öldürdüklerini söyleme bana.
00:05:52 Burada vaktim yok şu an,
00:05:57 Ve o iki sürtüğü ölü görmek
00:06:06 Beni takip edin.
00:06:09 - Gir içeri.
00:06:26 Bu nedir?
00:06:28 - Parmak izi tozu.
00:06:35 Parmak ucundaki kıvrımları
00:06:37 Olay yerindeki bir şeye dokunmuşsan,
00:06:41 ...ve ardından parmak izini görebilirim.
00:06:44 Benim olduğunu nasıl biliyorsun?
00:06:46 Çünkü, aynı parmak izine sahip
00:06:50 - Dünyadaki herkesi kontrol mü ettin?
00:06:54 Fakat bilim bunu kanıtladı.
00:06:57 Bana pek de bilimsel gelmedi.
00:07:00 - Peki bu nedir?
00:07:04 Normalde...
00:07:07 ...göremeyeceğin şeyleri
00:07:11 Ne düşündüğüm gibi mi?
00:07:13 Evet, bir bakıma.
00:07:29 Bir şey görmüyorum.
00:07:32 Daha ciddi düşün.
00:07:35 - Sara, sorun ne?
00:07:38 Jackson takviye gönderdi,
00:07:42 Artık bütün bankalarda muhafız var.
00:07:45 Sanki hayvanmışız gibi izimizi sürüyorlar,
00:07:48 Bu insanları hayal kırıklığına uğratmak
00:07:52 - Bence yapabilirsin.
00:07:55 Şımarık bir kız olmak için yetiştirildim,
00:07:59 Bir bakmışım, tüm cevapları
00:08:02 ...sonra bir bakmışım, manikür için
00:08:07 Belki de sadece kaybolmuşumdur.
00:08:09 Annem öldü. Babam öldü.
00:08:14 Bu dünyada yerim yok.
00:08:16 Belki de, buranın dışında
00:08:21 Üstelik, yalnız değilsin.
00:08:23 Doğru.
00:08:25 Eli silahlı mutlu bir köylü kızı,
00:08:28 ...yeni yetme bir polis
00:08:31 Ne takım ama!
00:08:34 Kendimi yasalara adamış olmam
00:08:39 ...ama bence burada yaptığınız şey doğru.
00:08:43 Ve yardım etmeyi isterim.
00:08:47 Nasıl?
00:08:50 Onlar iki kadın arıyorlar, değil mi?
00:08:55 Demek böyle bir hismiş,
00:08:59 - Evli olmak.
00:09:03 - Senden bir iyilik isteyebilir miyim?
00:09:07 Atı bırakabilir miyiz?
00:09:10 Onu meşgul etme.
00:09:15 Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
00:09:21 Tamam, başlıyoruz.
00:09:34 İşe yaramayacak.
00:09:36 Çünkü yanlış ayakkabıları giyiyor.
00:09:39 Bunu kendim yapmak isterdim ama...
00:09:40 ...o ucuz elbisenin içinde görünmektense
00:09:44 İyi günler. Bankamıza hoş geldiniz.
00:09:48 Hoşgeldiniz.
00:09:50 İçeri girin, lütfen.
00:09:53 Sizi temin ederim, aile mücevherleriniz
00:09:57 Benimle çok iyi ilgileniyor,
00:10:08 Sürtük!
00:10:10 Doğru düzgün öpüşemiyor bile.
00:10:13 Haydi, yapacak işlerimiz var.
00:10:19 Çok heyecanlandı.
00:10:30 Duvarlar, 70 santimetre kalınlığında,
00:10:33 ...ve demir çubuklarla
00:10:35 Kasa ise, zemindeki 90 santimetrelik
00:10:57 - Bunu duydunuz mu?
00:10:59 Sanki, çatıda bir at geziyor gibi geldi.
00:11:04 Üzgünüm ama
00:11:07 - Akşam yemeğinden önce
00:11:10 Sadece merak ediyordum.
00:11:16 - Kasanın içini görebilir miyiz?
00:11:18 Bankaya para yatırana kadar göremezsiniz.
00:11:22 Para çeksem nasıl olur?
00:11:30 Güzel! Aman ne güzel!
00:11:33 Bayılacağını bilemezdim.
00:11:36 Bunlar megafon gibidir.
00:11:38 Sessiz ol.
