War

hu
00:00:25 Ez meg mi?
00:00:26 Semmi.
00:00:28 Jenny tud róla?
00:00:29 Nem a házamban vagyunk, Tom.
00:00:31 A feleségemnek nem kell
00:00:34 Tõlem nem tudja meg.
00:00:36 Ezt értékelem.
00:00:43 Próbáld ezt!
00:00:44 Nem a nikotin a te bajod,
00:00:46 mint Kojaknél a nyalóka.
00:00:50 - Miféle magazinokat olvasol?
00:00:56 Egy férfinak kell,
00:01:04 Hány lövészt számoltál?
00:01:07 Ötöt-hatot.
00:01:09 Fülest kaptak valahonnan.
00:01:12 Csak azt tudom, hogy két kibaszott
00:01:16 Benézünk?
00:01:24 Remélem épp hogy csak benézünk...
00:01:27 Háromra.
00:01:33 WAR
00:01:29 Három.
00:02:29 Rohadt szemét.
00:02:31 Hé Tom...Az erõsítés már úton van!
00:02:33 - FBI, ne mozdulj!
00:02:36 Jézus Mária...
00:03:44 John! Jól vagy?
00:03:46 Ja.
00:03:48 Gyere.
00:03:57 - Elkaptad?
00:03:59 - Biztos?
00:04:02 Halott. Nyugi.
00:04:03 A hullaház tele van azokkal, akik
00:04:06 Mirõl beszélsz John? Úgy hangzik,
00:04:09 Ja. Beszélj csak a Jakuzákkal.
00:04:13 hogy foglalkozzon a 'Triád'-dal.
00:04:14 Azt hiszem a legjobbat.
00:04:16 Ugyanazt a fickót, akit a CIA
00:04:19 Ja. Aki rátámadt a kísérõire
00:04:22 Én úgy hallottam ötöt.
00:04:24 Az egész egy kamu, John.
00:04:27 Rouge egy fantom. Egy legenda.
00:04:29 Valaki az ügynökségnél
00:04:30 Titán borítás, uránium
00:04:37 Tényleg úgy gondolod, hogy
00:04:41 Ez a baj az ilyen ügyekkel.
00:04:44 Soha nem tudod ki kinek dolgozik.
00:04:49 San Francisco-i rendõrség.
00:04:50 Maradjanak ott, ahol vannak
00:05:10 Igen. Itt van.
00:05:13 A mielõbbi viszontlátásra.
00:05:19 Mondd meg neki, hogy ne cigizzen
00:05:22 Ha cigizni akar,
00:05:25 Oké.
00:05:27 Oké.
00:05:29 - Amúgy az hittem kilépett.
00:05:31 - Szevasz, Tom!
00:05:34 Daniel Kérlek ! Szívem!
00:05:36 Jobban teszed, ha elindulsz.
00:05:39 Egy kicsit késésben vagyok.
00:05:41 Ha egy óra míg odajutunk,
00:05:44 John.
00:05:46 Kojak-mánia.
00:05:48 Gyerünk, vedd fel a kabátod.
00:05:52 Na, hogy halad az ügy?
00:05:54 John, felejtsd el az ügyet!
00:05:56 - Élvezd a betegszabadságot.
00:05:58 Nem. A kihallgatások
00:06:02 Valaki köpött.
00:06:04 Közülünk valaki.
00:06:06 És tudják mi történt Rogue-gal?
00:06:08 Nem, nem találták meg a holttestet.
00:06:09 Három napon át kutattak az
00:06:11 Mostanra a halak vacsorája lett.
00:06:13 Na jó. Ma játék nap van igaz?
00:06:16 Ja. Tudom. Csak azt ne mondd,
00:06:19 Seggfej, persze, hogy nem
00:06:22 Istenem, egyáltalán mi a
00:06:24 Diane kért meg, hogy ellenõrizzem.
00:06:27 Ja, hallottam...ne dohányozzak
00:06:34 Drágám, valahol meg kell
00:07:06 Diane, megjöttek már?
00:07:10 Kérem! Ne!
00:07:12 Ne!
00:07:14 Diane, mi volt ez?
00:07:16 Diane?
00:07:19 ....Ne!
00:07:21 ... Ne!
00:07:30 Neeee...
00:07:39 John. John. Drágám.
00:07:42 Drágám. Drágám.
00:07:48 Istenem.
00:07:57 Drágám maradj itt Daniellel!
00:08:06 - Mégis mit képzel, hova megy?
00:08:08 Arra kell kérnem...
00:08:09 - Van három halottunk.
00:08:12 - Egy féfi, egy nõ és egy gyerek.
00:08:15 Várj csak haver.
00:09:21 Uram. Ez a helyszínelõk dolga.
00:09:25 Engedje, hogy végezzék a dolgukat.
00:09:28 Uram?
00:09:30 Nem maradhat itt tovább.
00:09:54 San Francisco.
00:09:59 Club Zero.
