Wanted

tr
00:00:22 WANTED
00:00:42 Bin yıl önce...
00:00:46 ...bir grup dokumacı, suikatçilerden oluşan
00:00:50 Karmaşanın eşiğindeki bir dünyaya, düzen
00:00:56 Kendilerine "kardeşlik" dediler.
00:01:05 Altı hafta önce...
00:01:08 Mutlu yıllar sana!
00:01:14 Mutlu yıllar sana!
00:01:20 Bugün, sözde iştahsızlık çeken
00:01:24 Bu da, konferans masasının etrafında...
00:01:27 ...belli bir süre geçirmeniz
00:01:29 Berbat yiyeceklerden tadıp
00:01:35 Beş dakikalığına bile olsa, Janice hayatımızı
00:01:40 ...gün boyunca yaptığım en zor işti.
00:01:49 Burada muhasebe işlerinden sorumluyum.
00:01:52 Eskiden unvanım, "muhasebe hizmetleri
00:01:56 Ama bir danışman,
00:01:59 ...onları yönetmemiz gerektiğini söyledi.
00:02:07 Yönetmeyi veya hizmet etmeyi bir türlü
00:02:10 Bu da, çok iyi bir fiyata aldığım masanın
00:02:18 Bugünlerde umursamamı gerektirecek
00:02:22 Aslında umursadığım tek şey,
00:02:27 Bu beni cidden endişelendiriyor.
00:02:31 Adım Wesley Gibson.
00:02:33 Wesley Gibson - Sonuç bulunamadı
00:02:37 Ben daha yedi günlükken,
00:02:41 Bazen masmavi gözlerimin içine bakıp,
00:02:47 ...ve en boktan babası ben miyim?" diye
00:03:08 Sevkıyatı ayın 28'inde
00:03:12 Gereken rakamlar elinizde mevcut mu?
00:03:16 Alo?
00:03:19 Alo, orada mısınız?
00:03:26 Sakin ol. İsmin elimize geçmiş
00:03:33 Son zamanlarda
00:03:38 Rakibimizin mühimmatını nereden
00:03:52 Bu temiz.
00:03:54 Anlamı nedir?
00:03:56 İzini süremeyiz demek.
00:03:59 Rakibiniz oldukça zekiymiş.
00:04:01 Yere yat!
00:05:48 Hiç kimse kardeşliği terk edemez, Cross.
00:05:51 Kardeşlik için yeni bir planım var.
00:05:54 Dikkatli ol. 1000 yıllık mazisi olan
00:06:00 Çoktan yok oldu zaten.
00:06:03 Bunu durdurmak zorundayım.
00:06:05 Sahi mi?
00:06:06 Bunu sen de biliyorsun.
00:06:08 Madem öyle neden karşıma çıkmıyorsun?
00:06:13 Bir kurdu öldürmek için
00:06:18 Onlar sadece yemdi.
00:06:20 Hoşça kal, Bay X.
00:06:55 Bir kurdu öldürmek için
00:06:58 Onlar sadece yemdi.
00:07:02 Wesley!
00:07:04 - Ne oldu?
00:07:10 Bu kahrolası gürültüde
00:07:14 Ne zaman buradan taşınıp şu kahrolası şeyle
00:07:18 Benim hoşuma gidiyor.
00:07:20 Beni rahatsız eden o iğrenç sesini
00:07:25 Şimdi izin ver de, uyuyayım.
00:07:27 - Konuştuklarımızı hiç düşündün mü?
00:07:32 Hangisini?
00:07:35 Harika.
00:07:38 Annabelle'i besle.
00:08:29 Yüce Tanrım!
00:08:32 Umarım masanın üzerinde duran
00:08:35 Lanet olsun, şu işe bakın, oymuş.
00:08:38 O raporu bir saat içinde
00:08:42 Pekâlâ millet.
00:08:45 Acıklı bir şey duymak ister misiniz?
00:08:47 Panik ataklarımı kontrol altında tutmak için
00:08:52 Bir şeyi gereğinden fazla tekrarlamam
00:08:57 Aferin sana, dostum.
00:09:01 Dişçiye gitmesi gerekiyormuş. Yine.
00:09:04 Evet, evet!
00:09:07 Barry!
00:09:12 Sence burada "ertesi sabah
00:09:14 İşler yolunda gitmezse,
00:09:16 ..."Hey, sevgilim, yatakta kahvaltı edelim"
00:09:18 Asla yeterince güvenli olmaz.
00:09:20 Tanrım!
00:09:23 Cüzdanımı düşürmüş olmalıyım.
00:09:27 Hepsi birlikte mi?
00:09:30 - Hayır, hayır.
00:09:34 Adamım benim.
00:09:35 Başka bir şey?
00:09:37 Bir de bu var.
00:09:38 20 dolar 42 sent.
00:09:41 Kavunlusundan.
00:09:44 Hatunlar buna bayılır.
00:09:49 Teşekkürler.
00:09:51 - Gelecek sefere görüşürüz.
00:09:53 Şu enerji içeceklerine
00:09:54 Neredeyse bu içeceklerle
00:09:57 Bir tanesini kahvaltıda,
00:10:00 Demek adamın benim?
