War The

tr
00:01:38 Geri döndü.
00:03:01 Adım Lidia Simmons, 12 yaşındayım.
00:03:04 Şimdi size anılarımı okuyacağım.
00:03:08 Size kendimden ya da hayatımdan
00:03:11 kardeşim Stu'yu anlatmazsam olmaz.
00:03:14 Bahar boyunca, Stu bayağı sessizdi.
00:03:17 Belki de bunun nedeni,
00:03:20 iş aramak için evden ayrılması
00:03:24 Babamın ilk gidişi değildi bu.
00:03:26 Vietnam'dan döndüğünden beri
00:03:31 Annem, ekmek parası için iki işte çalışıyordu.
00:03:33 Ama yine de Mississippi'de, Juliette
00:03:40 Fakat 1970 yılının o haziran sabahı
00:03:46 Bütün çiçekler açmıştı...
00:03:48 ve rengarenk yazın tatlı kokusuyla beraber...
00:03:51 babamız eve dönmüştü.
00:03:56 SIMMONS
00:04:09 Çok yalnız görünüyor.
00:04:13 Şimdiye kadar gördüğüm en yalnız adam.
00:04:17 Annem, savaşın
00:04:20 Babamın iş bulamamasının nedeni de buymuş.
00:04:23 Bunca zaman bu yüzden ortalarda yokmuş.
00:04:27 Savaş çıkmasa
00:04:30 Ev kanatlı karınca kaynıyordu.
00:04:35 Görüşürüz.
00:04:37 Polisler seni görmesin.
00:04:43 Babamın yanına giden
00:04:46 onunla sanki daha dün ayrılmışlar gibi
00:04:50 Bizim ailede kimse merhaba demeyi bilmez.
00:04:53 Sanırım bu sayede
00:05:21 Bu eski evde ne güzel günler geçirmiştik.
00:05:23 Öyle değil mi?
00:05:25 Doğru.
00:05:34 Simmons!
00:05:36 Yine eviniz yanıyor!
00:05:39 Olamaz!
00:05:47 -İyi misin?
00:05:49 Bir şeyim yok.
00:05:54 Stu, sakın ha!
00:05:57 Babanı uyandırsana. Söyle ona, kahvaltı hazır.
00:06:00 Peki anne.
00:06:11 Baba.
00:06:17 Baba!
00:06:21 Aman Tanrım!
00:06:25 İyi misin?
00:06:30 Evet, iyiyim oğlum.
00:06:34 Afedersin.
00:06:40 Günaydın.
00:06:51 Yumurtalar, sosisler.
00:06:53 Ne kadar iştah açıcı bir sofra bu böyle.
00:06:56 Biraz yandı galiba.
00:07:00 Yok canım.
00:07:02 Açlıktan ağzı kokan bir Kızılderiliymişim.
00:07:05 Bu da elimde kalan son sosismiş.
00:07:07 Açlıktan ağzı kokan
00:07:10 sosis ateşe düşmüş...
00:07:12 ve ölümle aramda bu kadar bir şey kalmış.
00:07:17 Öteki Kızılderili de benim.
00:07:19 -Ver bakayım.
00:07:21 Ver şunu baba.
00:07:23 Stu, şükran duasını sen eder misin?
00:07:31 Yüce Tanrım, bu yemekleri kutsa.
00:07:34 Lütfen.
00:07:47 Ne haber gerzek!
00:07:52 Stuart!
00:07:55 Bu kadar yeter. Yeter artık, kesin şunu!
00:07:59 Yapmayın.
00:08:02 İyi misin oğlum?
00:08:04 -Ablana söyle, ensesindeyim.
00:08:08 Burada çörek yiyerek mi kovalıyorsun onu?
00:08:10 Görürsün sen Simmons.
00:08:14 Niye kavga ediyorsunuz?
00:08:18 Stuart, bir dakikalığına arkamı dönecek oldum,
00:08:25 -Kim o çocuk?
00:08:28 Lidia onun yüzünden ikmale kaldı.
00:08:30 Lidia taşla onun dişini kırdı...
00:08:32 o da müdüre Lidia'nın
00:08:36 -Taşla dişini mi kırdı?
00:08:39 Hep Lidia'ya küfrediyor.
00:08:41 Lidia da geçen yıl yemin etti,
00:08:44 -Onunla bir konuşayım bari.
00:08:47 Bilmem gereken başka şeyler var mı?
00:08:51 Evet, bir sürü...
00:08:54 ama bence bilmesen daha iyi olur.
00:08:58 Boks maçında hakemlik edeyim diye
00:09:01 Buraya geldik, çünkü söylemeyi
00:09:08 Bunca zamandır iş arıyordum ya...
00:09:11 Evet.
00:09:13 Bu doğru değildi.
00:09:16 Aslında ben...
00:09:20 Ben hastanedeydim.
00:09:24 Niçin?
00:09:26 Savaşa gitmemle ilgili bir şey bu.
00:09:31 Bir süre...
00:09:33 Bir süre için akli dengemi kaybettim.
00:09:36 Doktorlar buna travma sonrası stres diyor.
00:09:40 Hatırlıyor musun hani...
00:09:43 Hani eskiden bazı anlamsız şeyler yapardım.
00:09:49 Çünkü başım çatlayacak gibi ağrıyordu.
00:09:55 Sana bir şey daha söyleyeceğim.
00:09:59 Savaştan sonra üç işe girdim.
00:10:03 Hepsinden de kovuldum,
00:10:08 İşleri beceremediğimden değil oğlum.
00:10:14 Doktorlar diyor ki...
00:10:16 savaşa giden adamların çoğu...
00:10:20 eski hallerinden farklı dönüyormuş.
00:10:22 Çoğu.
00:10:27 Ama ben öyle değilim.
00:10:30 Ben giderek düzeliyorum.
00:10:33 Hadi, çöreklerimizi yiyelim.
00:10:42 Bu sabah da
00:10:52 Ne gördün peki?
00:10:58 Donanmada bir arkadaşım olduğundan
00:11:02 Dodge.
00:11:04 Bana adını annem söyledi.
00:11:06 -Kötü bir niyeti yoktu.
00:11:09 Dodge'la ben iyi arkadaştık.
00:11:13 Eğitimimizi birlikte yapmıştık.
00:11:17 Bir gece bizim manga,
00:11:20 bir köyde arama yapıyordu.
00:11:23 O köy Kuzey Vietnamlılar ve bizler
00:11:27 zavallıcıklar can derdine düşüp kendilerine...
00:11:30 siper kazmışlardı.
00:11:34 -Neyin var senin?
00:11:37 Burada hiç kıçımdan ayrılmadığını fark ettim.
00:11:41 Dodge'la ben iyi arkadaştık.
00:11:43 Tam bir piçti.
00:11:46 Afedersin, ama öyleydi.
00:11:48 Dostum diyebileceğim en müthiş adamdı.
00:11:54 Sağ kanat, cevap ver!
00:11:56 Her şeyi birlikte yapardık.
00:11:58 -Sol kanat, cevap ver!
00:12:16 Dodge!
00:12:24 Telsizle haber ver!
00:12:30 Hadi! Eğilin, eğilin!
00:12:36 Dodge!
00:12:43 Fokstrot beş!
00:13:19 Ağrıyan başınız ve mideniz
00:13:23 ''Alka-Seltzer!
00:13:25 ''Plop, plop, fıs, fıs''
00:13:27 Sonra ne oldu?
00:13:29 Dodge'a ne oldu?
00:13:34 Hadi gelsene Stu.
00:13:37 Bunu sana bir başka zaman anlatsam olur mu?
00:13:40 Şimdi senin şu ağaç evini yapman gerekiyor.
00:13:44 Benim de gidip...
00:13:46 iş bulmam.
00:13:49 Peki baba. Bol şans.
00:13:58 Lidia Simmons,
00:14:02 yoksa babana şikayet ederler!
00:14:04 -Bu bir emirdir!
00:14:06 Bir ses duydum. Çabuk gidelim.
00:14:08 Ne diye bu kadar endişeleniyorsun
00:14:12 Ya ihtiyar Lipnicki
00:14:16 Her şeyden korkuyorsun.
00:14:21 Gidelim buradan!
00:14:40 Şu müthiş çöp yığınına baksanıza!
00:14:44 Ağaçta dev bir kale yapabiliriz!
00:14:47 Hazine bulduk desenize!
00:14:48 Anlamadın galiba Simmons.
00:14:51 Senin o aptal kaleni yapmak
00:14:57 Ne oluyor ya?
00:14:59 -Hadi gidelim.
00:15:03 Bu Leo Lipnicki!
00:15:10 Yaşasın!
00:15:12 İntihar oyunu oynuyorlar!
00:15:13 Vay be!
00:15:16 İşte bu da Arliss.
00:15:23 Aferin Arliss!
00:15:25 Deli bunlar ya.
00:15:27 Bizi mi çekiştiriyorsunuz?
00:15:31 Merhaba Ula. Bugün keyfin nasıl?
00:15:33 Konuşma benimle. Ayrıca bana bakma.
00:15:36 Arliss! Leo!
00:15:39 Bunlar bizim bölgemize izinsiz girmiş!
00:15:42 Sizinle konuşmak güzeldi.
00:15:45 İyi o zaman, onlarla azıcık sohbet edelim!
00:15:47 Sakın kaçmasınlar!
00:15:50 -Çabuk kaçalım!
00:15:52 -Yakala onları Willard!
00:15:55 -Durun!
00:15:57 Şuna yardımcı olalım da
00:16:00 Bir kelime bulalım,
00:16:03 Kafiye bulamazsa çamur yediririz.
00:16:07 Bu şimdi mi aklına geldi? Müthiş bir fikir.
00:16:11 Duydun mu kaçak?
