War
|
00:00:25 |
Ez meg mi? |
00:00:26 |
Semmi. |
00:00:28 |
Jenny tud róla? |
00:00:29 |
Nem a házamban vagyunk, Tom. |
00:00:31 |
A feleségemnek nem kell |
00:00:34 |
Tõlem nem tudja meg. |
00:00:36 |
Ezt értékelem. |
00:00:43 |
Próbáld ezt! |
00:00:44 |
Nem a nikotin a te bajod, |
00:00:46 |
mint Kojaknél a nyalóka. |
00:00:50 |
- Miféle magazinokat olvasol? |
00:00:56 |
Egy férfinak kell, |
00:01:04 |
Hány lövészt számoltál? |
00:01:07 |
Ötöt-hatot. |
00:01:09 |
Fülest kaptak valahonnan. |
00:01:12 |
Csak azt tudom, hogy két kibaszott |
00:01:16 |
Benézünk? |
00:01:24 |
Remélem épp hogy csak benézünk... |
00:01:27 |
Háromra. |
00:01:33 |
WAR |
00:01:29 |
Három. |
00:02:29 |
Rohadt szemét. |
00:02:31 |
Hé Tom...Az erõsítés már úton van! |
00:02:33 |
- FBI, ne mozdulj! |
00:02:36 |
Jézus Mária... |
00:03:44 |
John! Jól vagy? |
00:03:46 |
Ja. |
00:03:48 |
Gyere. |
00:03:57 |
- Elkaptad? |
00:03:59 |
- Biztos? |
00:04:02 |
Halott. Nyugi. |
00:04:03 |
A hullaház tele van azokkal, akik |
00:04:06 |
Mirõl beszélsz John? Úgy hangzik, |
00:04:09 |
Ja. Beszélj csak a Jakuzákkal. |
00:04:13 |
hogy foglalkozzon a 'Triád'-dal. |
00:04:14 |
Azt hiszem a legjobbat. |
00:04:16 |
Ugyanazt a fickót, akit a CIA |
00:04:19 |
Ja. Aki rátámadt a kísérõire |
00:04:22 |
Én úgy hallottam ötöt. |
00:04:24 |
Az egész egy kamu, John. |
00:04:27 |
Rouge egy fantom. Egy legenda. |
00:04:29 |
Valaki az ügynökségnél |
00:04:30 |
Titán borítás, uránium |
00:04:37 |
Tényleg úgy gondolod, hogy |
00:04:41 |
Ez a baj az ilyen ügyekkel. |
00:04:44 |
Soha nem tudod ki kinek dolgozik. |
00:04:49 |
San Francisco-i rendõrség. |
00:04:50 |
Maradjanak ott, ahol vannak |
00:05:10 |
Igen. Itt van. |
00:05:13 |
A mielõbbi viszontlátásra. |
00:05:19 |
Mondd meg neki, hogy ne cigizzen |
00:05:22 |
Ha cigizni akar, |
00:05:25 |
Oké. |
00:05:27 |
Oké. |
00:05:29 |
- Amúgy az hittem kilépett. |
00:05:31 |
- Szevasz, Tom! |
00:05:34 |
Daniel Kérlek ! Szívem! |
00:05:36 |
Jobban teszed, ha elindulsz. |
00:05:39 |
Egy kicsit késésben vagyok. |
00:05:41 |
Ha egy óra míg odajutunk, |
00:05:44 |
John. |
00:05:46 |
Kojak-mánia. |
00:05:48 |
Gyerünk, vedd fel a kabátod. |
00:05:52 |
Na, hogy halad az ügy? |
00:05:54 |
John, felejtsd el az ügyet! |
00:05:56 |
- Élvezd a betegszabadságot. |
00:05:58 |
Nem. A kihallgatások |
00:06:02 |
Valaki köpött. |
00:06:04 |
Közülünk valaki. |
00:06:06 |
És tudják mi történt Rogue-gal? |
00:06:08 |
Nem, nem találták meg a holttestet. |
00:06:09 |
Három napon át kutattak az |
00:06:11 |
Mostanra a halak vacsorája lett. |
00:06:13 |
Na jó. Ma játék nap van igaz? |
00:06:16 |
Ja. Tudom. Csak azt ne mondd, |
00:06:19 |
Seggfej, persze, hogy nem |
00:06:22 |
Istenem, egyáltalán mi a |
00:06:24 |
Diane kért meg, hogy ellenõrizzem. |
00:06:27 |
Ja, hallottam...ne dohányozzak |
00:06:34 |
Drágám, valahol meg kell |
00:07:06 |
Diane, megjöttek már? |
00:07:10 |
Kérem! Ne! |
00:07:12 |
Ne! |
00:07:14 |
Diane, mi volt ez? |
00:07:16 |
Diane? |
00:07:19 |
....Ne! |
00:07:21 |
... Ne! |
00:07:30 |
Neeee... |
00:07:39 |
John. John. Drágám. |
00:07:42 |
Drágám. Drágám. |
00:07:48 |
Istenem. |
00:07:57 |
Drágám maradj itt Daniellel! |
00:08:06 |
- Mégis mit képzel, hova megy? |
00:08:08 |
Arra kell kérnem... |
00:08:09 |
- Van három halottunk. |
00:08:12 |
- Egy féfi, egy nõ és egy gyerek. |
00:08:15 |
Várj csak haver. |
00:09:21 |
Uram. Ez a helyszínelõk dolga. |
00:09:25 |
Engedje, hogy végezzék a dolgukat. |
00:09:28 |
Uram? |
00:09:30 |
Nem maradhat itt tovább. |
00:09:54 |
San Francisco. |
00:09:59 |
Club Zero. |
00:11:09 |
Hé bébi, mizújs? |
00:11:41 |
Én jövök... |
00:12:17 |
Fogjátok meg! |
00:12:19 |
Fogjátok meg! |
00:12:27 |
Lõjétek le! |
00:12:32 |
Zimo! Keresd meg! |
00:12:41 |
Zimo? |
00:12:53 |
Daito, öregharcos. |
00:12:56 |
Mi a faszom ez? |
00:12:58 |
Bomba! |
00:13:18 |
Rouge, tudod mit tesz Shiro |
00:13:31 |
- Ezek a japcsik tudnak bulizni, mi? |
00:13:34 |
Olyan szag van, |
00:13:36 |
Fogd be és figyelj! |
00:13:38 |
Japán jakuza. |
00:13:40 |
Azok a gyûrûk a karján pedig egy-egy |