00:11:41 - Bununla kasayı açabileceğinden emin misin?
00:12:09 Daha hızlı olamaz mısın?
00:12:11 Yarı sağır birisinin olabileceği kadar
00:12:22 - Elleriniz havada dışarı gelin.
00:12:34 Başardım.
00:12:36 Kasayı açtım! Başardım!
00:12:46 Açın şu kapıyı!
00:12:53 Ateş!
00:13:05 Tek bir şansın daha var.
00:13:08 Biliyorum.
00:13:27 Kasayı patlattılar.
00:13:38 İşte orada.
00:13:41 Tutundun mu?
00:13:43 - Haydi gidelim.
00:13:46 - Sor.
00:13:49 Mükemmel.
00:14:16 Nasıl ya?
00:14:23 Haydi!
00:14:45 - Bir sorun mu var, Bay Jackson?
00:14:49 ...Sayın Vali.
00:14:50 Dürüst olmak gerekirse, Bay Jackson,
00:14:53 ...eyaletimizin altınlarının bankanızdaki
00:14:57 Altını, sizin sahip olmadığınız...
00:15:00 ...bir bankaya yatırmayı öneriyorlar.
00:15:02 Sayın Vali, altınlar kasada
00:15:07 Haydutları durdurmanızdaki
00:15:11 Cebinizi kontrol etseniz iyi olur.
00:15:15 Size bir şey gösterebilir miyim?
00:15:21 Sayın Vali, güvenlik konusunda...
00:15:23 ...devrim sayılabilecek bir
00:15:25 Sizin altınların da bulunduğu banka dahil,
00:15:28 ...bu sistemi elimizden geldiğince
00:15:31 Sen! Şuraya bas.
00:15:36 Sen-o şur-o bas-o.
00:15:47 Kesin.
00:15:51 Zemin ağırlıktaki en ufak değişikliğe
00:15:56 O kasaya ulaşmaya çalışan ölür!
00:16:02 Tekrar emin oldum ki;
00:16:05 - Teşekkür ederim, Başkan.
00:16:07 ...bu sistemin olmadığı
00:16:11 ...insanlarımız için de endişeliyim.
00:16:13 Bu haydutlar istedikleri yere,
00:16:16 Sayın Başkan,
00:16:19 Bu yeni sistem tüm bankalara kurulana kadar
00:16:25 Onun yakınına bile yaklaşamayacaklar.
00:16:34 Kaybınız için çok üzgünüm.
00:16:36 - Annesi onun her şeyiydi.
00:16:39 Kızım da annesini öyle sever.
00:16:42 Annesinden kalan mücevherler
00:16:46 ...ki bu yüzden buraya geldik,
00:16:52 Hayatım, beni o kadar iyi...
00:16:55 ...anlıyorsun ki...
00:17:08 Büyük bir keder içinde.
00:17:11 Size küçük bir sır verebilir miyim?
00:17:13 Bugün insanlık tarihinin en gelişmiş
00:17:17 - Görebilir miyiz?
00:17:20 Kimsenin görmesine izin vermiyoruz.
00:17:40 - Bunu yapamayız.
00:17:42 Sara, alarmın kurulu olmadığı tek yer...
00:17:46 ...bağlantı yerleri arasındaki
00:17:48 - Karşıya geçmek için ne kullanabilirsin?
00:17:52 En azından bende
00:17:54 Kasa dairesini nasıl
00:17:57 Anahtar olur mu?
00:18:19 - Güzel atış.
00:18:21 - Nedir bunlar?
00:18:22 Bu oklar, Güney Amerika'da yetişen
00:18:26 Hintliler avlanırken kullanıyorlar.
00:18:30 Eğer bir problem çıkarsa,
00:18:33 Tamam, devam et.
00:18:39 Tutturdum.
00:18:40 Tamam. Tamam.
00:18:53 Devam et.
00:18:59 - Gel.
00:19:48 Sakin ol.
00:20:20 Pardon.
00:20:45 Harika.
00:20:51 - Bunu en son ne zaman yapmıştın?
00:20:53 - Yandık.
00:20:55 Pekâlâ. Sakın acele etme.
00:20:59 Sadece sakin ol.
00:21:01 - Gerilmeyesin.
00:21:03 Tamam, üzgünüm.
00:21:10 Sorun ne?
00:21:12 - Rahatlamam lazım.