00:16:13 -Aklınıza bir şey geliyor mu?
00:16:16 Ben otururken, elimde elmalı ştrudel...
00:16:18 -Bravo Ula.
00:16:20 "Elmalı ştrudel"e bir kafiye bul şimdi.
00:16:22 Ben otururken, elimde ştrudel...
00:16:27 Hadisene.
00:16:28 Chet, Barbie'lerle oynuyor,
00:16:33 Bırakın onu gitsin!
00:16:36 Teke tek adil bir dövüşten
00:16:40 Doğru söylüyorsun.
00:16:42 Ebb.
00:16:43 -Aferin.
00:16:46 -Stu, dikkat et, seni öldürür!
00:16:50 Hadi pes et!
00:16:52 Pes etsene!
00:16:54 -Seni öldürür! Ayağa kalkma!
00:16:58 Hey çocuklar! Neler oluyor?
00:17:01 Hiç. Sadece düştü.
00:17:03 Bu iş polislerin kulağına gitmeden
00:17:11 Bu taş ocağı bizim, bir daha gelmeyin.
00:17:13 Yoksa sizi buradan ambulansla yollarım.
00:17:18 Hangi parmak olsun?
00:17:23 Hadi gidelim buradan.
00:17:26 Birimiz buraya tekrar gelip
00:17:31 Ben ciddiyim çocuklar. Ağabeyimde
00:17:35 O yapmak istediğin kalede saklanırız.
00:17:37 O çingeneler bize ellerini süremez.
00:17:39 Ne diyorsun Stu?
00:17:47 "Aşk böceği ısırdı beni
00:17:51 "Hiç sanmazdım beni de kemireceğini
00:17:55 "Bu sabah uyandım
00:17:58 "Yüreğim arzuyla kabarmış
00:18:01 "Eyvah, gemi azıya almış
00:18:05 "Aşk ne yamanmış
00:18:09 "Nasıl da yanıyor içim
00:18:12 "Sanki delireceğim
00:18:15 "Aşk bir kaşıntı gibi yüreğimde
00:18:18 "Cayır cayır içimde
00:18:19 "Kaşıntı gibi yüreğimde
00:18:22 "Ama kaşıyamıyorum ki güzelim"
00:18:27 Çok eğlenceliydi. Hadi ağaca gidelim.
00:18:29 Fazla sigaran var mı?
00:18:31 Kendi sigaralarını içsene.
00:18:33 Aman be kızım,
00:18:38 Azıcık dinlenmeye, sigarandan bir fırt almaya...
00:18:41 hakkım yok mu yani?
00:18:42 "Okka altına girdim" de ne demek?
00:18:45 O kaçık, dişleri dökülmüş...
00:18:46 banjo çalan, göz kapakları olmayan
00:18:51 hurdalarını çaldık ya.
00:18:52 Lanet olsun! Onları soyduğumuzu anlarlarsa...
00:18:56 kıçımı öyle bir kırbaçlarlar ki
00:18:59 Sen Lipnicki'lerin arazisine girmedin bile.
00:19:02 Her şeyi ben aldım.
00:19:04 O koca zenci dudaklarınla sigaramı bitirme.
00:19:06 Afedersin, demin ne dedin bakayım?
00:19:09 -Ver sigaramı. Ne var?
00:19:12 -Gözüm görmesin seni.
00:19:16 Kime ne dediğim seni ilgilendirmez.
00:19:22 Kavga mı ediyorsunuz? Ne kaçırdım?
00:19:25 -Afedersin.
00:19:28 Galiba sende bana ait olan bir şey var.
00:19:32 -Ben de deniz kabuğu kolyemi isterim.
00:19:39 Özür diledim ya.
00:19:41 Annem, beni böyle aşağılayanlarla
00:19:45 O kişi en iyi arkadaşım olsa bile.
00:19:52 Neyse, bu seferlik bağışlayayım.
00:19:54 Ama artık gözüm üstünde,
00:19:58 Bana öyle bakmayı kes de gidelim.
00:20:01 Amma zaman kaybettik. Hey gidi Allahım!
00:20:05 Nelere katlanıyorum.
00:20:08 Buranın kestirme olduğundan emin misin?
00:20:19 Hay aksi şeytan!
00:20:22 Olamaz! Böyle şey olur mu ya!
00:20:25 Hadi gelin!
00:20:28 Burası bizim!
00:20:31 -Burayı bize bırakmazlar.
00:20:33 Biz de yarışırız.
00:20:36 -Kazanan burayı alır.
00:20:38 Yarışta kardeşime yenileceğime
00:20:41 Hadi bakalım. Ağaca kadar.
00:20:43 Bir, iki, üç!
00:20:45 -Hadi Stu!
00:20:49 -Yenişemedik! Galiba kaleyi paylaşacağız!
00:20:52 Bu haksızlık!
00:20:54 Kızlar oraya önceden geldi,
00:20:58 Kaleyi paylaşmayı denedik, ama olmadı.
00:21:00 -Bütün eşyalarımızı geri istiyorum!
00:21:04 Pekala.
00:21:07 Bence bir gün daha geçinmeye çalışın.
00:21:11 Yapma baba!
00:21:12 O zaman da anlaşamazsanız...
00:21:14 aranıza biraz mesafe koyarsınız olur biter.
00:21:18 Kaleyi nöbetleşe kullanın.
00:21:22 Sabahları kızlar okuldayken
00:21:25 Öğleden sonra oradan çıkarsınız.
00:21:28 O zaman da kızlar sefasını sürer.
00:21:32 Bir daha yumrukla
00:21:36 -Anlaşıldı mı?
00:21:40 Herkes anladı mı?
00:21:41 -Evet efendim.
00:21:47 -Baba.
00:21:50 Bu akşam saçına jöleyle şekil verebilir miyim?
00:21:53 Emrine amadeyim, ama ondan önce...
00:21:57 ben sana bir şekil vereyim.
00:22:00 Çamaşır asma sırası kimde Lidia Joanne?
00:22:03 -Söz mü?
00:22:06 Geliyorum.
00:22:23 Bu aralar nasılsın Elvadine?
00:22:26 Hayatım bir felaket. Siz nasılsınız?
00:22:30 Bayağı iyiyim.
00:22:32 Elvadine, Amber! Gelin de çamaşırları asalım!
00:22:36 Hoşçakalın Bay Simmons.
00:22:38 -Hoşçakalın Bay Simmons.
00:22:46 O kaleyi ablanla paylaştığın için
00:22:49 Ona iyi davranırsan
00:22:54 Dudağına bir şey mi oldu?
00:22:56 Suratıma tekme yedim.
00:22:59 -Kim yaptı bunu?
00:23:01 Desene bunlar "Demir Leblebi"ler.
00:23:05 Bence "Lippipi"ler.
00:23:10 Onlarla da mı kavgalısın?
00:23:14 Kendime hakim oluyorum.
00:23:16 Ama bazen içimden
00:23:19 Oğlum, bazen
00:23:22 ömrün oldukça çekersin.
00:23:30 Stuart, bazen...
00:23:33 "bazen"ler çok sık olur.
00:23:40 Neyse, bugün işe girdim.
00:23:44 Memuriyet.
00:23:46 -Hadi be! Ciddi misin?
00:23:48 Eski ilkokulunda.
00:23:50 Yeni hademe benim.
00:23:54 Anne! Babam okulda temizlikçi olmuş!
00:23:57 Duydum! Ne güzel, değil mi?
00:24:01 Yazık, mezun oldum. Birlikte takılırdık.
00:24:05 Bu müthiş bir şey baba.
00:24:07 -Sağol.
00:24:19 Baba.
00:24:21 -Evet...
00:24:30 -Tokalarını çıkaralım.
00:24:33 -Tatlım, radyoyu tamir ediyorum.
00:24:37 Hadi ama, hani söz vermiştin. Otur.
00:24:43 Keşke sen... Saçıma ne yapacaksın?
00:24:45 -Tokaları çıkarıyorum işte.
00:24:48 Tokaları çıkarıyorum.
00:24:52 Aman baba.
00:24:56 Baba.
00:24:58 Neden annemle sen artık konuşmuyorsunuz?
00:25:03 Uzun zamandır buradan uzaktaydım Lidia.
00:25:06 Bu yüzden ister istemez
00:25:09 Bence artık onunla yakınlaşmalısın baba.
00:25:11 Ara sıra kadıncağıza bir sarılsana.
00:25:14 Yoksa ondan artık hoşlanmadığını düşünecek.
00:25:19 Sana öğüt veriyorum...
00:25:22 çünkü gördüğüm kadarıyla
00:25:27 Öğüdünü aklımda tutacağım.
00:25:40 Lidia, seninle dans etmemi önerdi.
00:25:44 Tabii benimle dans etmek
00:25:52 Çok uzun zamandır
00:26:03 Bu gecenin şerefine saçlarını bile yaptırmışsın.
00:26:21 Kendimi bildim bileli, annemin...
00:26:23 ilk defa mutluluktan ağladığını görüyordum.
00:26:27 Ama belki de babam ayağına basıyordu.
00:26:30 SATILIK - Poulet EMLAKÇILIK
00:26:44 "Amber'in demiryolunda çalıştım durdum
00:26:48 "Her Allahın günü
00:26:52 "Amber'in demiryolunda çalıştım durdum"
00:26:56 Afedersin şişko.
00:26:58 Bize serenat yapman şart mı?
00:27:01 Zaten rejim yapıyorum. Bilmiyorsan öğren,
00:27:05 Bence çikolatalı pastalarla sorunun var.
00:27:09 Bu kızlar içimi baydı. Sepetleyelim şunları.
00:27:12 Saat yarım oldu galiba.
00:27:15 Babamın ne dediğini biliyorsun.