00:13:44 |
Van itt néhány rosszfiú, uram. |
00:13:48 |
Igen. És akkor milyenek lehetnek, |
00:13:50 |
Helyet! |
00:13:53 |
Küldje ki innen ezeket az embereket. |
00:13:55 |
És te ki a fene vagy? |
00:13:56 |
Ázsiai Szervezett Bûnözés Elleni Egység. |
00:13:59 |
- Ki engedélyezte? |
00:14:04 |
Nem igazán tûnsz ázsiainak. |
00:14:06 |
Csodálkozom, hogy nem |
00:14:09 |
Ezt a poolcot már |
00:14:11 |
Ja valaki elvágta a kábeleket. |
00:14:13 |
Crawford ügynök? |
00:14:14 |
Ezt a hátsó szobában találtam. |
00:14:18 |
Az egyik hulla alá rejtõzött, |
00:14:20 |
Elég szar állapotban van. |
00:14:22 |
Ja. És mit mondott? |
00:14:23 |
Ugye viccel? |
00:14:25 |
Tudja ki érti meg ezt a halandzsát? |
00:14:27 |
Ezek idejönnek az országba. |
00:14:28 |
Az ember azt hinné, hogy |
00:14:31 |
Azt hiszem, annak a pár zsarunak |
00:14:33 |
akik itt dolgoznak, ahol hemzsegnek a |
00:14:37 |
Persze, ha nem volnának |
00:14:40 |
Adjon egy percet, oké? |
00:14:46 |
Helló... |
00:14:47 |
I'm a cop. |
00:14:49 |
Mi történt itt? |
00:14:51 |
Tudod mit csinálok, |
00:14:54 |
Doktorosdit játszom. |
00:14:58 |
Hé! Ezt nem teheti! |
00:15:00 |
Ha nem tudom kivenni ezt a |
00:15:03 |
elfertõzödik. |
00:15:09 |
Megvan. |
00:15:11 |
Nem, ez egy csont. |
00:15:13 |
Bocs. |
00:15:16 |
Szeretnéd, ha azt tenném, |
00:15:17 |
Akkor segíts a munkámban! |
00:15:22 |
Meg akarok halni... |
00:15:26 |
...mielõtt visszajön. |
00:15:33 |
Nos, azt hiszem egy élmény |
00:15:37 |
Mi nem fogunk együtt dolgozni. |
00:15:39 |
Ez FBI ügy mostantól. |
00:15:42 |
Segíteni akar? Akkor vigye el |
00:15:48 |
Na mit mondott? |
00:15:50 |
Csak japánul hablatyolt valamit. |
00:15:52 |
Semmi értelmeset. |
00:15:59 |
A szokásosat... |
00:16:48 |
Jen? |
00:16:49 |
Igen. Felébresztettelek? |
00:16:53 |
Sokáig dolgoztam tegnap, |
00:16:55 |
Nos, csak azért hívtalak fel, |
00:16:57 |
most pénteken lesz Daniel elsõ |
00:17:00 |
Ugye elfelejtetted? |
00:17:02 |
- Nem, csak belefáradtam a munkába. |
00:17:05 |
Annyi minden van a fejemben. |
00:17:07 |
Igen? És ezúttal mi az? |
00:17:09 |
Megtaláltam, Jen. |
00:17:10 |
Kit találtál meg? |
00:17:11 |
A fickót, aki megölte Tomot. |
00:17:14 |
Visszatért. Érzem. |
00:17:17 |
Ezúttal elkapom. |
00:17:19 |
John, ennek már három éve. |
00:17:22 |
Nézd. A megszállottságod miatt |
00:17:25 |
Ne veszítsd el a fiadat is! |
00:17:28 |
- Mondd meg Danielnek, hogy ott leszek! |
00:17:31 |
És ha azt mondod neki, hogy ott |
00:17:57 |
Azoknak, akik tegnap este nem találkoztak |
00:18:01 |
Most végzett, |
00:18:04 |
Mil a szakterületed? |
00:18:05 |
Mesterlövész. |
00:18:08 |
Mi olyan vicces? |
00:18:10 |
Mi azt mondjuk 'szemlélõdõ'. |
00:18:12 |
- Na és te? |
00:18:14 |
Védelmi Mechanizmusok. |
00:18:16 |
Így van. |
00:18:18 |
Ja. Nos az én fegyverem |
00:18:20 |
Válassz egy asztalt! |
00:18:22 |
Nyugodjatok meg és |
00:18:25 |
A hátsó sorba! |
00:18:27 |
Ez az összes fotónk Rouge-ról. |
00:18:31 |
A fickó fél évente átszabatja |
00:18:34 |
Ugyan, John. |
00:18:35 |
Bárki használhat titán hüvelyt |
00:18:38 |
Amiket találtunk... |
00:18:39 |
Amiket találtunk a tegnap esti zûrzavarban, |
00:18:44 |
Rogue visszatért. |
00:18:47 |
Na jó, de ha a jakuzáknak dolgozik... |
00:18:49 |
Miért gyilkolna jakuzákat? |
00:18:51 |
Köpönyegforgató. |
00:18:53 |
Szóval kirõl is beszélünk? |
00:18:56 |
Shiro Yanaga. |
00:18:58 |
Az egyetlen mûködõ jakuza Japánból. |
00:19:01 |
Valószínûleg a leghatalmasabb ember |
00:19:03 |
úgy hogy a lábát eddig be sem |
00:19:06 |
Ez az egyik oka, hogy |
00:19:09 |
A másik ok Lee Chang, |
00:19:12 |
Egy szép nagy palotában Marinban. |
00:19:14 |
Azt hiszi magáról, |
00:19:16 |
49 éves. A Triád fõnöke. |
00:19:20 |
Mindenben ott van. |
00:19:21 |
Kenõpénzek, zsarolás, gyilkosság, |
00:19:24 |
30 évvel ezelõtt Shiro |
00:19:26 |
Most pedig éppen Hong Kongba |
00:19:28 |
hogy kiírtsa az egész kibaszott klánt. |
00:19:30 |
Az utóbbi harminc évben a Qing |
00:19:33 |
gyûjtõknek és múzeumoknak. |
00:19:35 |
Mostanra nem maradt más, |
00:19:37 |
Aranyszobrocskák. Kettõ. |
00:19:40 |