00:11:09 Hé bébi, mizújs?
00:11:41 Én jövök...
00:12:17 Fogjátok meg!
00:12:19 Fogjátok meg!
00:12:27 Lõjétek le!
00:12:32 Zimo! Keresd meg!
00:12:41 Zimo?
00:12:53 Daito, öregharcos.
00:12:56 Mi a faszom ez?
00:12:58 Bomba!
00:13:18 Rouge, tudod mit tesz Shiro
00:13:31 - Ezek a japcsik tudnak bulizni, mi?
00:13:34 Olyan szag van,
00:13:36 Fogd be és figyelj!
00:13:38 Japán jakuza.
00:13:40 Azok a gyûrûk a karján pedig egy-egy
00:13:44 Van itt néhány rosszfiú, uram.
00:13:48 Igen. És akkor milyenek lehetnek,
00:13:50 Helyet!
00:13:53 Küldje ki innen ezeket az embereket.
00:13:55 És te ki a fene vagy?
00:13:56 Ázsiai Szervezett Bûnözés Elleni Egység.
00:13:59 - Ki engedélyezte?
00:14:04 Nem igazán tûnsz ázsiainak.
00:14:06 Csodálkozom, hogy nem
00:14:09 Ezt a poolcot már
00:14:11 Ja valaki elvágta a kábeleket.
00:14:13 Crawford ügynök?
00:14:14 Ezt a hátsó szobában találtam.
00:14:18 Az egyik hulla alá rejtõzött,
00:14:20 Elég szar állapotban van.
00:14:22 Ja. És mit mondott?
00:14:23 Ugye viccel?
00:14:25 Tudja ki érti meg ezt a halandzsát?
00:14:27 Ezek idejönnek az országba.
00:14:28 Az ember azt hinné, hogy
00:14:31 Azt hiszem, annak a pár zsarunak
00:14:33 akik itt dolgoznak, ahol hemzsegnek a
00:14:37 Persze, ha nem volnának
00:14:40 Adjon egy percet, oké?
00:14:46 Helló...
00:14:47 I'm a cop.
00:14:49 Mi történt itt?
00:14:51 Tudod mit csinálok,
00:14:54 Doktorosdit játszom.
00:14:58 Hé! Ezt nem teheti!
00:15:00 Ha nem tudom kivenni ezt a
00:15:03 elfertõzödik.
00:15:09 Megvan.
00:15:11 Nem, ez egy csont.
00:15:13 Bocs.
00:15:16 Szeretnéd, ha azt tenném,
00:15:17 Akkor segíts a munkámban!
00:15:22 Meg akarok halni...
00:15:26 ...mielõtt visszajön.
00:15:33 Nos, azt hiszem egy élmény
00:15:37 Mi nem fogunk együtt dolgozni.
00:15:39 Ez FBI ügy mostantól.
00:15:42 Segíteni akar? Akkor vigye el
00:15:48 Na mit mondott?
00:15:50 Csak japánul hablatyolt valamit.
00:15:52 Semmi értelmeset.
00:15:59 A szokásosat...
00:16:48 Jen?
00:16:49 Igen. Felébresztettelek?
00:16:53 Sokáig dolgoztam tegnap,
00:16:55 Nos, csak azért hívtalak fel,
00:16:57 most pénteken lesz Daniel elsõ
00:17:00 Ugye elfelejtetted?
00:17:02 - Nem, csak belefáradtam a munkába.
00:17:05 Annyi minden van a fejemben.
00:17:07 Igen? És ezúttal mi az?
00:17:09 Megtaláltam, Jen.
00:17:10 Kit találtál meg?
00:17:11 A fickót, aki megölte Tomot.
00:17:14 Visszatért. Érzem.
00:17:17 Ezúttal elkapom.
00:17:19 John, ennek már három éve.
00:17:22 Nézd. A megszállottságod miatt
00:17:25 Ne veszítsd el a fiadat is!
00:17:28 - Mondd meg Danielnek, hogy ott leszek!
00:17:31 És ha azt mondod neki, hogy ott
00:17:57 Azoknak, akik tegnap este nem találkoztak
00:18:01 Most végzett,
00:18:04 Mil a szakterületed?
00:18:05 Mesterlövész.
00:18:08 Mi olyan vicces?
00:18:10 Mi azt mondjuk 'szemlélõdõ'.
00:18:12 - Na és te?
00:18:14 Védelmi Mechanizmusok.
00:18:16 Így van.
00:18:18 Ja. Nos az én fegyverem
00:18:20 Válassz egy asztalt!
00:18:22 Nyugodjatok meg és
00:18:25 A hátsó sorba!
00:18:27 Ez az összes fotónk Rouge-ról.
00:18:31 A fickó fél évente átszabatja
00:18:34 Ugyan, John.
00:18:35 Bárki használhat titán hüvelyt
00:18:38 Amiket találtunk...
00:18:39 Amiket találtunk a tegnap esti zûrzavarban,
00:18:44 Rogue visszatért.