00:27:19 Ne diyor bu?
00:27:22 Baban ne dedi ki?
00:27:24 Her gün saat yarımda gidecek miyiz yani?
00:27:27 -Bal gibi de olur.
00:27:30 Ben zayıflayabilirim,
00:27:33 O pigme kıçına tekmeyi basarım.
00:27:35 Bu böyle olmayacak.
00:27:38 Dur bir düşüneyim.
00:27:44 Peki o zaman kendinizi kanıtlayın.
00:27:46 Kazanan burayı yönetir,
00:27:51 Yani kızlar kazanırsa,
00:27:55 Olmaz Stu!
00:27:57 -Ne yapacağız?
00:28:01 Tek yapmanız gereken
00:28:04 Bulursanız patron sizsiniz. Bulamazsanız,
00:28:09 Bütün yaz boyunca.
00:28:11 Tamamdır.
00:28:14 Soba, şişme havuz ve şezlongu
00:28:18 Gözlerini aç, ağzını kapalı tut.
00:28:21 Ya o beyaz adam Lipnicki
00:28:24 Bize ateş falan etmez.
00:28:27 Ben onun yerinde olsaydım ateş ederdim,
00:28:31 Bütün bu eşyalar bizim eski evden.
00:28:34 İşte şöminemiz.
00:28:38 Şöminemizi aldıklarına inanamıyorum.
00:28:41 Herhalde her şeyi almışlardır.
00:28:43 Şu Lipnicki pis hırsızın teki.
00:28:46 Bu ev bile onun değil,
00:28:49 Üstüne üstlük bizim eşyalarımızı da çalmış.
00:28:53 Bu Billy Lipnicki! Gördüm onu!
00:28:56 -Sus, yoksa başımızı belaya sokacaksın!
00:28:59 -Willard! Ula! Koşun!
00:29:02 Bizden kaçamazsın pis sümüklü velet!
00:29:05 Çabuk onu yakalayın,
00:29:13 Kapa çeneni.
00:29:16 Sakin ol. Seni bırakırsam
00:29:24 Yanında parası olan var mı?
00:29:28 Bende sadece on sent var.
00:29:36 Billy, buraya geldiğimizi
00:29:39 her seferinde sana on sent veririz.
00:29:50 -Ben öne bineceğim!
00:29:53 Ben de şoför olurum!
00:29:55 -Kızlar listedekileri bulur mu?
00:29:58 Elvadine'in evinde
00:30:01 Ya da başka bir saçmalık.
00:30:02 -Bu müthiş bir şey.
00:30:15 Yaşasın!
00:30:26 Çok güzeldi!
00:30:37 Bu kötü koku da nesi?
00:30:39 İnsan bu kokudan boğulur yahu!
00:30:42 -Burada lağım çukuru var galiba.
00:30:46 Ona bir değersek,
00:30:50 İşte buradalar. Söylemiştim size.
00:30:53 Lipnicki'ler geliyor!
00:30:55 Aferin Lester!
00:30:57 Onlara ve o aşağılık Lester Lucket'a
00:31:02 Yoksa aklından geçen...
00:31:03 tahmin ettiğim şey mi?
00:31:06 Bunu oradan göremezler.
00:31:09 Hadi gelin.
00:31:14 -Sence bu işe yarayacak mı?
00:31:18 -Lipnicki'ler yüzebiliyor mu göreceğiz.
00:31:23 Burası artık bizim.
00:31:25 -Defolun, arabayı da bırakın.
00:31:29 Yerinizde olsam tepeden aşağı inmezdim.
00:31:32 Ama biz senin gibi değiliz.
00:31:36 Uyarmadı demeyin sonra.
00:31:38 Seyret bakalım.
00:32:04 Su iğrenç! Burası bokla dolu!
00:32:07 Burası göt gibi kokuyor!
00:32:12 Bunu sana ödeteceğim Simmons!
00:32:15 Önce banyo yap bari!
00:32:18 Göt kafa!
00:32:24 Olamaz.
00:32:26 Çocuklar!
00:32:29 Soba, şişme havuz...
00:32:31 teneke ve şezlong.
00:32:35 Çalışmaya başlayın köleler.
00:32:39 Aklıma bir şey geldi.
00:32:41 Sonra da kıçlarına tekmeyi basalım.
00:32:43 Olmaz. Söz verdik.
00:32:46 Ne olmuş yani?
00:32:49 Dedik ya, çalışmaya başlayın köleler.
00:32:52 İşiniz bitince de kaleyi boyayacaksınız.
00:32:55 Hadi lan! Biz sizin dediğiniz
00:32:58 -Ama öyle anlaşmıştık.
00:33:01 -Saçmalama Marsh!
00:33:03 Ben hiçbir kızın kölesi olmam.
00:33:06 Chet, beni şuraya taşı da şu dala erişeyim.
00:33:10 Ben gidiyorum.
00:33:12 Ama çok güzel şeyler bulmuşlar!
00:33:14 Hakikaten bizi bırakıp gidiyor musunuz?
00:33:17 Çok zekisin, nereden anladın?
00:33:20 Oyunbozanlar!
00:33:22 Aman, oğlanları kim ister ki zaten?
00:33:25 Amin!
00:33:37 O külüstür arabanla
00:33:42 Afedersiniz Bayan Higgins.
00:33:44 Hem göğüs uçlarımı dikizlemeye de çalışma.
00:33:57 Merhaba tatlım.
00:34:00 Günün nasıl geçti?
00:34:05 Tatlım.
00:34:09 Bugün beni işten kovdular.
00:34:12 Ne? Niye?
00:34:15 Daha bir hafta bile olmadı.
00:34:17 Nasıl bilmiyorum...
00:34:19 ama o akıl hastanesinde kaldığımı öğrenmişler.
00:34:22 Hastaneye kabusların yüzünden
00:34:28 "Üstünüze alınmayın" dediler.
00:34:32 Yasalara göre, eğer akıl hastanesinde
00:34:37 ne çocukların bulunduğu bir ortamda
00:34:41 Ama sen devlet yüzünden oraya düştün.
00:34:43 Şimdi de seni suçluymuşsun gibi
00:34:48 Ne biçim iş bu?
00:34:51 Ben iki işte çalışıyorum.
00:34:53 Hem yiyecek karnesi için başvururuz...
00:34:58 Yiyecek karnesi mi?
00:35:02 Gözünü sevdiğimin memleketi.
00:35:06 İnsana iş vermeden önce
00:35:12 Bunu çocuklara söyleme henüz.
00:35:14 -Yakında öğrenirler.
00:35:17 Onlara ben söyleyeceğim.
00:35:20 -Hele yeni bir iş bulup kendimi toparlayayım.
00:35:25 Bütün dünyanın bize karşı olduğunu
00:35:44 Babam hep ne derdi, biliyor musun?
00:35:47 "Hayatın boyunca istediğin kadar uğraş...
00:35:51 "dünyayı değiştiremezsin."
00:35:57 Şu hale bak Lois,
00:36:02 bir bu kalmış aklımda.
00:36:09 Belki de bu yüzden orduya yazıldım.
00:36:13 İyi bir şeyler yapayım diye.
00:36:16 Onlar da orduya adam alıyordu.
00:36:22 Sonra en iyi arkadaşımın ölmesine
00:36:27 Kendini böyle aşağılama.
00:36:30 Çocuklarımız benim yüzümden
00:36:36 Bu dünyada yaptıkları her şey
00:36:41 Çocuklarımız hala mucizelere inanıyor,
00:36:45 Bu inançlarını kaybetmezlerse
00:36:49 Bu dünyada bir şeyleri değiştirirler.
00:36:54 Böylece ben de bir şeyleri değiştirmiş olurum.
00:37:04 Bir iş bulacağım.
00:37:07 Yeni bir iş bulacağım.
00:37:17 Beş işçi lazım!
00:37:18 -Beni al patron.
00:37:21 Kot pantolonluyu,
00:37:59 Hadi gelin, ona yardım edelim.
00:38:01 Bu sıcak havada çalışılır mı canım?
00:38:04 Dışarı çıkarsam düşüp bayılırım.
00:38:15 -Bunu kaldıramayız.
00:38:21 Peki, bir kere daha deneyelim.
00:38:24 Kaldıramıyorum ki.
00:38:27 Vah zavallım.
00:38:30 O kaleyi inşa etmeyi o kadar istiyor ki,
00:38:33 -Bir, iki, üç!
00:38:36 Yalan mı yani?
00:38:38 Doğrusu bu manzara bir erkeğe acı veriyor.
00:38:42 Madem onu yukarı kaldırmak istiyordunuz,
00:38:45 Şunu yukarı kaldır.
00:38:47 Böyle mi istenir?
00:38:51 Lütfen.
00:38:52 Çekil yolumdan bastıbacak.
00:39:02 Hadi gidelim.
00:39:03 Dur biraz.
00:39:09 "Tanrı çobanım oldukça bir eksiğim olmaz."
00:39:12 Allah!
00:39:18 -Aferin sana!
00:39:21 Gel Marsh.
00:39:23 -Aferin!
00:39:33 Anlamadım.
00:39:35 Bu ev satılık Stuart.
00:39:38 Banka el koymuş.
00:39:40 Bugün öğrendim,
00:39:47 Demiryoluna çok yakın olduğu için
00:39:51 Ne acıklı, değil mi?
00:39:53 Baba, kimse onu istemiyor,
00:39:58 Ne biçim konuşuyorsun.
00:39:59 Boyaları dökülüyor, pencereler çatlamış...
00:40:02 Bunlar tali meseleler canım. Tali meseleler.
00:40:05 Bu çok güzel bir ev. Daha dikkatli bakmalısın.
00:40:14 Boruları iyi durumda.
00:40:17 Temeli sağlam.