00:10:04 Aslına bakarsan, öyle bir adamım ki,
00:10:07 ...alabilmek için düzenli olarak
00:10:11 Tanrım, bu sıkıntıyı üzerimden atabilmenin
00:10:14 Merhaba, Wesley!
00:10:18 Etrafta güzel ve alımlı insanların
00:10:21 Sizi bulunduğunuz noktada,
00:10:25 ...farklı bir ortamda ve farklı şartlar
00:10:28 Nicole çok ateşli!
00:10:31 Ne?
00:10:33 Şimdi tam sırası evlat!
00:10:35 Ama hepsinden de önemlisi,
00:10:38 ...değişmesi için yalvaran
00:10:43 Tanrı aşkına!
00:10:45 Buraya kış uykusuna yatmaya mı geldin?
00:10:49 Seni neden burada tutuyorum ki, Wesley?
00:10:52 Birazdan hallederim, Janice.
00:10:54 Sanki bunu daha önce hiç duymadım.
00:10:56 Hallederim. Hallederim.
00:11:01 Hallederim.
00:11:14 Neden aldığın maaşı hak etmek için
00:11:18 Üzgünüm!
00:11:22 Üzgünmüş! Seni işe aldığım için
00:11:51 Günün sonunda en iyi şey nedir,
00:11:55 Ertesi gün her şeyin
00:12:24 PARA ÇEKME
00:12:25 HESABI KONTROL ET
00:12:26 DİĞER
00:12:28 İSTEDİĞİNİZ İŞLEM
00:12:33 LÜTFEN DİLEDİĞİNİZ MİKTARI GİRİNİZ.
00:12:35 İSTEDİĞİNİZ İŞLEM
00:12:36 HESABINIZDA YETERLİ PARA YOK.
00:12:42 BEŞ PARASIZ KALDIN.
00:12:43 BUNU SEN DE BİLİYORSUN. KORKAĞIN TEKİSİN.
00:12:45 EVET
00:12:48 EVET
00:13:10 Merhaba.
00:13:24 Affedersiniz?
00:13:25 Çok fazla özür diliyorsun.
00:13:30 Bunun için özür dilerim.
00:13:40 Babanı tanırdım.
00:13:46 Babam doğduğumun haftasında
00:13:50 Baban, dün Metropolitan binası'nın
00:13:55 Üzgünüm.
00:14:03 Bakın, içki reyonu
00:14:04 Baban bugüne kadar gelmiş geçmiş
00:14:07 Onu öldüren adam tam arkanda.
00:15:28 Burada birileri ateş edip duruyor!
00:15:37 - Hey!
00:16:06 Aman Tanrım! Aman Tanrım!
00:16:10 Siktir!
00:16:13 Lütfen, ne olur daha hızlı sür!
00:16:15 - Sessiz olur musun?
00:16:17 - Sessiz ol!
00:16:18 - Lütfen, ben hayatıma değer veriyorum!
00:16:26 Bu adamı bu kadar kızdırmak için
00:16:28 ...ama beni bırakıp
00:16:38 Ne yapıyorsun?
00:16:40 Kahretsin!
00:16:52 Sanırım onu ektik.
00:16:54 Sanırım onu ektik. Beni bir sonraki
00:16:59 Lanet olsun!
00:17:03 Hasiktir!
00:17:07 Lanet olsun!
00:17:11 Adam yan tarafımızda!
00:17:24 Bak, ben muhasebeciyim,
00:17:33 Bu herif amma da inatçıymış!
00:17:36 Bu da neydi?
00:17:46 Bas şunun kıçına tekmeyi!
00:17:52 Onu vurmak zorundasın!
00:17:55 Ne yapıyorsun?
00:18:00 Sen aklını mı kaçırdın?
00:18:02 - Direksiyonu tut!
00:18:06 Hayır! Buraya... Buraya gel!
00:18:10 Hayır!
00:18:29 Kahretsin! Özür dilerim!
00:18:41 - Silahı ver!
00:18:45 Koltuğun altında!
00:18:46 İşte!
00:19:26 - Çekil oradan!
00:19:28 Aman Tanrım!
00:19:30 Lanet olsun!
00:19:39 Çok üzgünüm!
00:20:02 Unutun onları!
00:20:07 Şoförü bulun!
00:21:32 Siktir!
00:21:36 Kahretsin!
00:21:40 Merhaba!
00:21:42 Üzerimde...
00:21:46 Daha uzun olduğunu sanıyordum.
00:21:50 Uzun mu?
00:21:53 Bayım...
00:21:55 Bayım, buradaki bayana bir muhasebeci
00:21:59 Ben muhasebe hizmetleri mümessiliyim,
00:22:05 ...eminim patronum Janice'i ararsanız,
00:22:09 Telefonla ulaşamazsanız, elektronik postayla
00:22:13 Şu sineklerin kanatlarını uçur.
00:22:16 Bu ne anlama geliyor, bilmiyorum.
00:22:19 Şu sineklerin kanatlarını uçur.
00:22:27 Sanırım beni bir başkası ile
00:22:32 Üç dediğimde, ya sen
00:22:48 Bir.
00:22:52 Tamam.
00:22:59 İki.