A madarak is azt csicsergik, |
00:19:44 |
Chang elvesztette a becsületét. |
00:19:45 |
Ami sokkal rosszabbat jelent a |
00:19:47 |
Szarok a lovakra. |
00:19:49 |
Szarok a vérvonalra, és a |
00:19:51 |
De három éve most elõször van |
00:19:55 |
A teendõnk mindössze annyi |
00:19:57 |
hogy meghúzzuk azt a kurva ravaszt. |
00:20:56 |
Chang palota. |
00:21:11 |
Nagyon ritka fajta. |
00:21:15 |
Andalúziai. |
00:21:17 |
A feleségem, Maria. |
00:21:21 |
Apám idejében ilyen szövetség |
00:21:24 |
De változnak az idõk. |
00:21:27 |
És akik vele változunk, túléljük. |
00:21:31 |
Jöjjön. |
00:21:33 |
Lenyûgözött, Mr. Shaw. |
00:21:36 |
Most, hogy kiontotta |
00:21:41 |
Igyunk... |
00:21:43 |
az új szövetségünkre. |
00:21:50 |
Be kell vallanom, |
00:21:53 |
mikor elõször eljött hozzám a |
00:22:00 |
Mellõzni Shiro szolgáltatásait, |
00:22:06 |
De kiváncsivá is tesz... |
00:22:09 |
Hogy bízhat valaki õszintén |
00:22:14 |
Nekem nincs mesterem. |
00:22:16 |
Így nem árultam el senkit. |
00:22:19 |
Akkor mondja meg. |
00:22:22 |
A lovaim. Megérkeznek estére? |
00:22:28 |
Már 30 éve., hogy.. |
00:22:31 |
a családom folyamatosan szégyenben |
00:22:35 |
És mindez Shiro árulása miatt. |
00:22:38 |
Ma este visszaveszem azt, |
00:22:41 |
És mostantól minden megváltozik. |
00:22:43 |
Shiro emberei akár az életük árán is |
00:22:49 |
Biztos benne, hogy el tudja hozni? |
00:22:53 |
Ahogy montam, igen. |
00:22:56 |
Õk ketten a Ti testvérek. |
00:22:58 |
Mindent megkap tõlük, |
00:23:02 |
Majd jelentkezem. |
00:23:14 |
Ne tévesszétek szem elõl! |
00:23:19 |
Shiro birtok. Jakuza ház. |
00:23:49 |
Bocsánatodért esedezem. |
00:23:56 |
Az én hibám volt, nem a tiéd. |
00:23:58 |
Védtelenül hagytam magam. |
00:24:15 |
Bízom benne, hogy jó híreket |
00:24:18 |
Igen, minden a kívánságod |
00:24:21 |
És a lovak? |
00:24:22 |
Elszállítottuk. |
00:24:23 |
Ma estére San Franciscóba lesznek. |
00:24:27 |
Vissza kell térned San Franciscóba... |
00:24:28 |
...még mielõtt én odaérek. |
00:24:30 |
De apám... |
00:24:32 |
Nem bízom az ottani embereinkben. |
00:24:35 |
Annyira ellustultak, |
00:24:39 |
Azt reméltem itt maradhatok... |
00:24:42 |
...és megerõsíthetem a |
00:24:45 |
A klánunk történelmében... |
00:24:48 |
...semmi sem volt ennyire fontos. |
00:24:50 |
Nem fogok csalódást okozni. |
00:24:52 |
Most menj! Ellenõrizd, hogy rendben |
00:25:05 |
San Francisco. |
00:25:25 |
Hé, mi van haver? |
00:25:27 |
Bennyhez jöttem. |
00:25:29 |
Itt nincs semmilyen Benny. |
00:25:40 |
Mégegyszer! |
00:25:43 |
Hé, mit csinálsz? |
00:25:47 |
Ezaz, mégegyszer! |
00:25:50 |
Bébi. |
00:25:57 |
Beszélnünk kell. |
00:25:59 |
Haver, nem állok szóba szövetségiekkel. |
00:26:04 |
Valahol négyszemközt. Most. |
00:26:13 |
Na jó, az emberem úgyis veszteni fog... |
00:26:22 |
Hé, én fizetem a show-t, gyerünk. |
00:26:37 |
Úgy látom megy az üzlet. |
00:26:39 |
Ennyit a haza védelmérõl, igaz? |
00:26:41 |
Na és hogy van a család? |
00:26:43 |
Danny jól. |
00:26:44 |
Jen pedig..az egy másik történet. |
00:26:47 |
Kedveltem õt, hogy tudtad elcseszni? |
00:26:50 |
Hát nem volt olyan nehéz. |
00:26:52 |
Egyébként kösz a segítséget. |
00:26:55 |
- Neked köszönhetõen jól nézek ki. |
00:26:59 |
Az emberek, akik után nyomozok biztosra veszik, |
00:27:03 |
Legalább legitimnek tûnök. |
00:27:04 |
Ez benne van az Interpol kisokosban? |
00:27:06 |
Ugyan John. |
00:27:06 |
Nincs képlet arra, hogyan gyûjtsük |
00:27:09 |
- Azt mondtad van valamid a számomra. |
00:27:15 |
Egy haverom, odaát Brüsszelben, |
00:27:20 |
talált rá két napja. |
00:27:22 |
Aztán lefutattam egy keresést, |
00:27:25 |
adta be a kulcsot és |
00:27:30 |
Épp a múlt héten... |
00:27:31 |
egy plasztikai sebész Panamában... |
00:27:33 |
véletlenül felnyársalta magát egy konyhakéssel |
00:27:38 |
Egy héttel azelõtt, hogy egy bunyós haver |
00:27:42 |
Alligátorok tépték szét...Biztos nem látta |
00:27:46 |
Egyébként. |
00:27:47 |
Mindkét srác az arcplasztika |
00:27:52 |
Mindkettõ. |
00:27:56 |
Egyre zûrösebb a dolog. |
00:27:57 |
Ja. Nos van még egy eltûnt sebészünk. |
00:28:00 |
Azt hiszem, talán még él. |