00:40:20 Yazın serin olur.
00:40:22 Kışın da sıcak.
00:40:25 İçecek temiz suyumuz olur.
00:40:27 -Çatıdan değil, musluktan akan su.
00:40:30 Suyun tazyikine baksana.
00:40:33 Gözlerim yaşardı.
00:40:34 Baba, sen kafayı yemişsin.
00:40:44 Bu ev benimle konuşuyor.
00:40:48 Sahi mi? Ne diyor peki?
00:40:53 "Beni satın al."
00:40:55 -Parayı nereden bulacağımızı da söylüyor mu?
00:40:59 Gel buraya. Sana bir şey göstereceğim.
00:41:05 Herhalde burası senin odan olur.
00:41:08 Baba.
00:41:11 -Bu gördüğüm en geniş oda.
00:41:13 Yukarıdaki yatak odasında banyo da var.
00:41:16 Öyle mi? Nereden biliyorsun?
00:41:18 Geçen sefer geldiğimde,
00:41:23 Annen hep kendine özel bir banyo isterdi.
00:41:28 Ona Fransız usulü bir klozet de yapacağım.
00:41:31 Hani şu bide dediklerinden.
00:41:38 "Walter Crouly'nin Evi."
00:41:42 Evin bir dahaki sahibi...
00:41:44 Biziz.
00:41:56 Stu...
00:42:00 Bu evi satın almaya yetecek kadar
00:42:03 çok uzun sürecek.
00:42:07 Annene sürpriz yapmak istiyorum.
00:42:14 İstersen bu mesele aramızda sır olarak kalsın.
00:42:18 Kimseye söylemem.
00:42:20 Güzel.
00:42:22 Şimdi bu evi alacakmış gibi mi yapıyoruz?
00:42:27 Umut ediyoruz oğlum.
00:42:28 Umudumuz oldukça daima bir şans vardır.
00:42:43 Hadi bakalım,
00:42:51 Şu adamın dediğine göre taş ocağında
00:42:59 Defol git başımdan.
00:43:02 Afedersin, ters bir laf mı ettim?
00:43:04 Gidip bir başkasının başına bela olsana sen.
00:43:08 Bakın, arabamla dalga geçmenizden bıktım!
00:43:14 İlk kez doğru düzgün bir iş buldum,
00:43:19 Ben de milletin arabamla dalga geçmesinden
00:43:23 Öyle mi?
00:43:25 Depoya benzin koyacak
00:43:30 Senin iyi bir işle ilgili tüyon var,
00:43:34 Bu gece bize yemeğe gel istersen,
00:43:38 Yemekte ne var?
00:43:40 Neden artık
00:43:43 Püre yiyoruz, kızarmış patates, fırında patates.
00:43:47 -Merhaba.
00:43:49 Sizi yeni dostum Moe Henry ile tanıştırayım.
00:43:52 -Herkese merhaba.
00:43:55 Tabii.
00:43:56 Bu öğleden sonra
00:43:59 Tebrikler baba!
00:44:01 Ama bir sorun var,
00:44:03 ustabaşı benim işimi başkasına verecek.
00:44:06 Moe bana bu gece sendika kartı çıkartacak.
00:44:09 Evet.
00:44:10 Ama maalesef 50 dolar lazım.
00:44:13 Sendika kartı için 50 dolar mı?
00:44:14 -O kadar parayı nereden bulacaksın?
00:44:19 Eğer kartı alabilirsem...
00:44:21 Moe da işe benim arabamla gelip
00:44:25 Evet ya! Benzin için!
00:44:27 Lois, şimdi aldığım paranın on katını veriyorlar.
00:44:30 İşte ilk taksit de burada!
00:44:32 Sence parası neden daha iyi Stephen?
00:44:35 Bu konuda benimle tartışma tatlım.
00:44:37 -Lazımsa 5 dolarım ve bozukluğum var.
00:44:41 Galiba benim 17 dolarım var.
00:44:43 17 dolar, artı Moe'nun parası,
00:44:47 Benim de 800 kola şişem var, onları alırsın.
00:44:50 Depozito olarak en aşağı 35-40 dolar verirler.
00:44:54 Hani o parayı biriktirecektin şey için...
00:44:56 Özel bir gün için mi? Çok doğru.
00:45:00 Baban hayatının en iyi işini bulmuş.
00:45:05 Sağolun Bayan Simmons.
00:45:11 Biz gidelim, yoksa kartı alacağımız yer kapanır.
00:45:15 -Ben de geleyim mi?
00:45:17 Mermer ocağı 80 kilometre ötede.
00:45:21 O parayı biriktirmek altı ayını aldı.
00:45:24 Şimdi, muhtemelen bir hafta sonra
00:45:29 Dışarı gel.
00:45:32 Hadi Süslü. Yüzümü kara çıkarma.
00:45:38 Yine çam devirdi.
00:45:45 -Lidia Simmons, mesele nedir?
00:45:48 Ayakkabıların berbat durumda.
00:45:50 Ağzına bir şey koymuyorsun.
00:45:53 O para senin tek şansındı.
00:45:56 Neden bu kadar çabuk vazgeçiyorsun?
00:46:00 Dur bakalım.
00:46:09 Babanın tek yaptığı, bu dünyayı
00:46:15 Evet, çok mücadele ediyor.
00:46:17 Evet, kötü muamele görüyor.
00:46:19 Bu da ona yardım etmemiz için bir sebep.
00:46:25 Sen ona yardım etmek istemiyorsan etme.
00:46:29 İçinden ne geliyorsa onu yap.
00:46:34 Ama ona hakaret etmene seyirci kalamam.
00:46:38 O benim bir parçam.
00:46:42 Onu incitirsen beni de incitirsin.
00:46:45 Kendini de incitirsin.
00:47:06 Baba.
00:47:10 Neden yatmıyorsun?
00:47:15 Bu saatte ne yapıyorsun Pocahontas?
00:47:21 Rüyamda çiş yapmam gerektiğini gördüm,
00:47:29 Baba, Stu dedi ki
00:47:33 Gitmenin nedeni de buymuş.
00:47:36 Yine mi gidiyorsun?
00:47:40 Gideceğim yer...
00:47:42 buradan çok uzak değil.
00:47:50 Meleklere inanıyor musun?
00:47:52 Elbette.
00:47:54 Niye?
00:47:56 Sen göremediğin şeylere inanmaz mısın?
00:47:58 İnanmam. Ne yani,
00:48:05 Lidia, bence bir düzine meleğin var.
00:48:08 Mesela kim?
00:48:10 Eminim deden
00:48:14 Hani o alkolikti.
00:48:18 Lidia, saat...
00:48:20 Lidia, saat sabahın ikisi. Şimdi...
00:48:22 Baba.
00:48:24 Yaşlanıp öldüğün zaman,
00:48:28 onun görevini sen devral bari.
00:48:32 Bak ne diyeceğim.
00:48:34 Tanrı beni yanına çağırdığında...
00:48:36 ondan bunu rica edeceğim. Oldu mu?
00:48:39 Ama şimdi ikimiz de
00:48:44 Baksana, kolumu kestim.
00:48:46 Böylece 31 yaram oldu.
00:48:47 -Şimdi senden daha çok yaram oldu.
00:48:50 Bende Frankenstein'dan çok yara var.
00:48:52 -Kolunu benimkinin yanına koy bakayım.
00:48:55 O sigara yanıkları sayılmaz. Kaza olması lazım.
00:48:59 -Islak köpekler gibi kaşınıyorum.
00:49:02 Kapa çeneni.
00:49:05 Yörüngeye mi girdin Billy?
00:49:07 Hayır.
00:49:09 Hiç ilginç bir şey yapmıyoruz.
00:49:11 Bu kasabadan nefret ediyorum.
00:49:15 Kısaca evrendeki her şeyden
00:49:18 mızıldanmayı kessene.
00:49:20 Her Allahın günü
00:49:25 Gittiler.
00:49:30 -Bize büyük iyilik yaptın Billy.
00:49:33 Herkes Billy Lipnicki'nin deli olduğunu...
00:49:35 hayaller görüp
00:49:37 Orasını bilmem, ama parayı seviyordu.
00:49:42 Ama o sırada bilmediğim şey, aynı gün...
00:49:45 babamın tek iyi gömleğini çıkarıp...
00:49:48 güzelce ütülediği,
00:49:51 ve mezattan yeni bir ev
00:49:58 Süslü yine stop mu etti baba?
00:50:02 Ne oluyor be?
00:50:05 -Hadi çalış Süslü.
00:50:17 Etrafından dolansana enayi!
00:50:19 -Yine mi stop etti baba?
00:50:22 Neyin var senin? Yürüsene!
00:50:25 -Seni gıcık etmek için böyle yapıyor!
00:50:33 Hadi yürüsene!
00:50:35 Ne oluyor be?
00:50:39 Baba, arabamıza vuruyor!
00:50:41 Görüyorum.
00:50:43 Bir şeyler yapsana!
00:50:45 Ne yapayım, tamponların arasına mı gireyim?
00:50:48 Arabamıza vurup durmasana piç!
00:50:52 Küfür etme oğlum.
00:50:56 Büyüklere laf yetiştirmeyi mi
00:50:59 Hayır, ama galiba
00:51:02 biraz heyecanlandı.
00:51:05 Baba, o bizi kandırıp
00:51:08 Evet, onun yüzünden
00:51:11 -Çocuğumu lağım çukuruna mı attın?
00:51:14 Yalancı, yalancı, pis mavalcı,
00:51:18 Bana yalan mı söylüyorsun?
00:51:22 Seninle öyle konuşmasına izin verme!
00:51:24 -Döv onu baba!
00:51:27 Hadi baba!
00:51:28 -Herhalde çocuklar bu olayı unutur.