00:23:01 Onları göremiyorum ki!
00:23:08 Üç.
00:23:50 Bu imkânsız.
00:23:51 Bugünden önce senin için
00:23:55 Yaşadığın deneyim
00:24:00 Nabzın dakikada 400'ün üzerine çıktı.
00:24:03 Kan dolaşımına bol miktarda
00:24:06 Bu da sıradan insanlardan daha çabuk
00:24:09 Yeryüzünde sadece
00:24:13 Baban yapabiliyordu,
00:24:17 Biraz çabayla, bu atakları nasıl
00:24:20 Uzak durun.
00:24:22 Benden uzak durun!
00:24:24 Elimde bir silah var, bayım.
00:24:28 Adım Sloan.
00:24:30 Bu Fox.
00:24:33 Ve etrafında gördüğün insanlar da
00:24:36 Yerinde olsaydım,
00:24:39 İnan bana, içlerinden birine
00:24:41 Böylesi daha iyi.
00:24:42 Sen delirmişsin.
00:24:43 Hayır. Asıl delilik, damarlarında
00:24:46 ...hayatını bir hiç uğruna harcamaktır.
00:24:49 Delilik, sana kötü davranılmasına,
00:24:52 İçinde kafese kapatılmış
00:24:55 ...ve o kafesin anahtarı sendeyken,
00:25:00 Elinde tuttuğun silah bir Imanishi-17.
00:25:05 Bununla bir senfoni
00:25:09 Ve sen onu soğuk kanlılıkla öldüren adamı
00:25:13 Seni bu gece öldürmeye çalışan adamı.
00:25:19 Baban bizden biriydi. Suikatçilerin
00:25:27 Babanın bütün birikimlerini
00:25:30 Ve bunun doğru olduğu hususunda,
00:25:35 İşte uzun zamandır bekleyen kaderin.
00:25:39 Bize katılmak.
00:25:51 Yapamam.
00:25:52 Geri çekil. Geri çekil.
00:25:56 Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsunuz.
00:26:00 Benden uzak durun.
00:26:02 Önümden çekilir misin?
00:26:05 Lütfen önümden çekilir misin?
00:26:39 Bir rüya gördüğünüzde, yarı uyur yarı uyanık
00:26:45 Sonra gözlerinizi açar ve bunun
00:26:56 Bu öyle bir şey değildi.
00:27:26 Affedersiniz, müsaade eder misiniz?
00:27:28 Pekâlâ.
00:27:37 HESAP BAKİYESİ
00:27:38 Siktir!
00:27:48 HESAP BAKİYESİ
00:27:50 Wesley!
00:27:53 Selam.
00:27:55 Neyin var?
00:27:57 Ne demek istiyorsun?
00:28:00 İşe erken gelmişsin.
00:28:05 Çok... Çok canlı görünüyorsun.
00:28:08 Evet.
00:28:11 Evet.
00:28:13 Sanırım kendimi biraz...
00:28:15 ...farklı hissediyorum.
00:28:18 Her neyse. Gidip kendime şu küçük
00:28:20 - Sen de ister misin?
00:28:22 - Sahiden mi?
00:28:23 Tamam.
00:28:29 ÇATIDA ÇETE VAHŞETİ
00:28:38 Yüce İsa ve buzlu şekerler aşkına!
00:28:42 Ama sen burada kıçını yaymış
00:28:45 Bir şeyi çok iyi biliyorum.
00:28:49 Ve ben o koca koca kutucukları
00:28:54 Davranış: Zayıf.
00:28:55 Performans: Zayıf.
00:28:57 Yönetim Becerileri: Zayıf.
00:29:00 Diğer çalışanlarla iyi geçiniyor mu?
00:29:04 Bu saçmalık da ne?
00:29:07 Serserinin teki Metropolitan binasının
00:29:10 Kapa şu lanet çeneni!
00:29:20 Bu kadın, elinde azıcık
00:29:24 Herkesi itip kakabileceğini mi sanıyor?
00:29:28 Buna ihtiyacın yok.
00:29:34 Anlıyorum.
00:29:37 Orta okul dönemi senin için zor olmalı.
00:29:41 Ama bu çalışanlarına birer itmiş gibi
00:29:44 Sana güldüğümüzü biliyorum, Janice.
00:29:47 Masanın üst çekmesinde sakladığın
00:29:51 Ama şunu bilmeni istiyorum...
00:29:53 ...böylesine şirret bir şekilde davranmasan,
00:30:00 Senin için üzülüyorum.
00:30:07 ...sanırım bütün çalışanların,
00:30:13 Git de kendini becer!
00:30:30 Evet. Bu harikaydı, kardeşim!
00:30:36 SİKTİR
00:30:40 Adamın benim.
00:30:56 ARANIYOR
00:31:15 Bu harika. Evet!
00:31:18 Bu kötü bir fikir.
00:31:23 Anahtarları mı bulamadın?
00:31:25 Kullanışlı bir şeye benziyor, bana da
00:31:29 Fox'tu, değil mi?
00:31:34 Maverick ya da Topgun gibi mi?
00:31:36 Söylersen, beni öldürmek
00:31:39 Şaka yapıyordum.