00:21:22 - Tamamdır, şimdi rahatladım.
00:21:32 Öpücüğüm nasıldı?
00:21:34 - Mükemmeldi.
00:21:49 Sara.
00:21:51 - Şarkı söylemek zorunda mısın?
00:21:54 - Beni havaya sokuyor.
00:22:20 Bravo. Bravo.
00:22:27 Aziz Meryem.
00:22:29 Amanın...
00:22:33 Kasayı kontrol etmeye gidiyorum.
00:22:34 - Tamam.
00:22:37 Benim alakam bile yok bununla.
00:22:44 Hey, ne oldu sana?
00:22:47 İyi misin?
00:23:09 Buranın tekilası bayağı iyi olmalı.
00:23:15 Sara.
00:23:17 Haydi, acele et.
00:23:19 Elimden geleni yapıyorum.
00:23:27 - Her şey yolunda mı?
00:23:39 - Ne yapıyorsun?
00:23:42 Eğer bir bankayı soyacaksam,
00:23:47 Gerzek herif,
00:23:49 Bana gerzek deme.
00:23:56 Tamam, yavaş, yavaş.
00:23:58 - Kime gerzek dedin?
00:24:06 Tamam. Oluyor.
00:24:10 - Kapa çeneni.
00:24:24 Tanrım!
00:24:28 Quentin.
00:24:33 Hapşırma.
00:24:35 Kalk!
00:24:37 Hapşırma.
00:24:42 Hapşırma.
00:24:44 Quentin! Sara!
00:24:48 Haydi gidelim!
00:24:59 Hayır, hayır. Diğer taraftan.
00:25:10 Parti sona erdi.
00:25:15 Partiyi başlatmak üzereyiz.
00:25:18 İnfaz ayini için ya da
00:25:21 ...hazırlanmak isteyebilirsiniz.
00:25:28 Sokağı gözetlemek gibi basit bir işi
00:25:32 - Dışarıyı gözetlediğini sanıyordum.
00:25:36 Gözetleseydin, burada oturuyor olmazdık.
00:25:38 Açgözlü olmasaydın,
00:25:40 Yeterli ve profesyonel değilsin.
00:25:43 Bankada gizlice öpüşmenizi
00:25:44 Ben gelindim. Elbette öpüşecektik.
00:25:46 Ve bana masum rolü yapma.
00:25:48 Dilini onun boğazına kadar soktuğunu
00:25:50 Ne tür bir gelin at gibi kokar
00:25:54 Teselliye ihtiyacı olan üzgün bir duldum.
00:25:57 İyi. Bilgin olsun, öpücüğümün
00:25:59 Bilgin olsun, dedi ki benim öpü--
00:26:01 Bilginiz olsun ki;
00:26:04 ...siz ikinizin öpücük yüzünden sürekli
00:26:08 Buna her zaman nasıl kanıyorum?
00:26:10 Binlerce insanın hayatıyla oynayan
00:26:13 Şımarık bir velet ile bir rençper.
00:26:15 İnsanların sizi izlediğini mi düşünüyorsunuz?
00:26:19 Ne düşünüyordum?
00:26:20 Hayatımı ve kariyerimi
00:26:25 En üzücü kısım ne biliyor musunuz?
00:26:27 Kimse umursamayacak,
00:26:29 ...çünkü asılacağız!
00:26:58 Kim olduğumu bilmiyor olabilirim...
00:27:00 ...ama kim olmadığımı biliyorum.
00:27:03 Ülkesinin yıkılmasına izin
00:27:16 Sayın Vali, hem iyi hem de
00:27:18 İyi haber, adamlarım paranın
00:27:22 İki haydutu da gözaltına aldık.
00:27:26 Kötü haber ise, halkınız
00:27:32 Bay Jackson, sizden özür dilemeliyim.
00:27:36 Durumun bu kadar karışık bir
00:27:39 Yardımınıza paha biçilemez.
00:27:41 Ama şimdi, ne yapacağımı bilmiyorum.
00:27:45 İçinizi ferah tutun, Capital Bank ve
00:27:50 Altın rezervlerinin Teksas'a
00:27:52 Bu ne demek oluyor?
00:27:54 Her şey bitti demek oluyor.
00:27:57 - Neyin yolunu bulmuş?