00:18:47 Na jó, de ha a jakuzáknak dolgozik...
00:18:49 Miért gyilkolna jakuzákat?
00:18:51 Köpönyegforgató.
00:18:53 Szóval kirõl is beszélünk?
00:18:56 Shiro Yanaga.
00:18:58 Az egyetlen mûködõ jakuza Japánból.
00:19:01 Valószínûleg a leghatalmasabb ember
00:19:03 úgy hogy a lábát eddig be sem
00:19:06 Ez az egyik oka, hogy
00:19:09 A másik ok Lee Chang,
00:19:12 Egy szép nagy palotában Marinban.
00:19:14 Azt hiszi magáról,
00:19:16 49 éves. A Triád fõnöke.
00:19:20 Mindenben ott van.
00:19:21 Kenõpénzek, zsarolás, gyilkosság,
00:19:24 30 évvel ezelõtt Shiro
00:19:26 Most pedig éppen Hong Kongba
00:19:28 hogy kiírtsa az egész kibaszott klánt.
00:19:30 Az utóbbi harminc évben a Qing
00:19:33 gyûjtõknek és múzeumoknak.
00:19:35 Mostanra nem maradt más,
00:19:37 Aranyszobrocskák. Kettõ.
00:19:40 A madarak is azt csicsergik,
00:19:44 Chang elvesztette a becsületét.
00:19:45 Ami sokkal rosszabbat jelent a
00:19:47 Szarok a lovakra.
00:19:49 Szarok a vérvonalra, és a
00:19:51 De három éve most elõször van
00:19:55 A teendõnk mindössze annyi
00:19:57 hogy meghúzzuk azt a kurva ravaszt.
00:20:56 Chang palota.
00:21:11 Nagyon ritka fajta.
00:21:15 Andalúziai.
00:21:17 A feleségem, Maria.
00:21:21 Apám idejében ilyen szövetség
00:21:24 De változnak az idõk.
00:21:27 És akik vele változunk, túléljük.
00:21:31 Jöjjön.
00:21:33 Lenyûgözött, Mr. Shaw.
00:21:36 Most, hogy kiontotta
00:21:41 Igyunk...
00:21:43 az új szövetségünkre.
00:21:50 Be kell vallanom,
00:21:53 mikor elõször eljött hozzám a
00:22:00 Mellõzni Shiro szolgáltatásait,
00:22:06 De kiváncsivá is tesz...
00:22:09 Hogy bízhat valaki õszintén
00:22:14 Nekem nincs mesterem.
00:22:16 Így nem árultam el senkit.
00:22:19 Akkor mondja meg.
00:22:22 A lovaim. Megérkeznek estére?
00:22:28 Már 30 éve., hogy..
00:22:31 a családom folyamatosan szégyenben
00:22:35 És mindez Shiro árulása miatt.
00:22:38 Ma este visszaveszem azt,
00:22:41 És mostantól minden megváltozik.
00:22:43 Shiro emberei akár az életük árán is
00:22:49 Biztos benne, hogy el tudja hozni?
00:22:53 Ahogy montam, igen.
00:22:56 Õk ketten a Ti testvérek.
00:22:58 Mindent megkap tõlük,
00:23:02 Majd jelentkezem.
00:23:14 Ne tévesszétek szem elõl!
00:23:19 Shiro birtok. Jakuza ház.
00:23:49 Bocsánatodért esedezem.
00:23:56 Az én hibám volt, nem a tiéd.
00:23:58 Védtelenül hagytam magam.
00:24:15 Bízom benne, hogy jó híreket
00:24:18 Igen, minden a kívánságod
00:24:21 És a lovak?
00:24:22 Elszállítottuk.
00:24:23 Ma estére San Franciscóba lesznek.
00:24:27 Vissza kell térned San Franciscóba...
00:24:28 ...még mielõtt én odaérek.
00:24:30 De apám...
00:24:32 Nem bízom az ottani embereinkben.
00:24:35 Annyira ellustultak,
00:24:39 Azt reméltem itt maradhatok...
00:24:42 ...és megerõsíthetem a
00:24:45 A klánunk történelmében...
00:24:48 ...semmi sem volt ennyire fontos.
00:24:50 Nem fogok csalódást okozni.
00:24:52 Most menj! Ellenõrizd, hogy rendben
00:25:05 San Francisco.
00:25:25 Hé, mi van haver?
00:25:27 Bennyhez jöttem.
00:25:29 Itt nincs semmilyen Benny.
00:25:40 Mégegyszer!
00:25:43 Hé, mit csinálsz?
00:25:47 Ezaz, mégegyszer!
00:25:50 Bébi.
00:25:57 Beszélnünk kell.
00:25:59 Haver, nem állok szóba szövetségiekkel.
00:26:04 Valahol négyszemközt. Most.
00:26:13 Na jó, az emberem úgyis veszteni fog...