00:28:03 |
Ahogy felbukkan, tudasd velem. |
00:28:16 |
Gombolkozz be, |
00:28:22 |
Õ az emberünk? |
00:28:25 |
Igen...az én emberem. |
00:28:31 |
Õt hagyjuk ki! |
00:28:34 |
Õ a bátyám. Velem van. |
00:28:35 |
Mi a faszt képzel ez magáról? |
00:28:42 |
Menj vissza a kocsihoz! |
00:28:43 |
- Wu, kérlek. Õ kívülálló. |
00:28:47 |
Ne kelljen mégegyszer mondanom! |
00:28:59 |
Ha ennek vége... |
00:29:01 |
...elbeszélgetünk, csak te meg én. |
00:29:10 |
A lovak épségben vannak. |
00:29:13 |
Majd jelentkezünk, ha odaértünk. |
00:29:29 |
A lovak biztonságban vannak |
00:29:31 |
Persze, õk úgy tudják... |
00:29:33 |
...hogy csak kocsikat szállítanak. |
00:29:36 |
Menjünk... |
00:30:15 |
Maradj nyugton és mûködj |
00:30:17 |
Csak rutinellenõrzés. |
00:30:25 |
Szálljanak ki az autóból! |
00:30:26 |
Lássam a kezeiket! |
00:30:28 |
Õrmester. |
00:30:29 |
Shiro Yanaga vállalattól vagyunk. |
00:30:32 |
- Megállapodásunk van. |
00:30:42 |
Forduljon meg! |
00:30:46 |
Engedélyünk van fegyverszállításra. |
00:30:50 |
- Kuss legyen! |
00:30:51 |
Kuss legyen! |
00:30:55 |
- Kibaszott biztonsági õrök! |
00:31:00 |
Jó estét. |
00:31:04 |
Mi a fene folyik itt? |
00:31:06 |
Azt hittem megállapodtunk. |
00:31:08 |
A terv kissé megváltozott. |
00:31:10 |
Kérem a pénzem. Most. |
00:31:23 |
Akkor mehetünk? |
00:31:26 |
Persze. Mehetnek. |
00:31:28 |
Csak várjanak egy percet. |
00:31:33 |
Gyerünk. |
00:31:34 |
Rajta! |
00:31:35 |
Mr. Chang üdvözletét küldi. |
00:31:57 |
Chang 16-os raktára. |
00:32:42 |
Elismerés Mr. Chang-tõl. |
00:33:19 |
Jó nagy kalamajka van itt, haver. |
00:33:22 |
Jakuzák, mindannyian. |
00:33:25 |
Libasorban. |
00:33:26 |
Hátbalõtték õket. |
00:33:28 |
- Mint egy kivégeztés. |
00:33:30 |
Frances tudni akarja, hogy |
00:33:40 |
- Rablás volt. |
00:33:44 |
Nézd meg a távolságot a |
00:33:48 |
Ezek a fickók valami nagyobb |
00:33:51 |
Akármi is volt, fontos lehetett. |
00:33:56 |
A fickók voltak az örzõ-védõk. |
00:33:58 |
De a fegyvereiket a kocsiban hagyták. |
00:34:01 |
Egyetlen esetben képzelhetõ el, |
00:34:05 |
Zsaruk. |
00:34:07 |
Vagy legalábbis azt hitték, |
00:34:10 |
Álljunk csak meg egy szóra! |
00:34:15 |
- Még ha nem, akkor is benne voltak. |
00:34:18 |
Pillanatnyilag akár önök közül |
00:35:03 |
Feltételezem baszd meg, |
00:35:06 |
Shiro egyik ribanca. |
00:35:10 |
Az a valaki, aki odaengedi az embereit, |
00:35:14 |
És aki kiárusította a cuccot tegnap este. |
00:35:17 |
Nem tudom mirõl beszél. |
00:35:19 |
Életemben nem láttam. |
00:35:26 |
Hé..hé..hé... |
00:35:27 |
Szövetségi ügy. |
00:35:34 |
Nézd csak meg! |
00:35:36 |
Nézz bele a csõbe, |
00:35:39 |
- Látod? |
00:35:44 |
Azt mondta megöl. |
00:35:46 |
Azt mondta megöl a |
00:35:48 |
Ki? Ki mondta? |
00:35:50 |
Nem tudom ki. |
00:35:51 |
Kicsoda? |
00:35:53 |
Nem tudom kicsoda. |
00:35:54 |
A Triádnak dolgozik. |
00:35:58 |
Tudja a címem. Még azt is, |
00:36:08 |
Te hülye barom. |
00:36:10 |
Szerinted mit fog tenni Shiro Yamaga, |
00:36:25 |
Rögzítsd a vallomását! Hívd a górét! |
00:36:29 |
Tedd, a dolgod! |
00:36:32 |
Picsába! Feküdj...Feküdj... |
00:36:34 |
- Mesterlövész a tetõn. |
00:36:57 |
Itt Wick ügynök. |
00:36:58 |
Azonnal egy rohamcsapatot és egy |
00:37:04 |
Tarts ki, te szemét! |
00:38:01 |
Semmi. |
00:38:06 |
Ennek itt annyi. |
00:38:24 |
Jakuza fõhadiszállás. |
00:38:27 |
A Triád hülyét csinált belõlünk. |
00:38:29 |
Öld meg õket! |
00:38:33 |
Egy szavadba kerül... |
00:38:34 |
...és elintézem õket. |
00:38:37 |
Rajta! |
00:38:38 |
Találd meg õket! |
00:38:39 |
A fejüket akarom. Mindegyiknek. |
00:38:43 |
Nem tudtam, hogy újabban ti |
00:38:47 |
Kira-san, Isten hozott itthon. |
00:38:50 |
A jelenléted megtisztelõ. |
00:38:52 |
Az ostobaságaid viszont sértik apámat. |
00:38:56 |
Csak megvitattuk... |
00:39:00 |
Shiro szavaival élve... |
00:39:03 |
Semmit se csináljatok, |
00:39:05 |
Ellopták a lovakat! |
00:39:07 |
Ha nem vágunk vissza... |
00:39:12 |
Nem engedelmeskedek apámnak? |
00:39:20 |
Na azért. |
00:39:23 |
Egy salátát szeretnék! |
00:39:27 |
Most érkeztem, |
00:39:30 |