00:28:00 Bizi yendiği falan yok,
00:28:02 Şu anda diğer bankaları da ele
00:28:05 Bırakalım da altınları o alsın.
00:28:08 Biz de bütün parayı alacağız.
00:28:10 Maria, para kağıttan başka bir şey değil.
00:28:13 Para altının değerini gösterir.
00:28:15 Bütün parasal işlemler
00:28:18 Altın olmadan
00:28:22 O zaman biz de altını çalmalıyız.
00:28:28 Yanlış bir şey mi söyledim?
00:28:34 - Burayı kapatıp iyice kilitle.
00:28:46 Biliyorsun...
00:28:47 ...konuşmak için son fırsatımız
00:28:50 Böyle konuşma. Kötü şans getirir.
00:28:52 Ben batıl inançları olan
00:28:56 Hayır, sen bundan çok daha fazlasısın.
00:29:00 Sen her zaman ne istediğini ve
00:29:07 Sana hayranım, Maria.
00:29:13 Bana hayran mısın?
00:29:16 Benim tek bildiğim tavuklar ve atlar.
00:29:19 Şeyy...
00:29:20 ...ayrıca şimdi iyi bir öpücük
00:29:31 Seninle ortak olmak çok güzeldi.
00:29:40 Seninle dost olmak çok güzeldi.
00:29:43 İnsanlara nasıl davranacağım konusunda
00:29:56 Ve sen...
00:29:58 Güzel bir dul kadındın.
00:30:00 Siyah her zaman
00:30:03 İçimde tutmak istemediğim
00:30:07 Bu lanet korse.
00:30:09 Karnımı yıllardan beri sıkıyor.
00:30:28 Çabalarınız için çok teşekkürler.
00:30:31 Vali Bey, bu bir çaba değil
00:30:34 Burada olmamı, planınıza olan desteğimizi
00:30:37 İşte, buradayım.
00:30:39 Senyorita Clarissa...
00:30:41 ...seyahatimizi güzelliğinizle
00:30:44 Keşke size yolculuğunuzda
00:30:46 ...ama Quentin'im için
00:30:48 - Bir haber var mı?
00:30:51 Arkadaşınız bu yolculuğun sonunda
00:30:55 - Gerçekten mi?
00:30:57 İzninizle hanımefendi. Beyler.
00:31:00 - Baba bunu duydun mu?
00:31:03 Halkımın hazinesinin başka bir
00:31:06 ...korunmak zorunda olması
00:31:08 Efendim, sizi garanti ederim
00:31:12 Vali Bey, müsaadenizle size
00:31:16 - Elbette, izninizle.
00:31:19 Bay Jackson, buradaki yolculuğum
00:31:23 Bay Ashe...
00:31:26 ...teslim edilecek altının ulaşacağından
00:31:29 ...Vali bir güven gösterisine
00:31:31 O iki hırsız kadını
00:31:33 ...o altınlara ihtiyacım vardı.
00:31:35 Yakalamak mı?
00:31:37 Burada Meksika'da yerin kulağı vardır
00:31:41 Şu altın benim yemim.
00:31:43 Ve bu balık yemiyle,
00:31:46 - Tanrım, be adam.
00:31:47 ...Teksas'a kadar gitmesini sağlamak.
00:31:50 Orada adalet yerini bulacak ve
00:31:53 Birisini adil bir duruşma olmadan asmak
00:31:57 Oh, olacak.
00:32:12 Burada hiç güvenlik yok,
00:32:16 Tam tersine, Sayın Vali.
00:32:19 Hem de
00:32:21 Benim eski yaşıma göre bir güvenlik.
00:32:23 Sizin altınınız... Yoksa şöyle mi
00:32:26 - Dediklerinizi anlamıyorum.
00:32:33 - O nedir?
00:32:35 Büyük olasılıkla birimizden birini
00:32:38 - Güven oyu için teşekkürler.
00:32:40 Sen ve gerçekçilik?
00:32:43 - Silah kullanıyorsun, bu da bir ilk.
00:32:46 Treni soymaya odaklansak, olur mu?
00:32:54 Bu koku yemekten gelmiyorsa,
00:33:00 Aman, aman,
00:33:42 - Vali nerede?
00:33:45 Ne demek bacaklarını esnetiyor?
00:33:47 - Şey, sanırım trenden düştü.
00:33:49 - Neler oluyor burada?