00:26:22 Hé, én fizetem a show-t, gyerünk.
00:26:37 Úgy látom megy az üzlet.
00:26:39 Ennyit a haza védelmérõl, igaz?
00:26:41 Na és hogy van a család?
00:26:43 Danny jól.
00:26:44 Jen pedig..az egy másik történet.
00:26:47 Kedveltem õt, hogy tudtad elcseszni?
00:26:50 Hát nem volt olyan nehéz.
00:26:52 Egyébként kösz a segítséget.
00:26:55 - Neked köszönhetõen jól nézek ki.
00:26:59 Az emberek, akik után nyomozok biztosra veszik,
00:27:03 Legalább legitimnek tûnök.
00:27:04 Ez benne van az Interpol kisokosban?
00:27:06 Ugyan John.
00:27:06 Nincs képlet arra, hogyan gyûjtsük
00:27:09 - Azt mondtad van valamid a számomra.
00:27:15 Egy haverom, odaát Brüsszelben,
00:27:20 talált rá két napja.
00:27:22 Aztán lefutattam egy keresést,
00:27:25 adta be a kulcsot és
00:27:30 Épp a múlt héten...
00:27:31 egy plasztikai sebész Panamában...
00:27:33 véletlenül felnyársalta magát egy konyhakéssel
00:27:38 Egy héttel azelõtt, hogy egy bunyós haver
00:27:42 Alligátorok tépték szét...Biztos nem látta
00:27:46 Egyébként.
00:27:47 Mindkét srác az arcplasztika
00:27:52 Mindkettõ.
00:27:56 Egyre zûrösebb a dolog.
00:27:57 Ja. Nos van még egy eltûnt sebészünk.
00:28:00 Azt hiszem, talán még él.
00:28:03 Ahogy felbukkan, tudasd velem.
00:28:16 Gombolkozz be,
00:28:22 Õ az emberünk?
00:28:25 Igen...az én emberem.
00:28:31 Õt hagyjuk ki!
00:28:34 Õ a bátyám. Velem van.
00:28:35 Mi a faszt képzel ez magáról?
00:28:42 Menj vissza a kocsihoz!
00:28:43 - Wu, kérlek. Õ kívülálló.
00:28:47 Ne kelljen mégegyszer mondanom!
00:28:59 Ha ennek vége...
00:29:01 ...elbeszélgetünk, csak te meg én.
00:29:10 A lovak épségben vannak.
00:29:13 Majd jelentkezünk, ha odaértünk.
00:29:29 A lovak biztonságban vannak
00:29:31 Persze, õk úgy tudják...
00:29:33 ...hogy csak kocsikat szállítanak.
00:29:36 Menjünk...
00:30:15 Maradj nyugton és mûködj
00:30:17 Csak rutinellenõrzés.
00:30:25 Szálljanak ki az autóból!
00:30:26 Lássam a kezeiket!
00:30:28 Õrmester.
00:30:29 Shiro Yanaga vállalattól vagyunk.
00:30:32 - Megállapodásunk van.
00:30:42 Forduljon meg!
00:30:46 Engedélyünk van fegyverszállításra.
00:30:50 - Kuss legyen!
00:30:51 Kuss legyen!
00:30:55 - Kibaszott biztonsági õrök!
00:31:00 Jó estét.
00:31:04 Mi a fene folyik itt?
00:31:06 Azt hittem megállapodtunk.
00:31:08 A terv kissé megváltozott.
00:31:10 Kérem a pénzem. Most.
00:31:23 Akkor mehetünk?
00:31:26 Persze. Mehetnek.
00:31:28 Csak várjanak egy percet.
00:31:33 Gyerünk.
00:31:34 Rajta!
00:31:35 Mr. Chang üdvözletét küldi.
00:31:57 Chang 16-os raktára.
00:32:42 Elismerés Mr. Chang-tõl.
00:33:19 Jó nagy kalamajka van itt, haver.
00:33:22 Jakuzák, mindannyian.
00:33:25 Libasorban.
00:33:26 Hátbalõtték õket.
00:33:28 - Mint egy kivégeztés.
00:33:30 Frances tudni akarja, hogy
00:33:40 - Rablás volt.
00:33:44 Nézd meg a távolságot a
00:33:48 Ezek a fickók valami nagyobb
00:33:51 Akármi is volt, fontos lehetett.
00:33:56 A fickók voltak az örzõ-védõk.
00:33:58 De a fegyvereiket a kocsiban hagyták.
00:34:01 Egyetlen esetben képzelhetõ el,
00:34:05 Zsaruk.
00:34:07 Vagy legalábbis azt hitték,
00:34:10 Álljunk csak meg egy szóra!
00:34:15 - Még ha nem, akkor is benne voltak.
00:34:18 Pillanatnyilag akár önök közül
00:35:03 Feltételezem baszd meg,
00:35:06 Shiro egyik ribanca.
00:35:10 Az a valaki, aki odaengedi az embereit,
00:35:14 És aki kiárusította a cuccot tegnap este.