Egy salátát szeretnék! |
00:39:36 |
Hozna valaki egy salátát? |
00:39:39 |
Mit...milyet? |
00:39:45 |
Séf-salátát. |
00:39:47 |
Kék sajt nélkül. |
00:39:49 |
Kék sajt nélkül. |
00:39:52 |
Takada... |
00:40:06 |
Öntetet is kérek rá. |
00:40:12 |
Igen. |
00:40:14 |
Ribanc. |
00:40:26 |
Tessék. |
00:40:28 |
Crawford különleges ügynök. |
00:40:30 |
- Ki az? |
00:40:32 |
Aha, hírnök. |
00:40:35 |
A rendõrfönök az étteremben |
00:40:38 |
Tisztességtelen zsaru volt, |
00:40:41 |
Honnan a fenébõl veszed te fasz, |
00:40:44 |
- Láttam a szemedben John. |
00:40:48 |
Utálatot...dühöt...magányt. |
00:40:55 |
Tudod mit? |
00:40:56 |
Találkozzunk az agyturkászomnál |
00:40:59 |
Akarod az elrabolt szállítmányt? |
00:41:01 |
A 16-os raktár-nál, 1 óra múlva. |
00:41:14 |
Chang 16-os raktára. |
00:41:22 |
Itt az F.B.I. maradjanak ott, |
00:41:25 |
és kezeket a fejek fölé! |
00:41:32 |
Mi az? Nem örülsz nekünk? |
00:41:34 |
Ez magánterület. |
00:41:36 |
Buliszervíz, a partira jöttünk, bébi. |
00:41:44 |
Lee Chang. |
00:41:47 |
Még mindig úgy tesz, |
00:41:49 |
Vigyázzon, mit mond! |
00:41:51 |
Ne feledje kivel beszél! |
00:41:57 |
Nyissa ki! |
00:42:02 |
Azt mondtam nyissa ki! |
00:42:05 |
Nyisd ki! |
00:42:20 |
Kezeket a tarkóra! |
00:42:25 |
Most rögtön, te szarházi! |
00:42:31 |
Emeld már fel a kurva kezedet! |
00:42:42 |
Nincs nála fegyver. Tiszta. |
00:42:48 |
Victor Shaw. |
00:42:50 |
Szóval most így hívod magad, mi? |
00:42:53 |
Hong-kongi útlevél, tokiói |
00:42:58 |
Keress rá! |
00:42:59 |
Nézz körül a raktárban, |
00:43:04 |
"Shaw" igaz? |
00:43:07 |
Hadd nézzek a szemedbe! |
00:43:09 |
Valahogy olyan ismerõs. |
00:43:15 |
Az egyetlen, amit a plasztikai sebészek |
00:43:19 |
A szemet. |
00:43:22 |
Bár a többi részen kibaszott |
00:43:25 |
Már nem is tudod, |
00:43:31 |
De az vagy, nem igaz? |
00:43:34 |
Tudom, hogy az vagy. |
00:43:41 |
Szóval mit csinál egy jakuza, |
00:43:48 |
Tudom, hogy tudod mirõl beszélek. |
00:43:52 |
Te voltál a telefonban, igaz? |
00:43:58 |
Mi az? Nem emlékszel? |
00:44:00 |
Talán a társamra emlékszel. |
00:44:03 |
Emlékszel, ugye? |
00:44:07 |
Emlékszel a nevére? |
00:44:10 |
Tom Lone. |
00:44:14 |
És a feleségére, Diane-re. |
00:44:17 |
És a négy éves lányára, Amy-re? |
00:44:20 |
Emlékszel a nyaralóra az erdõben? |
00:44:24 |
A nyaralóra, amit porig égettél? |
00:44:26 |
A holttestekkel együtt. |
00:44:30 |
Emlékszel? |
00:44:31 |
Emlékszel rá? |
00:44:34 |
Mondd! |
00:44:37 |
Mondd! Mondd, hogy emlékszel! |
00:44:40 |
Mondd, hogy emlékszel, a kurva anyád! |
00:44:42 |
Arra, hogy szétloccsantottad a társam agyát. |
00:44:46 |
Ha a múltban élsz, csak szenvedésre lelsz. |
00:44:50 |
Crawford, nincs itt semmi. |
00:44:53 |
Mondd ki! |
00:44:55 |
És ha igen? |
00:44:58 |
Jelenleg nincs semmink ellene. |
00:45:03 |
Ugyan haver, |
00:45:06 |
Rendben? |
00:45:08 |
Most várnunk kell. |
00:45:10 |
Mi vagyunk a jófiúk, igaz? |
00:45:22 |
Eljön majd a nap. |
00:45:25 |
Azon a napon befejezzük, |
00:45:28 |
Erre mérget vehetsz. |
00:45:32 |
Mindenki kifelé! |
00:45:46 |
Honnan a fenébõl tudtad, |
00:45:51 |
Tapasztalat. |
00:45:53 |
Megint lenyûgöztél barátom. |
00:45:57 |
Látod... |
00:45:59 |
Az FBl hadat üzent. |
00:46:02 |
De megbaszhatják. |
00:46:03 |
Bízom benne, hogy megvédted a lovaimat. |
00:46:06 |
Biztonságban vannak. |
00:46:08 |
Még mindig sok feladatom van |
00:46:11 |
Azt hiszem a legjobb lesz, ha egy darabig |
00:46:15 |
Rajta tartod a szemed a dolgokon. |
00:46:19 |
Értem. |
00:46:21 |
Viktor. |
00:46:23 |
Ez a fickó az FBl-tól, Crawford. |
00:46:26 |
Még gondot okozhat. |
00:46:28 |
Csak szellemeket hajkurászik. |
00:47:29 |
Újat kérek. |
00:47:31 |
Azt mondtam kérek egy újat. |
00:48:15 |
Megijedtél? |
00:48:18 |
Hol van a mami? |
00:48:20 |
Akarsz játszani? |
00:48:22 |
Keresd meg a mamit! |
00:48:24 |
Dolgom van. |
00:48:26 |
Az mi? |
00:48:30 |
Hûû, csináld mégegyszer! |
00:48:33 |
Anna. |
00:48:35 |
Varázsolt nekem. |
00:48:37 |
Menj le és játsz egy kicsit |
00:48:39 |
De hisz épp játszottunk! |
00:48:41 |
Tudom, de mindjárt lemegyek én is, |
00:48:44 |