00:32:20 TEKSTİL FABRİKASI
00:32:51 Peter!
00:32:54 Bu tezgahtaki döngü hızını kontrol et,
00:32:59 Bu türden bir dokumanın,
00:33:02 Anladım!
00:33:03 Bu gerçekten harika.
00:33:07 Burası bir paravan mı?
00:33:10 - Neyin paravanı?
00:33:16 Burayı bir paravan sanıyor olabilirsin.
00:33:20 Tek söyleyebileceğim,
00:33:23 George, George!
00:33:26 Tamam.
00:33:29 Burası bir dokuma fabrikası
00:33:32 Evet, bu çok hoş
00:33:35 Demek istediğim, bu adamların hepsi
00:33:41 Sanırım bana bazı cevaplar vermelisin.
00:33:43 Pekâlâ, tam olarak
00:33:46 ...hırka mı örüyorsunuz
00:34:04 Ye bakalım oğlum, ye.
00:34:09 Kahve içerken amma da çok
00:34:21 Cevaplar için hazır olduğuna emin misin?
00:34:24 Evet, eminim.
00:34:26 Artık geri dönemem.
00:34:28 Hayatım burada.
00:34:35 Sana emanet.
00:34:37 Pekâlâ. Kalkıyoruz.
00:34:50 Nasılsın?
00:34:52 Ben tamirciyim.
00:34:54 Ne tamir edersin?
00:34:56 Hayatın boyunca edindiğin
00:35:00 Tamam.
00:35:01 Bana bir iyilik yapıp
00:35:05 Sorun yok.
00:35:07 Bilemiyorum...
00:35:08 Ellerini arkana koy.
00:35:09 - Böyle iyi mi?
00:35:11 Bu da eğitimin bir parçası mı?
00:35:14 İşte oldu.
00:35:16 - Peki kafama çuval getirecek misin?
00:35:20 - Fazla sıkı olmadı, öyle değil mi?
00:35:32 Neden buradasın, Wesley?
00:35:35 Beni buraya sen getirdin, unuttun mu?
00:35:38 Bunu ne halt yemeye yaptın?
00:35:55 Koyunları saymaya başlamadan önce,
00:36:01 Hayatım boyunca suratıma
00:36:05 - Bıçaklarla vakit geçirdin mi peki?
00:36:16 Lafın gelişi sormuştum.
00:36:19 Bir daha lafımı bölersen, işini bitiririm.
00:36:23 Bilmen gereken şu, sürtük.
00:36:29 Tutukluk yapmazlar
00:36:33 Oldukça kullanışlıdırlar, özellikle de
00:36:39 Bu da ne be, dostum?
00:36:48 Haydi.
00:36:49 - Ne?
00:36:52 Beni yaralamaya çalış.
00:36:54 Ne?
00:36:56 Beni yaralamaya çalış.
00:36:57 - Hey, şuraya batırıvereceksin.
00:37:02 - Sadece batır çek, batır çek...
00:37:05 Çok ciddiyim, sana zarar verebilirim!
00:37:08 Tamam.
00:37:09 - Korkak.
00:37:11 Korkaksın işte.
00:37:12 - Korkak değilim.
00:37:14 Korkak değilim, sadece
00:37:17 - Siktir et, sen korkaksın!
00:37:19 - Korkaksın!
00:37:20 - Haydisene, korkak!
00:37:44 Merhaba. Nasılsın?
00:37:48 Siktir! Hasiktir!
00:37:51 Bir dakika. Bir dakika.
00:37:54 Affedersin.
00:37:56 Hey, hey, geri dön, hey!
00:38:00 Bir şey içmelisin. Evet, içmelisin.
00:38:04 Buz gibi.
00:38:09 - Bu da ne?
00:38:12 Bu banyo akyuvarları uyararak
00:38:17 Çürükler, kesikler, kırıklar,
00:38:21 Dalga mı geçiyorsun?
00:38:25 - Ne bu, Votka mı?
00:38:27 - Rus musun?
00:38:30 Kalk.
00:38:33 Bu silahçımız.
00:38:35 Silahlar konusunda herkesten daha fazla şey
00:38:40 - Nasılsın?
00:38:43 Duydun mu, Richard bacağını kırmış.
00:38:46 - Sahi mi?
00:38:50 - Peki nasıl olmuş?
00:38:54 - Peki iyileşecek miymiş?
00:38:57 Aman Tanrım.
00:39:00 Aman Tanrım, bunu
00:39:04 Üç gündür iyileşme süresince ama bir süre
00:39:09 Lanet olsun!
00:39:12 Richard nereden gelmişti?
00:39:15 Bir kafeteryada çalışmış.
00:39:19 Tanrım.
00:39:20 Aman Tanrım.
00:39:23 Aman Tanrım!
00:39:24 Aman Tanrım!
00:39:28 Birilerinin annesi olabilir!
00:39:31 Vücuda isabet eden bir kurşunun
00:39:36 Neden buradasın?
00:39:38 Bir çeşit süper katil olmayı
00:39:44 Sürekli dayak yiyeceğimi bilseydim,
00:39:56 Siktir.
00:40:08 Pekâlâ, hedefi vur.