00:35:17 Nem tudom mirõl beszél.
00:35:19 Életemben nem láttam.
00:35:26 Hé..hé..hé...
00:35:27 Szövetségi ügy.
00:35:34 Nézd csak meg!
00:35:36 Nézz bele a csõbe,
00:35:39 - Látod?
00:35:44 Azt mondta megöl.
00:35:46 Azt mondta megöl a
00:35:48 Ki? Ki mondta?
00:35:50 Nem tudom ki.
00:35:51 Kicsoda?
00:35:53 Nem tudom kicsoda.
00:35:54 A Triádnak dolgozik.
00:35:58 Tudja a címem. Még azt is,
00:36:08 Te hülye barom.
00:36:10 Szerinted mit fog tenni Shiro Yamaga,
00:36:25 Rögzítsd a vallomását! Hívd a górét!
00:36:29 Tedd, a dolgod!
00:36:32 Picsába! Feküdj...Feküdj...
00:36:34 - Mesterlövész a tetõn.
00:36:57 Itt Wick ügynök.
00:36:58 Azonnal egy rohamcsapatot és egy
00:37:04 Tarts ki, te szemét!
00:38:01 Semmi.
00:38:06 Ennek itt annyi.
00:38:24 Jakuza fõhadiszállás.
00:38:27 A Triád hülyét csinált belõlünk.
00:38:29 Öld meg õket!
00:38:33 Egy szavadba kerül...
00:38:34 ...és elintézem õket.
00:38:37 Rajta!
00:38:38 Találd meg õket!
00:38:39 A fejüket akarom. Mindegyiknek.
00:38:43 Nem tudtam, hogy újabban ti
00:38:47 Kira-san, Isten hozott itthon.
00:38:50 A jelenléted megtisztelõ.
00:38:52 Az ostobaságaid viszont sértik apámat.
00:38:56 Csak megvitattuk...
00:39:00 Shiro szavaival élve...
00:39:03 Semmit se csináljatok,
00:39:05 Ellopták a lovakat!
00:39:07 Ha nem vágunk vissza...
00:39:12 Nem engedelmeskedek apámnak?
00:39:20 Na azért.
00:39:23 Egy salátát szeretnék!
00:39:27 Most érkeztem,
00:39:30 Egy salátát szeretnék!
00:39:36 Hozna valaki egy salátát?
00:39:39 Mit...milyet?
00:39:45 Séf-salátát.
00:39:47 Kék sajt nélkül.
00:39:49 Kék sajt nélkül.
00:39:52 Takada...
00:40:06 Öntetet is kérek rá.
00:40:12 Igen.
00:40:14 Ribanc.
00:40:26 Tessék.
00:40:28 Crawford különleges ügynök.
00:40:30 - Ki az?
00:40:32 Aha, hírnök.
00:40:35 A rendõrfönök az étteremben
00:40:38 Tisztességtelen zsaru volt,
00:40:41 Honnan a fenébõl veszed te fasz,
00:40:44 - Láttam a szemedben John.
00:40:48 Utálatot...dühöt...magányt.
00:40:55 Tudod mit?
00:40:56 Találkozzunk az agyturkászomnál
00:40:59 Akarod az elrabolt szállítmányt?
00:41:01 A 16-os raktár-nál, 1 óra múlva.
00:41:14 Chang 16-os raktára.
00:41:22 Itt az F.B.I. maradjanak ott,
00:41:25 és kezeket a fejek fölé!
00:41:32 Mi az? Nem örülsz nekünk?
00:41:34 Ez magánterület.
00:41:36 Buliszervíz, a partira jöttünk, bébi.
00:41:44 Lee Chang.
00:41:47 Még mindig úgy tesz,
00:41:49 Vigyázzon, mit mond!
00:41:51 Ne feledje kivel beszél!
00:41:57 Nyissa ki!
00:42:02 Azt mondtam nyissa ki!
00:42:05 Nyisd ki!
00:42:20 Kezeket a tarkóra!
00:42:25 Most rögtön, te szarházi!
00:42:31 Emeld már fel a kurva kezedet!
00:42:42 Nincs nála fegyver. Tiszta.
00:42:48 Victor Shaw.
00:42:50 Szóval most így hívod magad, mi?
00:42:53 Hong-kongi útlevél, tokiói
00:42:58 Keress rá!
00:42:59 Nézz körül a raktárban,
00:43:04 "Shaw" igaz?
00:43:07 Hadd nézzek a szemedbe!
00:43:09 Valahogy olyan ismerõs.
00:43:15 Az egyetlen, amit a plasztikai sebészek
00:43:19 A szemet.
00:43:22 Bár a többi részen kibaszott
00:43:25 Már nem is tudod,
00:43:31 De az vagy, nem igaz?
00:43:34 Tudom, hogy az vagy.
00:43:41 Szóval mit csinál egy jakuza,
00:43:48 Tudom, hogy tudod mirõl beszélek.