Szia. |
00:48:48 |
Megértem, hogy üzleti ügyeid vannak. |
00:48:52 |
De figyelmeztetlek, tartsd távol |
00:48:53 |
A férjem munkája és a család |
00:48:57 |
- Értjük egymást, ugye? |
00:49:02 |
Akkor jó. |
00:49:17 |
Ne gondold... |
00:49:20 |
Talán Mr. Chang azt hiszi... |
00:49:22 |
hogy te vagy számára a |
00:49:25 |
De még mindig én vagyok az... |
00:49:27 |
aki odafigyel itt a dolgokra. |
00:49:30 |
Ha jól emlékszem a világon... |
00:49:45 |
Triád negyed. |
00:49:46 |
Ne kelljen mégegyszer mondanom! |
00:49:47 |
- A kibaszott... |
00:49:53 |
Mi a geci? |
00:49:55 |
Te rohadék! |
00:50:04 |
Te rohadt mocskos jakuza, gyerünk! |
00:50:07 |
...tanítsük meg a rohadékot |
00:50:28 |
Jakuza negyed! |
00:50:33 |
Jönnek a Triád-ok. |
00:50:38 |
Átkozott Triád-ok, kapjátok el õket. |
00:51:01 |
Mocskos jakuza! |
00:51:36 |
Te geci, fasszopó! |
00:51:38 |
Tudtam, hogy nem bízhatok benned. |
00:52:12 |
Samuri-kard! |
00:52:15 |
Shiro védjegyével. |
00:52:17 |
És most? |
00:52:18 |
Készüljünk fel a háborúra. |
00:52:25 |
Joey Ti, õ a tied. |
00:52:28 |
Clark ellenõrzi Chang palotáját |
00:52:30 |
Daniels, te a Yanaga Motors-t. |
00:52:33 |
Kinler, te a 16-os raktárat. |
00:52:35 |
Wick és Goi, ti figyelitek |
00:52:39 |
Pont az új sráccal? |
00:52:39 |
Azt hiszem elboldogulok egy |
00:52:41 |
tartsátok nyitva a szemeteket! |
00:52:42 |
Ez a szar folytatódni fog, és |
00:52:46 |
Látcsõ nem távcsõ. |
00:52:47 |
A hatóságok számítanak rá, |
00:52:50 |
- Ha most visszavágunk, mindent kockára teszünk. |
00:52:53 |
Mi a franc bajod van? |
00:52:56 |
Elfelejtetted? |
00:52:57 |
Valaha az én családom volt. |
00:53:00 |
Joey, mintha a fiam lett volna. |
00:53:03 |
Meg kell bosszulni. |
00:53:05 |
De türelmesnek kell lenned! |
00:53:07 |
Semmit olyat nem fogok hagyni, |
00:53:12 |
Azt akarom, hogy maradj veszteg. |
00:53:15 |
Világos? |
00:53:33 |
Shiro tudja, hogy a napjai |
00:53:37 |
Egy dolog biztos. |
00:53:39 |
Még sok vér fog folyni, |
00:53:44 |
Mr Shaw, |
00:53:47 |
Adja a szavát... |
00:53:49 |
hogy a felségem és a lányom |
00:53:54 |
Nem esik bántódásuk. |
00:54:06 |
Egy férfi soha ne adja fel a becsületét... |
00:54:12 |
a családja becsületéért! |
00:54:21 |
Tartsd meg! |
00:54:25 |
Én nem dohányzom. |
00:54:36 |
Sayu Teaház. |
00:54:55 |
Ezt nézd haver! |
00:54:58 |
Nem tudtam, |
00:55:00 |
Tartsd a szemed a célponton, öcsi! |
00:55:09 |
Hé, figyu! |
00:55:11 |
Úgy néz ki, |
00:55:53 |
A picsába, szólj Crawford-nak |
00:56:02 |
Crawford. |
00:56:04 |
Szarban vagyunk. |
00:56:05 |
Wu elõbukkant, ahogy mondtad. |
00:56:06 |
- Úton vagyok. |
00:56:53 |
Lemegyek, fedezzetek! |
00:57:15 |
Ezt a bátyámért! |
00:57:17 |
- Meghalt. |
00:57:33 |
Háromra. |
00:57:34 |
- Tessék? |
00:57:36 |
Francba! |
00:57:45 |
- Ne mozdulj! |
00:57:54 |
FBI, fegyvert eldobni! |
00:57:56 |
Fegyvert eldobni! |
00:57:57 |
Kezeket a pultra, lássam! |
00:58:05 |
A helyszín biztonságos. Minden |
00:58:12 |
Cseszd meg Goi, tüzet szüntess! |
00:58:20 |
Van egy mesterlövészünk, fiúk. |
00:58:27 |
Leszedem. |
00:58:35 |
Meg ne merj mozdulni! |
00:58:43 |
Kapd el a másikat! |
00:59:52 |
Kurva anyád! |
00:59:57 |
Japánban már halott lennél ezért. |
01:00:06 |
Ez nem Japán. |
01:02:28 |
Igen? |
01:02:30 |
Wu és az emberei tegnap éjjel |
01:02:33 |
Mi? |
01:02:35 |
Wu Ti? |
01:02:36 |
Biztos vagy benne? |
01:02:39 |
Próbáltam megállítani. |
01:02:41 |
Fenébe is, mondtam, |
01:02:43 |
Nem ad más lehetõséget. |
01:02:57 |
Jó munkát végeztél. |
01:02:59 |
Apám nagyon elégedett. |
01:03:05 |
De még valamit szerente kérni. |
01:03:07 |
Miután Changot kinyrtam, |
01:03:11 |
Mi akarhat még Shiro? |
01:03:17 |
A felesége és a lánya fejét. |
01:03:21 |
Miért? |
01:03:22 |
Ez a parancs, nincsenek miértek. |
01:03:25 |
Eddig sem okozott problémát |
01:03:29 |
De vissza mered |
01:03:33 |
Nincs mesterem. |
01:03:36 |
Õk a testõreim. |
01:03:38 |
Segíteni fognak téged a feladat a |
01:03:42 |
És ha nemet mondok? |
01:03:53 |
Ezt elejtetted. |
01:04:01 |
Mi történik itt, John? |
01:04:03 |
Fegyveresek vannak a ház elõtt. |