00:40:11 Olduğun yerden.
00:40:13 - Wilbur'u delip geçmemi mi istiyorsun?
00:40:18 Peki bunu nasıl yapacağım?
00:40:21 Bu bir "nasıl" sorusu değil.
00:40:23 Bu, bir "ne" sorusu.
00:40:25 Hiç kimse sana mermilerin
00:40:28 ...ve ben eline bir silah tutuşturup
00:40:34 Bırak iç güdülerin sana yol göstersin.
00:40:51 Onu nasıl yapabildi?
00:40:53 Sen yapabilir misin?
00:41:00 - Hey, sanırım bu gerçek bir tren.
00:41:09 Hasiktir! Hasiktir! Hasiktir!
00:41:14 Kahrolası puşt!
00:41:15 Haydi!
00:41:21 - Gidelim!
00:41:36 Lanet olsun! Lanet olsun!
00:41:58 Tanrım, hissettim. Hissettim.
00:42:01 Kendimi... Kendimi
00:42:12 Rictors'u haklamış.
00:42:17 Cross bizi teker teker avlıyor.
00:42:25 Ona ulaşabilecek tek kişi Wesley.
00:42:30 Cross her geçen saat
00:42:35 İşinizin başına dönün.
00:42:40 Şunu gördün mü?
00:42:42 - Bir bir mekik.
00:42:45 Onu yakalamaya çalışmanı istiyorum.
00:42:48 - Elimi oraya sokmamı mı istiyorsun?
00:42:52 Vay be!
00:43:02 Kafama silah dayamayacak mısın?
00:43:05 Bunu tek başına
00:43:25 Bu saçmalık! Canı cehenneme!
00:43:38 Günün nasıl geçiyor, Wesley?
00:43:40 Dokuma tezgahının canı cehenneme!
00:43:43 Ben bir sineğin
00:43:46 Hazırım!
00:43:47 Fox hazır olduğunu söylediğinde,
00:43:50 - Ona bu yetkiyi kim verdi?
00:43:57 Wesley.
00:44:03 İnsanlar bu güzel şeyleri yakalamak için
00:44:06 Ama aslında fıstık ezmesine deli olurlar.
00:44:10 Baban bunun büyük bir hayranıydı.
00:44:13 Şunu izle!
00:44:17 Fıstık ezmesinden, plastik patlayıcıya!
00:44:21 Özür dilerim, Mickey.
00:44:24 Beş, dört, üç, iki, bir...
00:44:35 Hey! Hey, Rus!
00:44:39 Bir tanesi için gayet iyi.
00:44:42 Bunlardan bin tane olduğunu
00:44:46 Canına okudular, öyle değil mi?
00:44:50 Peki sana ne yaptılar?
00:44:52 Ortada hiçbir sebep yokken,
00:44:56 Canın çıkana kadar patakladılar mı?
00:44:59 Buranın tamamen saçma bir yer
00:45:01 Saçmalık, ha? Saçmalık!
00:45:14 Beş dakika içinde tamircide ol.
00:45:19 Sanırım sorumun cevabını aldım.
00:45:27 Siktir!
00:45:28 Vaktimi boşa harcıyorsun.
00:45:31 Bilmiyorum, vursana.
00:45:42 - Neden buradasın?
00:45:47 O lanet olası kıçına
00:45:51 Ne dememi istiyorsun?
00:45:53 Neden buradasın?
00:45:54 Bilmiyorum!
00:45:58 Neden buradasın?
00:46:01 - Neden buradasın?
00:46:04 Neden buradasın?
00:46:08 - Neden buradasın?
00:46:18 Ne dedin?
00:46:21 Dedim ki, kim olduğumu bilmiyorum.
00:46:38 Gerçekten kim olduğunu bilmek
00:46:53 - İyi de, burası benim odam.
00:46:58 Burası babanın odasıydı.
00:47:13 Peki ne oldu?
00:47:16 Kardeşlik üyelerinden biri bizi aldattı.
00:47:19 Cross...
00:47:23 Her şeyi ondan daha iyi olan
00:47:28 Yani babanı.
00:47:32 Onu bir çatıda kör noktasından yakaladı.
00:47:35 Ona ihanet etti.
00:47:40 Bu odadaki her şey...
00:47:42 ...kitaplar, silahlar, kıyafetler
00:47:48 Artık hepsi senin.
00:47:51 Bu odayla aranda
00:47:55 Belki de kim olduğunu bulmanın
00:48:18 Artık daha önce neden hiçbir şeyi
00:48:23 Bir yalanı yaşıyormuşum.
00:48:26 Nihayet babamın yerini almak için
00:48:30 Cesaretimi toplamalıydım.
00:48:32 Yaşamak için doğduğum hayat buydu.
00:48:34 Bu işe başından beri, lanet olası bir
00:48:39 Daha sıkı çalışmalıydım.
00:48:52 Bu raflarda, kardeşliğin işlediği
00:48:56 Hedefini öldürmen için
00:48:59 Cross'u öldürmem için.
00:49:02 Kardeşliğe ihanet edip
00:49:05 Hazırlıklı olmalıydım.
00:49:07 Ben de onun öğrencisi oldum.