00:51:31 Otomobillerimize de bir şey olmamış galiba.
00:51:34 Ukalalık taslama!
00:51:38 O herif ıslak kesekağıdını bile yırtamaz!
00:51:40 Ben dövüşmeye karşıyım.
00:51:42 Karşısındır tabii.
00:51:44 Ödlek muhallebi çocuğu, ne olacak.
00:51:46 Hadi baba!
00:51:50 -Ona gününü göster!
00:51:53 -Döv onu baba!
00:52:00 Hiç değilse o pis bir sarhoş gibi kokmuyor!
00:52:03 Boynunu koparacağım senin, kahrolasıca it!
00:52:06 Baba!
00:52:11 Oğluma elini sürmene izin vermem.
00:52:16 Ben senin çocuklarına el kaldırıyor muyum?
00:52:19 Arabama bodoslamadan girişmen,
00:52:22 umurumda değil...
00:52:24 ama çocuğuma bulaşacak olursan,
00:52:27 sonra kontrolümü kaybeder ve seni öldürürüm.
00:52:31 Şimdi oğlumdan özür dile.
00:52:36 Özür dilerim.
00:52:39 Çok naziksin.
00:52:42 Oğlum da sana bir şey söyleyecek.
00:52:45 Bay Lipnicki'den özür dile Stu.
00:52:49 Ona hakaret ettiğin için özür dile.
00:52:52 Özür dilerim Bay Lipnicki.
00:53:14 "Güzelim, biricik sevgilim
00:53:17 "Sana nasıl ihtiyacım var, bir bilsen
00:53:21 "Ama bana kötü davranıyorsun sen"
00:53:25 Gidelim buradan.
00:53:26 -Başın belaya girecek.
00:53:29 Lipnicki'lerden eşya yürüttüğün için.
00:53:31 -İşe bak ki benim iznim var.
00:53:34 Sen hep yalan söylersin.
00:53:35 Onlara söyleyeceğim,
00:53:38 Bir şey söyleme Lester.
00:53:40 Neden söylemeyecekmişim?
00:53:44 Yine ikmale kaldın, değil mi?
00:53:46 Ne olmuş?
00:53:50 O koca çeneni tutarsan...
00:53:53 bütün ödevlerini ben yaparım.
00:53:58 Kötü bir not aldığım anda söylerim.
00:54:00 Ocağıma düştün.
00:54:17 DÜŞÜK TEKLİFLER KABUL EDİLMEZ
00:54:23 Makul bir teklifte bulundunuz mu?
00:54:25 Elimizden geldiğince.
00:54:27 Banka yoksulları yüreklendirmek istemiyor.
00:54:31 O yüzden açılışı 5.000 dolarla yapıyor.
00:54:35 İnanır mısınız, beş sentlik çek yazanlar var.
00:54:39 Bizim için sorun yaratıyor bu.
00:54:43 Benim çekim 5.000 doların çok altında.
00:54:46 Sizce hala bir şansım var mı?
00:54:49 Evet demek isterdim,
00:54:52 Prefabrike ev almayı düşünür müydünüz?
00:55:02 -Burada "düşük teklifler kabul edilmez" diyor.
00:55:08 Ben en çok o bakımsız evi beğendim.
00:55:15 Şans getirsin diye öpmek ister misin?
00:55:21 Size bol şans.
00:55:26 Gidip annenle ablana pamuk helva alalım mı?
00:55:29 Olur.
00:55:38 Sen burada dur.
00:55:47 İki tane lütfen.
00:56:02 Baba!
00:56:05 Baba!
00:56:21 Hey serseri! Yiyecek karnesiyle
00:56:24 Ama Willard, babası iş bulmuş.
00:56:27 Hani onu tarlada
00:56:30 Ama belki de o patatesleri
00:56:45 Bu kadar yeter!
00:56:53 -Onlara sinir oluyorum!
00:57:01 Hadi... Siz işinize baksanıza.
00:57:13 Galiba bu benim suçum.
00:57:16 Ben kendimi kontrol edemiyorsam,
00:57:30 Baksana kaçak!
00:57:32 Babanın satın alabileceği bir ev biliyorum.
00:57:36 Hani şu ardıçkuşlarının yuvası var ya.
00:57:40 Bin arabaya.
00:58:11 Farkındaysan onlar beni döven çocuklar.
00:58:14 Kim olduklarını biliyorum.
00:58:16 Peki niye onlara
00:58:20 Çünkü uzun zamandır
00:58:30 Aman Tanrım, burası çok güzel olmuş.
00:58:34 -Malzemeleri nereden buluyorsunuz?
00:58:38 Lidia buluyor.
00:58:51 Şu Lipnicki'lerle konuşmaya çalıştın mı hiç?
00:58:53 Ben kendimi savunuyorum baba!
00:58:56 Sen de tanımadığın insanlar uğruna
00:58:59 Evet, gittim!
00:59:03 Ama sonuçta,
00:59:07 Şimdiye kadar edindiğim
00:59:11 Onurumu kaybettim, evimi kaybettim.
00:59:15 Az kalsın ailemi kaybedecektim.
00:59:17 Bunların hiçbiri senin suçun değildi baba.
00:59:20 Sen savaşa giderek doğru olanı yaptın.
00:59:26 Şu kabuslar hakkında
00:59:30 -Aman baba!
00:59:37 Hani sana anlatmıştım ya...
00:59:40 Dodge diye bir arkadaşım vardı.
00:59:42 Eğitimimizi birlikte yapmıştık.
00:59:44 Ne olursa olsun
01:00:04 Bir patlama oldu.
01:00:07 Onun sesini duyuyordum.
01:00:09 -Stephen!
01:00:27 Yaralanmıştı. Hepimiz yaralanmıştık.
01:00:30 Birbirimizden hiç ayrılmayacağız. Hiç.
01:00:34 İlk helikopterle buradan basıp gideceğiz.
01:00:38 Biraz daha sık dişini.
01:01:16 Onu taşıdım. Yemin ederim ki
01:01:22 Hiç ayrılmayacağız.
01:01:24 Hiç ayrılmayacağız dostum. Asla.
01:01:31 O helikoptere ulaştığımızda...
01:01:33 -düşman saldırmak üzereydi.
01:01:38 Bizim birliğimizde herkes ölmüştü, sadece...
01:01:42 -ben ve Dodge kalmıştık.
01:01:46 Korkudan deliye dönmüştüm.
01:01:51 Helikopter çok ağır! Sadece bir kişi alabiliriz!
01:01:54 O fazla ağırlık yapmaz!
01:01:56 İkinizi de alırsak havalanamayız!
01:02:00 -Bir denesek!
01:02:03 Bir karar vermen lazım!
01:02:10 -Onu bırakamam!
01:02:13 Ya biriniz gelir, ya da ikiniz de kalırsınız.
01:02:21 Onu bırakamam.
01:02:24 Anladınız mı?
01:02:34 Biz düşman değiliz!
01:02:51 Dodge'un durumu çok ağırdı,
01:02:57 Bense arkada bırakılmaktan
01:03:04 en iyi dostumu yerde bıraktım
01:03:08 Elimi bıraktı...
01:03:11 ve gözlerini yumdu.
01:03:16 O helikoptere bindim ve oradan uzaklaştım.
01:04:04 İki gün sonra...
01:04:08 ülkem...
01:04:11 cesaretimden dolayı bana...
01:04:14 Mor Yürek madalyası ve Bronz Yıldız verdi.
01:04:20 Neden onu da almaları için diretmedin baba?
01:04:24 Çünkü aklımı yitirmiştim.
01:04:29 Savaş bizi bitirmişti, hepimiz delirmiştik.
01:04:35 İşte bunca yıldır...
01:04:41 bununla mücadele ediyorum.
01:04:44 Kendimi bağışlamaya,
01:04:52 Sana dövüşme diyemem Stu.
01:04:57 Ama fikrimi sorarsan...
01:05:04 bence insanları gerçekten güvende tutan...
01:05:07 ve mutlu eden tek şey sevgidir.
01:05:11 Bence cesaret bundan kaynaklanır.
01:05:16 Ülkeler güçlerini bundan alır.
01:05:19 Tanrı da bize mucizelerini böyle gösterir.
01:05:23 Sevginin olmadığı yerde ise Stuart...
01:05:27 hiçbir şey yoktur.
01:05:30 Bu dünyada hiçbir şey
01:05:37 Lipnicki'lerle sorunlarımı
01:05:42 Biliyorum, çözeceksin.
01:05:45 Çözeceksin. Sen...
01:05:48 -Seni seviyorum.
01:05:50 Sen benim oğlumsun.
01:05:54 Hayatım Neden Güllük Gülistanlık?
01:05:58 Günaydın çocuklar.
01:06:00 Benim adım...
01:06:02 Bayan Strapford.
01:06:04 Pekala...
01:06:06 Bu yaz, bence şimdiye kadar basılmış...
01:06:09 en iyi eser olan...
01:06:11 küçük bir kitabı okuyacağız.
01:06:15 Kitabın adı şöyle...
01:06:17 Hayatım Neden Güllük Gülistanlık?
01:06:21 Bu başlık insanı heyecanlandırıyor, değil mi?
01:06:31 Afedersin canım.
01:06:33 Öğretmen konuşurken,
01:06:38 o küçük ağızlarını kapatıp dinlerler, anladın mı?
01:06:43 Evet efendim.
01:06:46 Pekala...
01:06:48 Bu kitabı bitirdikten sonra da...
01:06:51 herkes kendi anılarını yazacak.
01:06:56 Anılarınızı yazarken bana...
01:07:00 neden hayatınızın...
01:07:04 güllük gülistanlık olduğunu göstereceksiniz.
01:07:10 Şimdi bu sınıfı biraz düzene sokalım.