00:43:52 Te voltál a telefonban, igaz?
00:43:58 Mi az? Nem emlékszel?
00:44:00 Talán a társamra emlékszel.
00:44:03 Emlékszel, ugye?
00:44:07 Emlékszel a nevére?
00:44:10 Tom Lone.
00:44:14 És a feleségére, Diane-re.
00:44:17 És a négy éves lányára, Amy-re?
00:44:20 Emlékszel a nyaralóra az erdõben?
00:44:24 A nyaralóra, amit porig égettél?
00:44:26 A holttestekkel együtt.
00:44:30 Emlékszel?
00:44:31 Emlékszel rá?
00:44:34 Mondd!
00:44:37 Mondd! Mondd, hogy emlékszel!
00:44:40 Mondd, hogy emlékszel, a kurva anyád!
00:44:42 Arra, hogy szétloccsantottad a társam agyát.
00:44:46 Ha a múltban élsz, csak szenvedésre lelsz.
00:44:50 Crawford, nincs itt semmi.
00:44:53 Mondd ki!
00:44:55 És ha igen?
00:44:58 Jelenleg nincs semmink ellene.
00:45:03 Ugyan haver,
00:45:06 Rendben?
00:45:08 Most várnunk kell.
00:45:10 Mi vagyunk a jófiúk, igaz?
00:45:22 Eljön majd a nap.
00:45:25 Azon a napon befejezzük,
00:45:28 Erre mérget vehetsz.
00:45:32 Mindenki kifelé!
00:45:46 Honnan a fenébõl tudtad,
00:45:51 Tapasztalat.
00:45:53 Megint lenyûgöztél barátom.
00:45:57 Látod...
00:45:59 Az FBl hadat üzent.
00:46:02 De megbaszhatják.
00:46:03 Bízom benne, hogy megvédted a lovaimat.
00:46:06 Biztonságban vannak.
00:46:08 Még mindig sok feladatom van
00:46:11 Azt hiszem a legjobb lesz, ha egy darabig
00:46:15 Rajta tartod a szemed a dolgokon.
00:46:19 Értem.
00:46:21 Viktor.
00:46:23 Ez a fickó az FBl-tól, Crawford.
00:46:26 Még gondot okozhat.
00:46:28 Csak szellemeket hajkurászik.
00:47:29 Újat kérek.
00:47:31 Azt mondtam kérek egy újat.
00:48:15 Megijedtél?
00:48:18 Hol van a mami?
00:48:20 Akarsz játszani?
00:48:22 Keresd meg a mamit!
00:48:24 Dolgom van.
00:48:26 Az mi?
00:48:30 Hûû, csináld mégegyszer!
00:48:33 Anna.
00:48:35 Varázsolt nekem.
00:48:37 Menj le és játsz egy kicsit
00:48:39 De hisz épp játszottunk!
00:48:41 Tudom, de mindjárt lemegyek én is,
00:48:44 Szia.
00:48:48 Megértem, hogy üzleti ügyeid vannak.
00:48:52 De figyelmeztetlek, tartsd távol
00:48:53 A férjem munkája és a család
00:48:57 - Értjük egymást, ugye?
00:49:02 Akkor jó.
00:49:17 Ne gondold...
00:49:20 Talán Mr. Chang azt hiszi...
00:49:22 hogy te vagy számára a
00:49:25 De még mindig én vagyok az...
00:49:27 aki odafigyel itt a dolgokra.
00:49:30 Ha jól emlékszem a világon...
00:49:45 Triád negyed.
00:49:46 Ne kelljen mégegyszer mondanom!
00:49:47 - A kibaszott...
00:49:53 Mi a geci?
00:49:55 Te rohadék!
00:50:04 Te rohadt mocskos jakuza, gyerünk!
00:50:07 ...tanítsük meg a rohadékot
00:50:28 Jakuza negyed!
00:50:33 Jönnek a Triád-ok.
00:50:38 Átkozott Triád-ok, kapjátok el õket.
00:51:01 Mocskos jakuza!
00:51:36 Te geci, fasszopó!
00:51:38 Tudtam, hogy nem bízhatok benned.
00:52:12 Samuri-kard!
00:52:15 Shiro védjegyével.
00:52:17 És most?
00:52:18 Készüljünk fel a háborúra.
00:52:25 Joey Ti, õ a tied.
00:52:28 Clark ellenõrzi Chang palotáját
00:52:30 Daniels, te a Yanaga Motors-t.
00:52:33 Kinler, te a 16-os raktárat.
00:52:35 Wick és Goi, ti figyelitek
00:52:39 Pont az új sráccal?
00:52:39 Azt hiszem elboldogulok egy
00:52:41 tartsátok nyitva a szemeteket!
00:52:42 Ez a szar folytatódni fog, és
00:52:46 Látcsõ nem távcsõ.
00:52:47 A hatóságok számítanak rá,
00:52:50 - Ha most visszavágunk, mindent kockára teszünk.