00:49:09 Yaptığı her hareketi,
00:49:21 Gizli servis ajanlarıyla çevrili, hava
00:49:26 ...ve asansörde öldürdüğü
00:49:29 ...mermilerin nereden
00:49:33 Ama hedefini yok etmek için hangi silahı
00:49:40 ...her daim bir hamle öndeydi.
00:49:43 Daha hazırlıklı...
00:49:46 ...daha hızlı...
00:49:48 ...ve daha kesindi.
00:49:50 Aslına bakarsanız, bugüne kadar
00:49:56 Ta ki bana kadar.
00:51:04 Evet! Evet!
00:51:54 Hayatında ilk kez,
00:52:36 Hedefi vur.
00:52:49 Sen delisin.
00:53:40 Kardeşliğe hoş geldin.
00:53:54 Biz buna "kaderin tezgahı" diyoruz.
00:54:09 Bugünden sonra, bir daha asla
00:54:14 Niye?
00:54:16 Çünkü sen bir havarisin.
00:54:18 Senin görevin mesajı yorumlamak değil,
00:54:25 Tarihteki her kültürün, yazılı metinlerde
00:54:32 Bin yıl önce...
00:54:35 ...bir grup dokumacı, kumaş üzerine
00:54:40 Kendilerine "kardeşlik" adını verdiler.
00:54:44 Dürüst olmam gerekirse, burada
00:54:47 Buraya gel.
00:54:53 Şuraya bak.
00:54:55 Sırayı kaçırıp diğerlerinin üzerine çıkan
00:54:59 - Hatalı gibi duran mı?
00:55:03 Dikey uzanan iplik üstteyse,
00:55:08 Alttaysa, 0 demektir.
00:55:11 İkili kod mu?
00:55:13 Peki ne diyor?
00:55:16 Bir isim.
00:55:18 Bir hedef.
00:55:21 Peki bu isimler nereden geliyor?
00:55:25 Mecburiyetten, Wesley.
00:55:27 Dünyadaki dengeleri
00:55:31 Bunlar yerine getirilmesi
00:55:34 Bize tevdi edilir, bu sayede biz de
00:55:42 Bu da seninki.
00:55:48 Böyle olacağını...
00:55:51 Bak, beni buraya Cross'u
00:55:55 Öldüreceksin. Ama zamanla.
00:55:59 Bu senin ilk görevin.
00:56:01 Tezgah gönderir, ben yorumlarım,
00:56:08 Benden, Robert Dean Darden'ı
00:56:13 Ben değil...
00:56:15 ...kader istiyor.
00:56:24 Hedef, toplantı odasında,
00:56:28 Altı pencere var.
00:56:31 Beşincisinden ateş edeceksin.
00:56:43 Beşinci pencere.
00:56:52 Şimdi.
00:57:17 Ölmeyi hak etmek için ne yaptı?
00:57:21 Bunu bilmiyorsun.
00:57:23 Kötü biri miydi bilmiyorum,
00:57:27 Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
00:57:31 Emirlerimizi bir dokuma
00:57:34 Kader mi?
00:57:36 Kadere kafa tutup, yaptığımız şeyin
00:57:41 Hakkında hiçbir şey bilmediğim
00:57:46 Bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
00:58:01 Yaklaşık 20 yıl önce,
00:58:07 Babası federal bir yargıçtı.
00:58:10 Büyük ihtimalle büyüyünce, o da
00:58:20 Bir Noel zamanı bu kız evindeydi.
00:58:23 Babası o sıralar
00:58:26 Davalılar daha uysal bir yargıç istiyordu.
00:58:29 Satın alabilecekleri birini.
00:58:33 O yüzden bu adamı tuttular...
00:58:36 ...Max Petridge'i.
00:58:39 Kızın babasını ziyaret etmesi için
00:58:44 Bu adam, insanları ziyaret
00:58:49 ...içeri zorla giriyor...
00:58:52 ...ve sevdiklerini bağlıyordu.
00:58:55 Hedefini canlı canlı yakarken,
00:59:10 Sonra eline metal bir elbise
00:59:14 ...ve hiçbir zaman unutmasınlar diye
00:59:24 Kardeşliğe katıldıktan sonra,...
00:59:27 ...yargıç öldürülmeden haftalar önce,
00:59:35 Kardeşliğin bir üyesi
00:59:43 Verdiğimiz kararların sonuçları
00:59:49 Bir kişiyi öldürmen,
00:59:55 Bu kardeşliğin yasasıdır.
00:59:58 Biz buna inanıyoruz
01:01:08 Cross.
01:01:10 Henüz olmaz.
01:01:14 Hedefin siyah bir limuzinin içinde olacak.
01:01:16 Her daim Holsten'daki
01:01:19 Onu üç blok içinde öldürmelisin.
01:01:29 Kahretsin!
01:02:13 Üzgünüm.
01:02:33 Barry, Annabelle'i besler misin?
01:02:37 Barry!
01:02:41 Wesley!
01:02:43 Hey, nerelerdeydin dostum?
01:02:50 Şu koca adama da bakın!
01:02:53 Haftalardır uğramıyorsun, şimdi de
01:02:57 Sen kendini ne sanıyorsun?