01:07:14 Delikanlı, senin boyun çok uzun.
01:07:16 Arkadaki ekose etekli kızla yer değiştir.
01:07:19 Hadi. Eşyalarını toplayıp arkaya geç.
01:07:22 Sen, kulaklıklı çocuk!
01:07:25 Sen de şu arkaya geçsene.
01:07:28 Şu aletinin sesini aç biraz.
01:07:31 Tatlım, sen de şöyle önde bir yere geç.
01:07:34 Aman Tanrım, sen çok iriymişsin.
01:07:36 Tahtayı arka sıradan da iyi görürsün.
01:07:42 Küçük kız,
01:07:53 Şimdi böyle daha iyi olmadı mı?
01:07:55 -Zenci aşığı.
01:07:58 Baksana siyah kız, size susun demedim mi?
01:08:01 Ben konuşmadım ki.
01:08:03 Fısıldadığını gayet açık duydum.
01:08:07 Ayağa kalkıp herkese söyle bakalım...
01:08:09 dersimi bölmeni gerektirecek kadar
01:08:13 Dedim ya, ben konuşmadım.
01:08:16 Konuştuğunu biliyorum.
01:08:18 Ne dediğini öğrenmek istiyorum.
01:08:24 Hepimiz bekliyoruz.
01:08:26 Söyledi ya.
01:08:28 Bence kendisi konuşsun.
01:08:34 Pekala, söyleyeyim.
01:08:37 Diyordum ki: ''Elvadine, ne yazacaksın ki?
01:08:42 "Bir işe yaramazsın,
01:08:46 "Baban yok.
01:08:48 "Ayakların seni nereye götürürse
01:08:51 "Bu dünyada sahip olduğun bütün para...
01:08:55 "geçen yıl amcanın
01:08:58 "20 dolarcık."
01:09:00 Ama aslında
01:09:04 Kucağına yatıp donumu indirmişken...
01:09:07 bana şaplak atmasına izin verdiğim içindi.
01:09:16 Şimdi siz geldiniz,
01:09:21 Buradan doğru düzgün göremiyorum bile.
01:09:23 Yani herhalde bu yaz da mezun olamayacağım.
01:09:26 Demek beyaz adamın teki
01:09:31 benim de hayatımda
01:09:34 İyi o zaman.
01:09:37 çok mutlu olacağımı yazayım bari.
01:09:41 Amcam bu yıl ne yapmamı istiyor
01:09:43 Annemin şu aralar çıktığı adamın
01:09:46 bana iyi davranacağını da yazarım.
01:09:49 Hatta belki beni evlat edinir de
01:09:52 Yazının sonunda da
01:09:56 "Hayat kesinlikle güllük gülistanlık."
01:09:59 Ama doğrusu Bayan Strapford...
01:10:02 bence siz ve o kitap ve bütün sınıf...
01:10:07 bokluk bokustanlık!
01:10:15 Müdürün odasına git.
01:10:18 Derhal.
01:10:27 Söylediklerini duymadınız mı?
01:10:32 Ne dedin?
01:10:34 Size gerçekleri söyledi.
01:10:37 Onu sınıftan atmaya da,
01:10:41 Annem der ki, insanlara kötü davrananlar
01:10:46 Ben de size yardım edeyim.
01:10:49 O bundan böyle tahtayı görebileceği
01:10:52 Artık ona "siyah kız" denmesine de
01:10:54 Adını öğreneceksiniz.
01:10:56 Sizi bilmem,
01:10:59 Üstüne üstlük o benim en iyi arkadaşım.
01:11:03 Adı da Elvadine.
01:11:13 Benim kızım
01:11:38 Sonunda Bayan Strapford için
01:11:41 Ve yaz böylece devam etti.
01:11:44 Babam sendika kartını aldı ve işe başladı.
01:11:47 Kuzeydeki Foothill mermer ocağının
01:11:49 su boşaltıyordu.
01:11:51 Çok iyi bir işti bu,
01:11:57 Duyduğuma göre ocağın bu kısmında...
01:11:59 20 yıldır çalışmıyorlarmış.
01:12:01 Gerçekten de biraz ürkütücü.
01:12:03 Dur ben yapayım.
01:12:11 Bu da neydi?
01:12:12 Bilmem.
01:12:36 Moe!
01:12:40 İmdat!
01:12:55 Kıpırdayamıyorum.
01:12:57 Dur bir bakayım.
01:13:02 Stephen.
01:13:04 Durumum kötü mü?
01:13:09 Pekala, şimdi biraz canın acıyacak.
01:13:19 Boşver Stephen.
01:13:21 Yararı yok.
01:13:24 İyisi mi git. Zaman varken uzaklaş buradan.
01:13:27 Biliyorsun ki bunu yapamam.
01:13:30 Bana benzin için hala 3 dolar borcun var.
01:13:49 Şunu aklına sok.
01:13:51 Bacağını parça parça etmem de gerekse...
01:13:54 seni buradan çıkaracağım.
01:13:57 Sağol, şimdi kendimi
01:14:02 Allahın hakkı üçtür.
01:14:05 Dişini sık...
01:14:07 ve yüzmeye hazırlan.
01:14:28 Pekala, o tarafa gitmeyin. Çabuk olun.
01:14:33 -Kimseyi yaklaştırmayın.
01:14:36 Stephen Simmons benim kocam.
01:14:38 Bilmiyorum. Umarım iyidir.
01:14:40 Geri çekilin!
01:14:42 Çekilin yoldan. Geri çekilin!
01:14:54 Moe!
01:14:57 -Aman Tanrım! Ne oldu?
01:14:59 Hayatımı kurtardı.
01:15:01 Baban hayatımı kurtardı.
01:15:13 Baba!
01:15:15 Onu görmeliyim.
01:15:17 Baba, ne oldu?
01:15:18 -Geri çekil. Acelemiz var.
01:15:20 -Stuart!
01:15:22 Baba!
01:15:52 Yaşayacak mı?
01:15:54 Onun durumunda hayatta kalmayı başaranlar
01:15:58 onu hayata bağlayan şeyin
01:16:01 Göğüs kafesinde çok ciddi yaralar var.
01:16:05 YOĞUN BAKIM
01:16:06 İç kanaması var. Kalbi çok fena zedelenmiş.
01:16:24 Baba.
01:16:28 Babacığım.
01:16:33 Doktorlara göre böyle bir durumda
01:16:35 Onlar babamı tanımıyorlardı. O hayata sarıldı.
01:16:40 Stu o gün ağzını pek açmadı.
01:16:42 Hemen ağaç eve gitti ve çalışmaya koyuldu.
01:16:46 Günün geri kalanında
01:16:48 orada bir sürü şeyle uğraştı,
01:17:54 Sanırım şafak sökerken Stu'nun içi geçmiş.
01:18:02 Bu arada küçük John D. Rockefeller
01:18:07 O parayı harcayacağı günlerin
01:18:10 Bir torbanız var mı?
01:18:15 Nitekim harcadı.
01:18:26 Arliss! Leo! Willard!
01:18:31 Çabuk buraya gelin, işe yaramaz şeyler!
01:18:35 Şuna bakın hele, çocuk ne halde!
01:18:41 Tanrı aşkına, kıpırdayamıyor bile!
01:18:44 Nesi var bunun?
01:18:45 Size sormalı!
01:18:48 Bilmem. Dondurma komasına mı girmiş?
01:18:50 O sizin kardeşiniz be!
01:18:56 Anneniz ona
01:18:58 cennetten aşağı inip
01:19:02 Onu çamurların içinde yatırdığınız için...
01:19:04 hepinizi bir temiz dövsem yeridir!
01:19:07 Karıncalar onu taşıyıp götürmeden
01:19:16 Hele bir daha
01:19:20 buradan sedyeyle çıkarsınız!
01:19:26 Kalk ayağa!
01:19:28 Senin yüzünden kulağımın zarı patladı salak!
01:19:30 -Keşke kardeşimiz olmasaymışsın.
01:19:33 Koca bir uçak gökten attı.
01:19:36 Doğruyu söylemezsen, kıçını rujla ovarız...
01:19:40 herkes götünde pişik olduğunu sanır,
01:19:42 -Hayır!
01:19:44 Kafanı tıraş ederiz, cadı memesine benzer.
01:19:46 -Cadı memesi gibi olmasın.
01:19:50 Kafamdaki bütün saçları kesin isterseniz,
01:19:53 Hiç hiç hiç hiçbir şey!
01:20:03 "Güneş
01:20:07 "Hayatım yağmurluydu daha dün
01:20:13 "Güneş
01:20:16 "Ama sen bana güldün ve acıyı söndürdün
01:20:21 "Sona erdi kötü günlerim
01:20:24 "Başladı güzel günler artık
01:20:26 "Benim güneşim gülüşüyle saçar ışık
01:20:30 "Yok güneşim gibisi
01:20:34 "Seviyorum seni"
01:20:37 Aman Tanrım!
01:20:41 Lipnicki'ler geliyor!
01:20:43 -Harika! Zaten bok gibi bir gündü.
01:20:47 Siz onlara buradan bahsettiniz mi?
01:20:49 -Tabii ki hayır!
01:20:51 Eve gitmem lazım.
01:20:53 -Annem saçımı yapacak.
01:20:58 Stu.
01:21:01 Ne var?
01:21:03 Sana söyleyecektim.
01:21:04 Ne söyleyecektin? Ne yaptın Lidia?
01:21:08 Küçük Billy Lipnicki'ye
01:21:12 Onun evden ayrılması yasak.
01:21:18 Malzemeleri Lipnicki'lerin bahçesinden aldım.
01:21:21 Olamaz.
01:21:22 -Olamaz!
01:21:25 Bu kız ayaklı canlı yayın istasyonu be!