00:52:53 Mi a franc bajod van?
00:52:56 Elfelejtetted?
00:52:57 Valaha az én családom volt.
00:53:00 Joey, mintha a fiam lett volna.
00:53:03 Meg kell bosszulni.
00:53:05 De türelmesnek kell lenned!
00:53:07 Semmit olyat nem fogok hagyni,
00:53:12 Azt akarom, hogy maradj veszteg.
00:53:15 Világos?
00:53:33 Shiro tudja, hogy a napjai
00:53:37 Egy dolog biztos.
00:53:39 Még sok vér fog folyni,
00:53:44 Mr Shaw,
00:53:47 Adja a szavát...
00:53:49 hogy a felségem és a lányom
00:53:54 Nem esik bántódásuk.
00:54:06 Egy férfi soha ne adja fel a becsületét...
00:54:12 a családja becsületéért!
00:54:21 Tartsd meg!
00:54:25 Én nem dohányzom.
00:54:36 Sayu Teaház.
00:54:55 Ezt nézd haver!
00:54:58 Nem tudtam,
00:55:00 Tartsd a szemed a célponton, öcsi!
00:55:09 Hé, figyu!
00:55:11 Úgy néz ki,
00:55:53 A picsába, szólj Crawford-nak
00:56:02 Crawford.
00:56:04 Szarban vagyunk.
00:56:05 Wu elõbukkant, ahogy mondtad.
00:56:06 - Úton vagyok.
00:56:53 Lemegyek, fedezzetek!
00:57:15 Ezt a bátyámért!
00:57:17 - Meghalt.
00:57:33 Háromra.
00:57:34 - Tessék?
00:57:36 Francba!
00:57:45 - Ne mozdulj!
00:57:54 FBI, fegyvert eldobni!
00:57:56 Fegyvert eldobni!
00:57:57 Kezeket a pultra, lássam!
00:58:05 A helyszín biztonságos. Minden
00:58:12 Cseszd meg Goi, tüzet szüntess!
00:58:20 Van egy mesterlövészünk, fiúk.
00:58:27 Leszedem.
00:58:35 Meg ne merj mozdulni!
00:58:43 Kapd el a másikat!
00:59:52 Kurva anyád!
00:59:57 Japánban már halott lennél ezért.
01:00:06 Ez nem Japán.
01:02:28 Igen?
01:02:30 Wu és az emberei tegnap éjjel
01:02:33 Mi?
01:02:35 Wu Ti?
01:02:36 Biztos vagy benne?
01:02:39 Próbáltam megállítani.
01:02:41 Fenébe is, mondtam,
01:02:43 Nem ad más lehetõséget.
01:02:57 Jó munkát végeztél.
01:02:59 Apám nagyon elégedett.
01:03:05 De még valamit szerente kérni.
01:03:07 Miután Changot kinyrtam,
01:03:11 Mi akarhat még Shiro?
01:03:17 A felesége és a lánya fejét.
01:03:21 Miért?
01:03:22 Ez a parancs, nincsenek miértek.
01:03:25 Eddig sem okozott problémát
01:03:29 De vissza mered
01:03:33 Nincs mesterem.
01:03:36 Õk a testõreim.
01:03:38 Segíteni fognak téged a feladat a
01:03:42 És ha nemet mondok?
01:03:53 Ezt elejtetted.
01:04:01 Mi történik itt, John?
01:04:03 Fegyveresek vannak a ház elõtt.
01:04:06 - Csak elõvigyázatosság.
01:04:08 Minek? Mibe kevertél minket?
01:04:12 Istenem. Ez õ, igaz?
01:04:17 Nem fogom engedni.
01:04:26 Sajnálom Jenny.
01:04:32 Próbáltam azt tenni, ami helyes.
01:04:34 Rendes életet biztosítani neked
01:04:37 Megadni neked, amire szükséged volt.
01:04:39 Ennek semmi köze nem volt ahhoz,
01:04:43 A munkádról van szó.
01:04:44 A munkád mindig elõrébbvaló volt,
01:04:48 ...is olyan veszélybe sodorsz,
01:05:00 Tudod,
01:05:01 Már nem is haragszom rád...
01:05:04 Legtöbbször csak sajnállak...
01:05:07 hogy mi lett belõled.
01:05:11 Benny az.
01:05:14 Akkor üdvözöld a nevemben.
01:05:22 Mid van Benny?
01:05:26 Megtaláltuk a plasztikai sebészt.
01:05:47 Üdvözöljük, Dr. Sherman.
01:05:50 Hé fõdoki, mi a helyzet?
01:06:00 Crawford ügynök. Nem tudok semmit.
01:06:05 Ugyan doki, ne vicceljen.
01:06:05 Meg tudná magyarázni, hogy
01:06:08 miért rejtõzködik Mexikó nyomornegyedében?