01:03:00 Biliyor musun?
01:03:01 Sen bir hiçsin!
01:03:05 Barry'nin yarısı kadar bile
01:03:08 Barry, senin şimdiye kadar hiç
01:03:16 Bu kadın da kim, Wesley?
01:03:19 Yeni fahişen mi? Artık sevişmek için
01:03:55 Wesley?
01:03:58 Adamım benim.
01:04:09 - İyi misin?
01:04:12 Gidip bir yere otur,
01:04:15 Olaylı bir geceydi!
01:04:34 Hasiktir!
01:04:40 Seni piç kurusu!
01:04:45 - Silah!
01:06:15 Pekâlâ, etrafa dağılın!
01:06:17 Siz arkadan dolaşın!
01:06:22 Tam on ikiden!
01:06:26 O burada ne arıyor?
01:06:47 - Haydi!
01:06:49 - Ölmesine izin verme!
01:06:52 Bizimle kal!
01:06:55 Tamam, tamam, tamam!
01:06:58 Beni dinle, beni dinle.
01:07:01 Her şey yolunda, her şey yolunda!
01:07:04 Her şey yolunda!
01:07:05 Bin tane.
01:07:06 Haydi!
01:07:09 - Haydi!
01:07:11 - Haydi! - Aç gözlerini!
01:07:14 - Aç şu gözlerini!
01:07:17 Haydi!
01:08:09 Bu kurşun, şimdiye kadar kullandıkları
01:08:14 Bu adam tarafından yapılmış.
01:08:17 Şu anda, Moravya'nın batısındaki
01:08:21 Orası, kardeşliğin doğduğu yer.
01:08:29 Benimle alay ediyor.
01:08:31 Bana bir mesaj gönderiyor.
01:08:33 Ben de ona bir tane göndereceğim.
01:08:34 Sana tuzak kuruyor.
01:08:37 Seni avucunun içi gibi bildiği
01:08:39 Bakın, bunun farkındayım. Ben...
01:08:43 Beni bunun için eğitmediniz mi?
01:08:46 Tek başına gidemezsin.
01:08:47 Tek başıma gitmezsem, ortaya çıkmaz.
01:08:50 Bakın,...
01:08:52 ...kardeşliğin bir üyesi
01:09:01 Pekâlâ.
01:09:04 Gidebilirsin.
01:09:09 Teşekkür ederim.
01:09:19 Bence bu hiç iyi bir fikir değil.
01:09:31 Bir sonraki görevin.
01:10:32 Pekwarsky?
01:10:49 Siktir.
01:10:58 Burada ne arıyorsun?
01:11:01 Silahını indir.
01:11:13 Bunu hatırladın mı?
01:11:16 Bunu omzundan çıkardım. Onu,
01:11:20 Bunu senin yaptığını biliyorum,
01:11:22 Kalıbını ben yapmıştım ama bunu kullanan
01:11:26 Umurumda bile değil.
01:11:29 Parmağıma bak.
01:11:33 Bir buluşma ayarlamaya çalışırım.
01:11:59 Hiç işlerin farklı yönde gelişmesini
01:12:02 - Ne demek istiyorsun?
01:12:06 Başka biri gibi, sıradan biri olmayı.
01:12:18 Hayır.
01:12:26 Kahretsin!
01:12:29 Çekilin!
01:13:01 Orada kal!
01:13:26 Trende.
01:13:28 Yalnız.
01:13:30 Teşekkür ederim.
01:13:55 Özür dilerim.
01:13:57 Yerinizde kalırsanız,
01:13:59 Bayım, oturun!
01:14:14 Önümden çekilin!
01:14:16 Yerinizde kalın! Oturun!
01:14:30 Wesley...
01:14:39 Çekilin, önümden çekilin!
01:15:53 Yapma! Hayır, hayır, hayır!
01:18:30 Wesley, beni dinle.
01:18:34 Kapa çeneni!
01:18:35 Sakın benimle konuşmaya kalkma.
01:18:38 Sakın benimle konuşmaya kalkma.
01:18:40 Sana söyledikleri her şey yalandı.
01:18:43 Sus, kapa şu lanet çeneni,
01:18:47 Sen, benim oğlumsun.
01:18:54 Ne dedin?
01:19:30 Bu doğru mu?
01:19:34 Evet.
01:19:40 - Bana bunu neden yaptırdınız?
01:19:50 Biliyordun lanet olası!
01:19:55 İsmi elimize geçmişti.
01:19:59 Seninki de öyle.
01:20:47 Hayır, sorun değil.
01:20:50 Hayır, hayır, dedim ya...
01:21:14 Babana, seni buraya
01:21:16 Bu da ne?
01:21:19 Ona inanmanın tek yolunun
01:21:29 Baban senden bir deklanşör
01:21:50 Bu benim.
01:21:55 O benim babamdı.
01:21:59 Ve ben onu öldürdüm.
01:22:01 Baban için seni korumak,
01:22:06 Korumak mı?
01:22:11 Hayır, seni öldürmeye çalışmıyordu.
01:22:15 Seni kurtarmaya çalışıyordu.