00:33:51 Şu tren yollarının kapanması için
00:33:53 O iki kaltağın
00:33:57 ...bu fırsatı kaçıracağımızı farkettim,
00:34:00 ...neden yararlanmayayım ki dedim?
00:34:04 - Altını çalıyorsun.
00:34:08 - Treni şimdi durdur.
00:34:11 Ben hırsızlık işinde değilim.
00:34:15 Bunun herhangi bir parçasının size
00:34:19 - Tanrım!
00:34:21 - Eller yukarı!
00:34:22 Kıpırdamayın.
00:34:25 Dönün arkanızı.
00:34:27 - İyi misin?
00:34:29 Size dönün dedim.
00:34:31 Sen, silahı at.
00:34:35 Siz burada, kesin kaybedeceğiniz
00:34:37 Bu trenin her tarafında
00:34:40 Bir daha düşün.
00:34:43 - Bu işten yakanızı sıyıramazsınız.
00:34:46 Bankan uğruna
00:34:49 - Ne diyor bu?
00:34:53 Hiçbir kanıtın yok.
00:34:54 Parmak izleri var,
00:34:56 Mikroskop var.
00:34:58 Siz ikiniz ne haltlar karıştırıyorsunuz?
00:35:00 Bilimsel yöntemler!
00:35:02 Quentin?
00:35:05 - Quentin!
00:35:09 Senin ne işin var asıl?
00:36:02 Çekilin önümden!
00:36:06 - Quentin!
00:36:09 Seni vurdu.
00:36:25 Ben bilmemek İspanyolca!
00:36:40 Hay lanet olasıcalar!
00:37:14 Hey, nereye gidiyorsun?
00:37:29 - Sence öldü mü?
00:37:32 - Belki, onu adalete teslim etmeliyiz.
00:37:36 Biliyorum.
00:37:37 Onu öldürmek istiyorum,
00:37:41 Ama öldürürsem, bu beni
00:37:46 Maria...
00:37:50 ...birini öldürebileceğimi sanmıyorum.
00:37:55 Ben de.
00:38:00 - Ama yine de öldüreceğim.
00:38:05 Sence bana kötü bir şöhret
00:38:08 - İnsanları vurmak?
00:38:10 ...bence şanını pekiştirir.
00:38:13 Bir şanım mı var?
00:38:16 Elbette var.
00:38:27 Her zaman kurşunlarını say.
00:38:57 Gerçek haydutun kimliğini
00:39:01 - Yurdumuzu düzeltmemize yardım etti.
00:39:04 Göstermiş olduğu cesaret,
00:39:07 ...Meksika halkına
00:39:10 ...ve halkımızı
00:39:14 Seni özleyeceğim.
00:39:21 Seni özleyeceğim.
00:39:34 Quentin, ben de minnetlerimi sunuyorum.
00:39:38 ...trene biniver.
00:39:43 Ben...
00:39:45 ...gitsem iyi olacak.
00:39:59 Quentin,
00:40:02 Çok mutluyum.
00:40:24 Kız iyi öpüşemiyor.
00:40:26 Bal gibi de iyi öpüşüyor.
00:40:28 Ama sen ondan daha iyisin.
00:40:38 Onunla nasıl da şakalaşıyor, inanamıyorum.
00:40:40 Çok yapmacık, tam bir yalancı.
00:40:44 Bana, öpücüğümün mükemmel olduğunu
00:40:47 O kıza da aynısını dediğine şüphem yok.
00:40:50 Ne düşünüyorsun?
00:40:53 - Sara.
00:40:54 Onu sevmediği
00:40:57 Beni bu yüzden mi uyandırdın?
00:41:00 En sonunda
00:41:02 En azından sen uyuyabiliyorsun, seninle
00:41:07 Şimdi ise düşünmeden edemiyorum.
00:41:08 Beynin nihayet düşündüğü için
00:41:12 Sesini kessen de
00:41:16 Daha önce hiç görmedin mi?
00:41:18 Bu gün batımı...
00:41:20 ...Cádiz'de gördüğüm
00:41:25 - Nerede orası?
00:41:28 Avrupa'da.
00:41:30 - Sana bir soru daha sorabilir miyim?
00:41:35 Avrupa'nın bankaları nasıl?
00:41:43 Daha büyük.
00:41:48 Çeviri: DivXPlanet Aktivite