01:21:28 Ben pes ediyorum.
01:21:33 Yolu yarıladılar bile. Ne yapacağız şimdi?
01:21:36 -Onları biraz oyala. Düşünmem lazım.
01:21:42 Simmons, kaldır kıçını da buraya gel!
01:21:44 Stu, hemen buraya gelmen lazım, çok önemli!
01:21:47 Kabul ediyorum,
01:21:51 Evet.
01:21:52 -İşi batırdım.
01:21:55 Tamam, meseleyi abartmayalım.
01:21:58 Ne yapacağız?
01:21:59 Bilmiyorum.
01:22:02 -Stu!
01:22:05 Burası bizim evimiz!
01:22:09 Uğruna savaşmamız gerekmez mi?
01:22:11 Babamın laflarından
01:22:14 Kavga ettiğimizi bir öğrenirse
01:22:19 Belki bunu söylemenin sırası değil.
01:22:21 Ama hiç düşündün mü?
01:22:25 Şu anda hastanede.
01:22:27 Makineler yardımıyla nefes alıyor.
01:22:29 Tek kelime daha etme!
01:22:31 Kes artık böyle konuşmayı!
01:22:34 -O iyileşecek! Hep iyileşir!
01:22:38 -İyileşemediği bir zaman oldu mu söyle.
01:22:41 Öyle demek istemedim.
01:22:43 Tamam, bir çaresini buluruz. Kavga etmeyiz.
01:22:46 Stu!
01:22:48 Hemen buraya, yanımıza gel!
01:22:52 Stu!
01:22:56 -Gelin buraya gerzekler!
01:22:59 Kapa çeneni çilli!
01:23:04 Stuart Simmons,
01:23:08 Billy dedi ki
01:23:11 Bunlar bize ait.
01:23:17 Bundan daha sağlam kuş yuvaları gördüm.
01:23:19 Herhalde ilk sert rüzgarda darmaduman olur.
01:23:23 -Asma kilit. Nereden buldunuz bunu?
01:23:26 Savaştan getirdi. Ver onu bana.
01:23:31 Vay be!
01:23:33 En iyisi bunu eve götürüp oynayayım.
01:23:36 Hadi. Ver onu bana.
01:23:41 Yalnız şunu söyleyeyim, şuradaki bizim soba.
01:23:44 Tahtalarla paslı çiviler de bizim.
01:23:46 Eğer bu kadarsa onları söküp size geri veririz.
01:23:50 Stu.
01:23:52 Bu hırsız
01:23:54 canına okunmuş tahtaları bize geri verecekmiş.
01:23:57 Maalesef bu boktan kale üzerinde de
01:24:01 Buna gerek yok.
01:24:04 -Evet!
01:24:09 Müthiş bir kale bu!
01:24:12 Saçlarına ne yaptılar öyle?
01:24:15 Şimdi sana da aynısını yapacağım!
01:24:17 Beş saniyede aklına iyi bir fikir gelmezse...
01:24:20 bu kale bizim olacak.
01:24:22 Dört, üç, iki.
01:24:24 Yarışalım.
01:24:27 Müthiş Arliss! Yarış ha!
01:24:29 -Nasıl yarışacağız?
01:24:32 Ama kazanırsak, kale bizde kalır.
01:24:34 -Ya kaybederseniz?
01:24:37 Hem kilidi hem de anahtarı.
01:24:39 Bize uyar. Taş ocağında görüşürüz.
01:24:54 Anahtar bizim olursa, içeri kimleri
01:24:57 Evet Billy, öyle olacak.
01:24:59 Anahtar bende olsa, herkesi çağırıp...
01:25:02 büyük bir parti verirdim,
01:25:07 dondurmalarla, keklerle...
01:25:09 Kes sesini Billy, kırık plak gibisin!
01:25:11 Sayende midem zil çalıyor şimdi. Çok acıktım.
01:25:15 Tanrım!
01:25:49 Korkuyorum.
01:25:51 Devam etsene hıyar!
01:25:55 Ediyorum ya!
01:26:24 Şu anda su durgun,
01:26:44 Orada yüzdün mü sahiden?
01:26:47 Beni kafaya mı alıyorsun?
01:26:49 Yüzdüm dedim ya.
01:27:20 Bu gürültü de ne?
01:27:21 Depo su boşaltıyor herhalde.
01:27:24 Birazdan durur.
01:27:26 Stu, bu işten vazgeçelim.
01:27:29 Başka bir yerde kale yaparız.
01:27:41 Bak, bu iş çok basit.
01:27:43 Sen ve Leo oraya kadar yüzüp dokunacaksınız.
01:27:46 Dönüp buraya önce varan her şeyi alır.
01:27:48 Korkup bırakan olursa, onun tarafı kaybeder.
01:27:53 Herkes anladı mı?
01:28:00 Aman Tanrım! Bu ne böyle?
01:28:06 Buradan karşıya yüzmek imkansız.
01:28:08 Bir yolunu bulacağız, değil mi?
01:28:15 -Neler oluyor?
01:28:18 Burada yüzdüğün palavra.
01:28:20 O kadar da kötü değil.
01:28:22 -Simmons yüzmekten korkmuyor.
01:28:25 -Sen yüz bakalım!
01:28:40 -Willard, aşağı in.
01:28:43 Beni yüzüstü bırakma.
01:28:46 Ne düşünürlerse düşünsünler.
01:28:49 -Sen Ebb?
01:28:53 -Ya sen Ula?
01:29:02 Leo nereye gitti?
01:29:07 Hazır mısın? Yerini al, hazır ol...
01:29:11 Bir dakika. Dinle beni.
01:29:13 Yarışmadan çekilmek için bu son şansın.
01:29:15 Söylemen yeter,
01:29:18 -Kendi iyiliğin için.
01:29:22 -Lidia, komutları ver.
01:29:24 Bu mümkün değil, biliyorsun.
01:29:26 -Hazır ol. Başla.
01:29:30 Hadi Stu!
01:29:33 Başaracaksın Stu!
01:29:36 Yolu yarıladın!
01:29:39 Hadi Stu!
01:29:41 Girdaba yaklaşma! Oradan uzak dur!
01:29:45 Hadi Stu, yüz!
01:29:52 Stu! Hadi, lütfen Stu!
01:29:57 Hadi Stu, yapacaksın!
01:30:02 Hadi yüz!
01:30:09 Hadi yüz Stu! Ha gayret!
01:30:15 Hadi Stu!
01:30:27 Stu! Hadi!
01:30:30 Ha gayret Stu! Başaracaksın.
01:30:32 Hadi!
01:30:38 Kaçığa bak ya, resmen becerdi!
01:30:40 Böyle yüzmeyi ona ben öğrettim.
01:30:44 Seni kandırdım oğlum.
01:30:46 Burada hakikaten yüzeceğimizi sandın.
01:30:50 Kale bizim!
01:30:52 Sizin olsun.
01:30:59 Sana bir çaresini buluruz dememiş miydim?
01:31:11 Kilidi ver.
01:31:14 Git de kendin al, tamam mı?
01:31:35 Hadi Stu, anahtarı boşver. Kaleyi aldık ya.
01:31:42 Hadi gel Billy. Lidia haklı.
01:31:45 Birine bir şey olmadan gidelim buradan.
01:31:48 Böylece Billy'yi sağ salim yere indirip...
01:31:51 yine babamı ziyarete gittik.
01:31:53 Stu'ya göre babam daha iyiydi.
01:31:55 Elvadine de onun için dua etti.
01:32:01 Ben geldim tatlım.
01:32:06 Beni tanımadın mı?
01:32:11 Lois.
01:32:16 Stephen.
01:32:23 Benim.
01:32:27 Benim.
01:32:35 Anne!
01:32:46 Stuart!
01:32:48 Lidia. Hemen buraya gelin.
01:32:55 Bir şey mi oldu anne?
01:32:59 Babanız az önce ölmüş.
01:33:05 Olamaz.
01:33:07 -Olamaz.
01:33:11 Kalbi durmuş o kadar.
01:33:15 İyileşecek. Ölemez ki. Makineye bağlı.
01:33:19 -Oğlum, onu makineden ayırmışlar.
01:33:23 Tatlım...
01:33:25 o öldü.
01:33:27 Artık bir şey yapamazlar.
01:33:31 Çok üzgünüm.
01:33:33 Onu neden makineden ayırmışlar anne?
01:33:37 Hayır.
01:33:41 Anlamadın mı?
01:33:43 Herkesin ondan ümidi kestiğini anladım!
01:33:46 Öyle bir şansı olsa, hiçbir güç
01:33:51 Eminim şu anda yukarıdan,
01:33:55 Hayatımız boyunca bizi koruyacak.
01:33:59 Umarım yaşarken yaptığından
01:34:03 -Öyle deme Stu!
01:34:07 Ben öyle bir şey demedim.
01:34:11 Belki şimdi yukarıdan bizi seyrediyordur.
01:34:14 Belki de savaşta ölmüştür,
01:34:17 Niçin? Boş umutlara kapılalım diye mi?
01:34:21 Temelli bizimle kalmayı vaat etsin diye mi?
01:34:24 Hani salıncağı, çitleri, yatak odasında
01:34:28 Ama o çekip gitti. Yine!
01:34:31 Ne gereksiz bir melekmiş bu böyle!
01:34:34 O gitmek istememişti tatlım.
01:34:36 Hiç istememişti.
01:34:39 Onun evi burası anne!
01:34:43 Aptal Tanrı onu sonra da alsa olur.
01:34:47 Neden?
01:34:49 Neden Tanrı her şeyi alıyor anne?
01:34:52 Evimizi ve eşyalarımızı alması
01:34:56 Ne diye bir de babamı aldı ki?
01:34:59 Ne hata yaptım da babamı benden aldı?