01:22:23 Cross kardeşliği terk edince,
01:22:30 Fox dişlerini sana geçirdiğinden beri,
01:22:38 Baban kardeşliğe katılmanı
01:22:42 Senin farklı bir yol izlemeni istedi.
01:22:51 Onun sahip olamadığı şeylere
01:22:54 Huzur dolu bir ev.
01:22:57 Hayır.
01:22:58 Kendi yolunu çizeceğini ummuştu.
01:23:08 Baban bunu elinde tutuyordu.
01:23:12 Kendin deşifre et.
01:23:21 Sloan uzun yıllar önce, kendine kazanç
01:23:28 Baban bu gerçeği öğrendi.
01:23:31 Ve bu konuda bir şeyler
01:23:33 Ama Sloan herkesi ona karşı kışkırttı.
01:23:36 Babamın adı asla ellerine
01:23:39 Hayır. Yasaya bağlı kalması,
01:23:46 Evet.
01:24:02 - Kaçmamı mı istiyorsun?
01:24:08 Farklı bir yaşantın olabilir, Wesley.
01:24:12 Babanın olmasını dilediği gibi.
01:25:41 Onu iyi eğitmişiz.
01:26:27 Babam bir konuda yanılmıştı.
01:26:29 Bana söyledikleri her şey yalan değildi.
01:26:32 Bana nasıl öldüreceğimi,
01:26:35 ...ve en önemlisi, her iş için, mükemmel
01:26:43 İşte, o mükemmel silah benim.
01:26:47 Kaçmam mı gerekiyor?
01:26:53 O yüzden, hayır diyorum.
01:26:55 Hepsini geberteceğim ve gerisini
01:27:53 Öldürün.
01:31:59 Korkak.
01:32:02 Korkak, korkak.
01:32:18 Korkak, korkak.
01:32:25 Korkak.
01:33:31 Sloan!
01:33:43 Merhaba.
01:33:51 Babam bir hain değildi.
01:33:57 Bu bir öldürme emri.
01:34:02 Üzerinde Sloan'un adı var.
01:34:07 Bana ne söylemiştin?
01:34:10 Bu bir isim. Bir... Bir hedef.
01:34:16 Bu insanın ölmesini ben istemiyorum.
01:34:19 Kader istiyor.
01:34:24 Kader senin ölmeni istemişti.
01:34:28 Ama O, bunu kaldıramadı. O yüzden
01:34:32 ...türetmeye başladı.
01:34:34 Babam bunu öğrendi
01:34:39 Ve işte bu yüzden, babasını
01:34:48 Sen kaderin seçtiği
01:34:53 Mermileri bükebilen basit bir canisin.
01:35:13 Bu doğru mu?
01:35:21 İşte size doğrular.
01:35:27 Adın çıkageldi.
01:35:40 Adın çıkageldi.
01:35:57 Adın çıkageldi.
01:36:01 Senin adın.
01:36:04 Senin adın. Seninki de.
01:36:08 Bu odadaki herkesin adı.
01:36:16 Yaptığım şeyi yapmasaydım,...
01:36:21 ...hepiniz ölmüş olurdunuz.
01:36:26 Hayatlarınızı kurtardım.
01:36:29 Geldiğimiz noktaya bir bakın.
01:36:32 Hiç olmadığımız kadar güçlüyüz.
01:36:34 Dilediğimiz hedefleri seçerek...
01:36:39 ...tarihin akışını değiştiriyoruz.
01:36:44 Gücü, uygun gördüğümüz
01:36:50 Kurt kanunu.
01:36:54 Koyunların değil.
01:36:57 Şimdi, içinizden kardeşliğin yasasına
01:37:05 ...sizi silahınızı alıp ağzınıza sokmaya
01:37:15 Wesley'nin istediği de bu.
01:37:19 Aksi taktirde...
01:37:21 ...bu orospu çocuğunu vurun...
01:37:23 ...ve kardeşliğimizi hep birlikte, Tanrıların
01:37:33 Seçim sizin.
01:37:49 Yasanın canı cehenneme.
01:38:55 Sloan!
01:39:22 Sloan!
01:39:41 Altı hafta önce
01:39:46 Tıpkı sizin gibi.
01:39:51 Peki şimdi kimim?
01:39:55 Muhasebe yöneticisi mi?
01:40:00 Katil mi?
01:40:03 Yoksa babasını öldürmesi için
01:40:09 Bunların hepsi...
01:40:12 ...ve hiç biriyim.
01:40:16 Artık kimim?
01:40:50 Bu, kaderimi yerine getiren
01:40:57 Bu, babamın izinden giden
01:41:05 Bu kesinlikle, dünyayı
01:41:26 Hâlâ kim olduğunu
01:41:30 Bu, "ben" değilim.
01:41:35 Sadece kahrolası bir yem.
01:41:45 Hasiktir.
01:41:50 Kontrolü eline alan benim.
01:41:54 Sloan'dan.
01:41:56 Kardeşlik'ten.
01:41:59 Janice'den.
01:42:01 Fatura raporlarından,
01:42:05 Beni aldatan kız arkadaşımdan
01:42:11 Hayatımın kontrolünü
01:42:19 Peki siz son günlerde ne halt yediniz?
01:42:25 Çeviri: Darkopal