01:04:06 |
- Csak elõvigyázatosság. |
01:04:08 |
Minek? Mibe kevertél minket? |
01:04:12 |
Istenem. Ez õ, igaz? |
01:04:17 |
Nem fogom engedni. |
01:04:26 |
Sajnálom Jenny. |
01:04:32 |
Próbáltam azt tenni, ami helyes. |
01:04:34 |
Rendes életet biztosítani neked |
01:04:37 |
Megadni neked, amire szükséged volt. |
01:04:39 |
Ennek semmi köze nem volt ahhoz, |
01:04:43 |
A munkádról van szó. |
01:04:44 |
A munkád mindig elõrébbvaló volt, |
01:04:48 |
...is olyan veszélybe sodorsz, |
01:05:00 |
Tudod, |
01:05:01 |
Már nem is haragszom rád... |
01:05:04 |
Legtöbbször csak sajnállak... |
01:05:07 |
hogy mi lett belõled. |
01:05:11 |
Benny az. |
01:05:14 |
Akkor üdvözöld a nevemben. |
01:05:22 |
Mid van Benny? |
01:05:26 |
Megtaláltuk a plasztikai sebészt. |
01:05:47 |
Üdvözöljük, Dr. Sherman. |
01:05:50 |
Hé fõdoki, mi a helyzet? |
01:06:00 |
Crawford ügynök. Nem tudok semmit. |
01:06:05 |
Ugyan doki, ne vicceljen. |
01:06:05 |
Meg tudná magyarázni, hogy |
01:06:08 |
miért rejtõzködik Mexikó nyomornegyedében? |
01:06:12 |
Nézze, én a helyében inkább széthúznám és kinyalnám |
01:06:19 |
Nézze szarok rá, hogy hányszor sértette |
01:06:25 |
Szükségem van önre, |
01:06:28 |
Tudja mi történt a másik két dokival. |
01:06:32 |
- Mi meg tudjuk védeni. |
01:06:35 |
Megvéd? Nem tud megvédeni. |
01:06:37 |
Ha maguk megtaláltak, õ is meg fog. |
01:06:43 |
Én meg tudom állítani. |
01:06:48 |
Ez itt Rouge? |
01:06:55 |
Ez itt Rouge? |
01:06:57 |
Mi...annak idején megbízásokat kaptunk |
01:07:05 |
És kezeltük, amíg a CIA-nál volt, |
01:07:14 |
3 éve jött hozzám. |
01:07:17 |
Majdnem az egész arcát szétroncsolták. |
01:07:19 |
Megtettem, amit tudtam. Helyrehoztam |
01:07:24 |
Újraépítettem az arccsontokat. |
01:07:29 |
Ilyenné tettem. |
01:07:35 |
Nézze doki, velünk kell jönnie, |
01:07:40 |
Szedje össze a holmiját és induljunk. |
01:07:44 |
Doki? |
01:07:46 |
Ja. Minden renben. |
01:08:00 |
- Hiszel a sorsban Benny? |
01:08:05 |
Ja. |
01:08:07 |
Tudod, bármit teszel, |
01:08:11 |
Hallottam róla, de mindig azt hittem |
01:08:33 |
Minden szükséges dolgot |
01:08:35 |
Csatlakozom hozzátok, |
01:08:38 |
Ne aggódjatok! |
01:08:40 |
Visszajövök és kiviszlek titeket. |
01:08:43 |
Szeretlek. |
01:09:24 |
Az embereim halottak. |
01:09:27 |
A bátyám halott. |
01:09:28 |
Csak magadnak köszönheted. |
01:09:30 |
Megmondanád miért? |
01:09:32 |
Bíztam benned. |
01:09:34 |
Hûséges voltam hozzád. |
01:09:36 |
Feláldoztam érted mindent, |
01:09:40 |
Van képed hûségrõl beszélni? |
01:09:43 |
Te mocskos áruló. |
01:10:02 |
Ez a szarházi... |
01:10:04 |
azt mondta, hogy hûséges, |
01:10:08 |
- Bíztam benne. |
01:10:27 |
AOC Bázis, Clark ügynök. Nagy buli van |
01:10:31 |
Mi folyik itt? |
01:10:33 |
A fõnök jól van? |
01:10:42 |
Ne félj kicsim. |
01:11:03 |
- Chang halott. |
01:11:08 |
Vigyél a holttestekhez, |
01:11:12 |
Nem. Én öltem meg õket. |
01:12:00 |
Hol van a férjem? |
01:12:36 |
- Hol van Clark? |
01:12:39 |
- Elküldte a képeket? |
01:12:42 |
Mi a fészkes fene történt ott? - Úgy tûnik Rouge |
01:12:48 |
Felhasználja õket. |
01:12:50 |
Miért tenne ilyet? |
01:12:53 |
John, nem fogod elhinni, kinek |
01:13:09 |
Apám, örülök, hogy látlak. |
01:13:12 |
Én is örülök, hogy látlak. |
01:13:16 |
Nagyon szép ez az ország. |
01:13:18 |
Egyre jobban beszélsz angolul. |
01:13:21 |
Sokat gyakoroltam. |
01:13:27 |
Rogue ragaszkodott hozzá, |
01:13:30 |
Nagyon büszke vagyok rád. |
01:13:32 |
Még valamit szeretnék kérni tõled. |
01:13:35 |
Kérj bármit! |
01:13:37 |
Térj vissza Japánba! |
01:13:39 |
De veled akarok maradni. |
01:13:44 |
Nekem kell irányítanom az itteni |
01:13:47 |
aki gondoskodik az érdekeltségeinkrõl Japánban. |
01:13:55 |
Shiro Yanaga. John Crawford |
01:14:00 |
Vissza! |
01:14:03 |
Üdvözlöm Amerikában. |
01:14:09 |
Crawford ügynök, |
01:14:14 |
Rengeteg elintézni valónk van |
01:14:18 |
Három éve Rogue megölte a |
01:14:21 |
És tudja mit? |
01:14:22 |
Rogue magának dolgozik. |
01:14:26 |
Rogue egy legenda, csak pletyka. |
01:14:29 |
Gondolja? |
01:14:37 |
Nem mindig hihetünk a pletykáknak, igaz? |
01:14:40 |