01:35:03 -Sen bir şey yapmadın.
01:35:07 Mesela Charles Manson'u
01:35:12 Babam daha 34 yaşındaydı.
01:35:18 Tanrım, ona senden daha çok ihtiyacım vardı!
01:35:20 Ona daha çok ihtiyacım vardı!
01:35:23 -Gel buraya.
01:35:24 Metin ol.
01:35:26 Onu geri istiyorum anne.
01:35:29 Hepimiz istiyoruz. Hepimiz.
01:35:32 Hayır Stu!
01:36:52 Bu öğleden sonra geldiler.
01:36:53 Daha cephanelerimizi hazırlayamamıştık.
01:36:57 Şimdi de ağabeyimin
01:37:04 Baban nasıl?
01:37:06 Öldü.
01:37:08 -Stu...
01:37:45 Ya babam seyrediyorsa?
01:37:47 Babam öldü.
01:37:50 Ya ne yaptığımızı biliyorsa?
01:37:53 Babam öldü Lidia.
01:38:00 İşte hakiki savaş malzemeleri.
01:38:04 Duman bombaları.
01:38:08 Kamuflaj boyası.
01:38:10 Üniformalar. İstediğinizi alın çocuklar.
01:38:32 Of ya.
01:38:37 Çabuk kapat şunu.
01:39:17 Alın şunları!
01:40:40 Al sana pislik.
01:40:44 Ağacımdan inip uzaklaşırsanız
01:40:47 Ama geri dönerseniz hiç acımam!
01:40:52 Bir daha gelmeyin!
01:40:55 -İşte biri burada! Gebertelim onu!
01:41:01 -Toplanın!
01:41:07 Korkaklar!
01:41:15 Aman Tanrım!
01:41:16 Lidia, in oradan aşağı!
01:41:29 Hadi! Yardım et, kaleyi kurtaralım.
01:41:42 Olamaz.
01:41:47 Dur. Ne yapıyorsun?
01:41:50 Yangını söndürüyorum.
01:41:56 Arliss, neden böyle yapıyorsun?
01:41:58 Neden kaleyi paylaşmıyoruz?
01:42:01 Son kez söylüyorum, defol git hıyar.
01:42:10 Ula Lipnicki!
01:42:21 Kaç kere dişlerimi döktün,
01:42:26 Arkadaşıma yaklaşma!
01:42:31 Dişimi kırdın.
01:42:32 Ön dişlerimden birini daha kırdın şişko.
01:42:36 Sandık ki en başta sert çıkarsak...
01:42:39 bize boyun eğerler, böylece kavga da biter.
01:42:41 Ama bitmedi. Sadece daha beter oldu.
01:42:45 Galiba bu işe kendimizi kaptırınca da
01:42:58 Manyak, sapık piç kurusu!
01:43:02 Cehennemde görüşürüz.
01:43:12 Seni mahvedeceğim Ebb!
01:43:13 Kıçına bir tekme indireceğim,
01:43:19 Asker künyesi!
01:44:18 Hiç ayrılmayacağız.
01:44:20 Hiç ayrılmayacağız dostum. Asla.
01:44:36 Aman Tanrım.
01:44:56 Billy, kıpırdama! Orada kal!
01:44:59 Billy!
01:45:30 Anahtarı boşver Billy. Kale elden gitti.
01:45:33 Olduğun yerde kal.
01:45:37 Kalaslar çürümüş. Sakın kıpırdama.
01:45:42 Öylece kal Billy. Gelip seni alacağım.
01:45:48 Billy! Sen misin mankafa?
01:45:52 Evet!
01:45:53 Kıpırdama! Aptalca bir şey yapma.
01:45:56 -Sadece anahtarı almaya gelmiştim.
01:45:59 -Yakaladım seni.
01:46:04 Bir şey yok. Bırak onu.
01:46:05 -Kızma bana.
01:46:13 Billy!
01:46:14 İmdat!
01:46:18 Bir yere tutun! Hadi, bunu yapabilirsin!
01:46:36 Dayan Billy! Birazdan deponun boşalması biter.
01:46:51 Boruda sıkıştı kaldı! Çek onu!
01:46:55 Tut hadi, tut onu!
01:47:00 Çabuk!
01:47:03 Onu borudan kurtar!
01:47:25 Başaracağız! Tut onu!
01:47:32 Hadi tut onu!
01:47:48 Olamaz. Nefes almıyor. Nefes almıyor!
01:47:52 Hadi Billy! Yardım et bana.
01:47:54 Nefes al. Hadi uyansana!
01:47:58 Mücadele et! Dinle beni. Sana söylüyorum.
01:48:02 Hadi!
01:48:03 Yaşamalısın Billy.
01:48:06 -Nefes al! Lütfen Tanrım, nefes alsın!
01:48:10 Yararı yok. Nefes almıyor.
01:48:12 Sen onları dinleme Billy.
01:48:17 Uyan artık! Hadi, yaşaman lazım!
01:48:19 Yaşaman lazım!
01:48:20 -Yaşaman lazım!
01:48:23 -Onu kendi haline bırak.
01:48:27 Hadi Billy, nefes al!
01:48:29 Babam insanların istedikleri her şeyi
01:48:32 Yeter ki buna inansınlar.
01:48:34 Lütfen Tanrım, nefes alsın!
01:48:36 Sen babamı aldın.
01:48:41 Hemen uyanman lazım. Yaşaman lazım!
01:48:44 Hadi nefes al!
01:48:46 Nefes al!
01:48:49 Bizi bırakma Billy!
01:48:50 Biri bana yardım etsin.
01:48:52 -Ben ederim.
01:48:54 Galiba evet.
01:48:57 Hadi uyan Billy. Kimse sana kızmayacak.
01:49:03 Sen elinden geleni yaptın.
01:49:06 Hadi, sen gerçek bir kahramansın.
01:49:10 Hadi uyan Billy!
01:49:26 Kendine geldi.
01:49:36 Biliyor musunuz, bir melek gördüm.
01:49:40 Gerçek bir melek.
01:49:41 Elimden tutuyordu.
01:49:45 Artık onun krallığında yaşayacaktım.
01:49:48 Sonra, geri dönüp
01:49:57 Aynı sana benziyordu.
01:50:00 Ama boyu daha uzundu.
01:50:16 Hadi gel Billy. Eve gidelim.
01:50:42 Bu babamındı.
01:50:56 Ne düşünüyorsun?
01:51:00 Eğer babam seyrediyorsa...
01:51:03 artık gidebilir.
01:51:09 Seyrediyor.
01:51:34 O günden sonra...
01:51:35 Lipnicki'ler taş ocağının orada takılmaz oldu.
01:51:38 Onları pek görmüyorduk.
01:51:40 Billy hariç, o hepimizi benimsemiş gibiydi.
01:51:45 Oğlanlarla kaleyi yeniden kurmaya giriştik,
01:51:49 hepimiz ilgimizi kaybedip işi boşladık.
01:51:53 Şimdi Stu ve arkadaşları
01:51:56 Kız tavlamaya çalışıyorlar.
01:52:11 Annem, babamın
01:52:13 artık acı çekmediğini söyledi.
01:52:16 Birkaç hafta sonra ziyaretimize biri geldi.
01:52:29 Buyurun.
01:52:32 İyi günler bayan. Adım John Ray Wilkens.
01:52:36 -Clairville Mezatevi'nden geliyorum.
01:52:39 Altı hafta kadar önce kocanız,
01:52:42 teklif vermiş.
01:52:44 Sizi çok aradık,
01:52:48 -Her şey çok üst üste geldi de.
01:52:51 kocanız ev için 432 dolar yatırmış.
01:52:57 Çeki iade ettiğiniz için teşekkürler.
01:53:02 Hayır bayan, çeki iade etmiyorum.
01:53:06 Banka, ipoteği ödenmemiş çok fazla ev almış...
01:53:09 ve eğer bu mülkleri elden çıkarmazlarsa...
01:53:12 kendileri de iflas edecek.
01:53:14 Banka kocanızın teklifini kabul etti.
01:53:17 Çünkü başka teklif veren çıkmadı.
01:53:22 Yani şimdi Stephen bize ev mi almış?
01:53:26 Evet bayan.
01:53:45 Bunlar tali meseleler anne.
01:53:51 Bilmez miyim hiç!
01:53:55 Galiba bu hikaye
01:53:59 Ama aynı zamanda da
01:54:03 Babam savaş hakkında şöyle demişti.
01:54:04 "Sen ve ben daha iyi şeylere layığız."
01:54:07 Bu aralar ne zaman kafamı kızdıran birine
01:54:12 onun bu sözleri
01:54:17 Annem, insanların hayatlarını kilime benzetir.
01:54:21 Desenlerin rengi ve güzelliği...
01:54:23 tamamen tanıdığın insanlara...
01:54:25 öğrendiğin şeylere bağlıdır.
01:54:34 Bu yaz şunu öğrendim.
01:54:37 İnsanlar ne kadar savaşı anladıklarını
01:54:41 savaş asla insanları anlayamayacak.
01:54:45 Savaş, kimsenin nasıl işlediğini bilmediği...
01:54:47 büyük bir makine gibi.
01:54:51 Bir kere işlemeye başladı mı...
01:54:53 sonunda uğruna savaştığını sandığın
01:54:58 Sahip olduğunu neredeyse unuttuğun
01:55:08 Bu yaz şunu da öğrendim ki...
01:55:10 kardeşim haklıymış.
01:55:22 Babam tanıdığım en bilge adammış.
01:55:27 Ayrıca kim ne derse desin...
01:55:30 Tanrının yardımıyla insanlar her şeyi yapabilir.
01:55:36 Şuna bakın!
01:55:57 Subtitles by SOFTlTLER