Rogue a verõlegényegek ellen fordult, |
01:14:44 |
Talán kérdezze meg magától, |
01:14:47 |
Életemben nem láttam ezt az embert. |
01:14:54 |
Nézze... |
01:14:56 |
A faszomat érdekli, hogy lemészárolják és eltemetik egymást, |
01:14:59 |
De ha be tudom bizonyítani, |
01:15:04 |
Ön mégegyszer nem látja Japánt. |
01:15:13 |
Köszönöm a fülest, Crawford ügynök. |
01:16:07 |
Hát itt van.... |
01:16:09 |
Az idegen, aki a leghûségesebb |
01:16:11 |
Végre találkozunk szemtõl-szembe. |
01:16:22 |
Yanagava San... |
01:16:23 |
nagyon sokat vártam erre a |
01:16:28 |
Csakis magadnak köszönheted, |
01:16:32 |
Kira nagyon élvezte, |
01:16:36 |
Egy napon majd kiváló vezetõje lesz |
01:16:41 |
Igen, egy napon. |
01:16:45 |
Ez a Shinguk-ra emlékeztet engem. |
01:16:49 |
Mikor a Daimjó harcosok összecsaptak |
01:16:53 |
És végül egy Oda Nobunaga |
01:16:59 |
És tudod, hogyan? |
01:17:02 |
Az összes ellenfelét legyilkolta. |
01:17:05 |
Neked köszönhetõen az összes |
01:17:09 |
Én élek, de azért, hogy szolgáljalak. |
01:17:25 |
Ázsiban ez eladhatatlan lenne. |
01:17:30 |
De itt nyugaton akkora vagyont jelent, |
01:17:34 |
a terjeszkedést Amerikában. |
01:17:36 |
És most itt az ideje, hogy |
01:18:00 |
Valakinek megg kell elõzni |
01:18:03 |
De maradt egy fenyegetés azzal... |
01:18:06 |
hogy nem ölted meg a nõt és a gyereket. |
01:18:11 |
Nem hajtottad végre a parancsot. |
01:18:14 |
Ezzel megszegted a szent |
01:18:17 |
A te szabályod, nem az enyém. |
01:18:21 |
Az árulás megbocsájthatatlan. |
01:18:25 |
Vigyétek le. |
01:18:27 |
Szedjétek ki belõle... |
01:18:29 |
hol van a nõ és a gyerek. |
01:18:42 |
Igazán gyönyörûek. |
01:18:47 |
Mennyien meghaltak ezért |
01:18:53 |
Hamisak? |
01:19:59 |
Keresd meg a nõt és a gyereket! |
01:20:01 |
Õk elvezetnek az igazi lovakhoz. |
01:20:55 |
Ennyi év után... |
01:20:57 |
miért teszed ezt? |
01:21:00 |
Te adtál parancsot a gyilkosságra. |
01:21:04 |
Sokszor adtam parancsot |
01:21:09 |
Ez az egy más volt. |
01:21:53 |
A nõt és a lányt életben |
01:22:25 |
Nem maradt senki aki bosszút álljon, |
01:22:35 |
Egy valakit mégis. |
01:23:03 |
A bérgyilkos Rogue volt, |
01:23:16 |
Akkor te vagy Tom Lone. |
01:23:21 |
Megváltoztattad az arcod, a hangod |
01:23:32 |
A fájdalom fegyver, |
01:23:40 |
Mit gondolsz... |
01:23:42 |
honnan tudtuk meg elõször, hogy |
01:23:56 |
Megölted a családom. |
01:23:59 |
Crawford volt, õ adott fel. |
01:24:06 |
Crawford nekem dolgozott. |
01:24:13 |
A családod miatta halt meg. |
01:24:19 |
Valaki köpött. |
01:24:20 |
Bentrõl. Közülünk valaki. |
01:24:23 |
Soha nem tudod ki kinek dolgozik. |
01:24:25 |
Valaki köpött. |
01:25:18 |
Crawford. Shiro halott. |
01:25:28 |
Szállj ki ebbõl Goi, amíg lehet. |
01:26:12 |
''Kezd új életet'' |
01:26:37 |
Amerikából? |
01:26:39 |
Hagyj békén. |
01:26:49 |
''Kezd új életet'' |
01:27:12 |
Crawford. |
01:27:14 |
Emlékszel arra az éjszakára, |
01:27:17 |
Emlékszem, hogy a társam |
01:27:20 |
Csak neki köszönheted, |
01:27:25 |
Neki köszönhetem, hogy kinyírhatlak, |
01:27:29 |
Ott találkozunk! |
01:27:42 |
Goi. |
01:27:54 |
Hol vagy? Gyere elõ! |
01:27:59 |
Megtaláltam a plasztikai sebészt, |
01:28:05 |
Gyerünk Crawford, csalogasd elõ! |
01:28:10 |
Vége, Rouge. |
01:30:07 |
Miért tetted? Mit ígért Shiro ezért? |
01:30:25 |
Nem, nem lehetsz õ. Lehetetlen. |
01:30:54 |
A hangod is másmilyen. |
01:30:56 |
Nézz a szemembe, John. Az egyetlen dolog, |
01:31:34 |
Jesszusom, Tom. Tényleg te vagy az? |
01:31:39 |
Igen. |
01:31:41 |
Miért nem mondtad el? |
01:31:45 |
Csak ily módon kaphattam el a felelõst. |
01:31:51 |
Soha nem gondoltam, hogy |
01:31:59 |
Nem tudtam, hogy Rough-ot küldik. |
01:32:03 |
Az mondták, |
01:32:05 |
amiért rálõttél Rough-ra. Kicsit |
01:32:09 |
Ezt mondták? |
01:32:12 |
Shiro mindent megsemmisített. |
01:32:16 |
Nem akartam neki dolgozni. |
01:32:19 |
Sokszor próbáltam kiszállni. |
01:32:23 |
Azt gondoltam, ha elérem, |
01:32:27 |
a tetteiért, azzal valahogy |
01:32:34 |
Meg tudsz nekem bocsájtani, Tom? |
01:32:37 |
Tom Lone halott. |
01:32:42 |
Nem! |
01:32:49 |
A francba! |