01:06:12 Nézze, én a helyében inkább széthúznám és kinyalnám
01:06:19 Nézze szarok rá, hogy hányszor sértette
01:06:25 Szükségem van önre,
01:06:28 Tudja mi történt a másik két dokival.
01:06:32 - Mi meg tudjuk védeni.
01:06:35 Megvéd? Nem tud megvédeni.
01:06:37 Ha maguk megtaláltak, õ is meg fog.
01:06:43 Én meg tudom állítani.
01:06:48 Ez itt Rouge?
01:06:55 Ez itt Rouge?
01:06:57 Mi...annak idején megbízásokat kaptunk
01:07:05 És kezeltük, amíg a CIA-nál volt,
01:07:14 3 éve jött hozzám.
01:07:17 Majdnem az egész arcát szétroncsolták.
01:07:19 Megtettem, amit tudtam. Helyrehoztam
01:07:24 Újraépítettem az arccsontokat.
01:07:29 Ilyenné tettem.
01:07:35 Nézze doki, velünk kell jönnie,
01:07:40 Szedje össze a holmiját és induljunk.
01:07:44 Doki?
01:07:46 Ja. Minden renben.
01:08:00 - Hiszel a sorsban Benny?
01:08:05 Ja.
01:08:07 Tudod, bármit teszel,
01:08:11 Hallottam róla, de mindig azt hittem
01:08:33 Minden szükséges dolgot
01:08:35 Csatlakozom hozzátok,
01:08:38 Ne aggódjatok!
01:08:40 Visszajövök és kiviszlek titeket.
01:08:43 Szeretlek.
01:09:24 Az embereim halottak.
01:09:27 A bátyám halott.
01:09:28 Csak magadnak köszönheted.
01:09:30 Megmondanád miért?
01:09:32 Bíztam benned.
01:09:34 Hûséges voltam hozzád.
01:09:36 Feláldoztam érted mindent,
01:09:40 Van képed hûségrõl beszélni?
01:09:43 Te mocskos áruló.
01:10:02 Ez a szarházi...
01:10:04 azt mondta, hogy hûséges,
01:10:08 - Bíztam benne.
01:10:27 AOC Bázis, Clark ügynök. Nagy buli van
01:10:31 Mi folyik itt?
01:10:33 A fõnök jól van?
01:10:42 Ne félj kicsim.
01:11:03 - Chang halott.
01:11:08 Vigyél a holttestekhez,
01:11:12 Nem. Én öltem meg õket.
01:12:00 Hol van a férjem?
01:12:36 - Hol van Clark?
01:12:39 - Elküldte a képeket?
01:12:42 Mi a fészkes fene történt ott? - Úgy tûnik Rouge
01:12:48 Felhasználja õket.
01:12:50 Miért tenne ilyet?
01:12:53 John, nem fogod elhinni, kinek
01:13:09 Apám, örülök, hogy látlak.
01:13:12 Én is örülök, hogy látlak.
01:13:16 Nagyon szép ez az ország.
01:13:18 Egyre jobban beszélsz angolul.
01:13:21 Sokat gyakoroltam.
01:13:27 Rogue ragaszkodott hozzá,
01:13:30 Nagyon büszke vagyok rád.
01:13:32 Még valamit szeretnék kérni tõled.
01:13:35 Kérj bármit!
01:13:37 Térj vissza Japánba!
01:13:39 De veled akarok maradni.
01:13:44 Nekem kell irányítanom az itteni
01:13:47 aki gondoskodik az érdekeltségeinkrõl Japánban.
01:13:55 Shiro Yanaga. John Crawford
01:14:00 Vissza!
01:14:03 Üdvözlöm Amerikában.
01:14:09 Crawford ügynök,
01:14:14 Rengeteg elintézni valónk van
01:14:18 Három éve Rogue megölte a
01:14:21 És tudja mit?
01:14:22 Rogue magának dolgozik.
01:14:26 Rogue egy legenda, csak pletyka.
01:14:29 Gondolja?
01:14:37 Nem mindig hihetünk a pletykáknak, igaz?
01:14:40 Rogue a verõlegényegek ellen fordult,
01:14:44 Talán kérdezze meg magától,
01:14:47 Életemben nem láttam ezt az embert.
01:14:54 Nézze...
01:14:56 A faszomat érdekli, hogy lemészárolják és eltemetik egymást,
01:14:59 De ha be tudom bizonyítani,
01:15:04 Ön mégegyszer nem látja Japánt.
01:15:13 Köszönöm a fülest, Crawford ügynök.
01:16:07 Hát itt van....
01:16:09 Az idegen, aki a leghûségesebb
01:16:11 Végre találkozunk szemtõl-szembe.
01:16:22 Yanagava San...
01:16:23 nagyon sokat vártam erre a
01:16:28 Csakis magadnak köszönheted,
01:16:32 Kira nagyon élvezte,
01:16:36 Egy napon majd kiváló vezetõje lesz
01:16:41 Igen, egy napon.
01:16:45 Ez a Shinguk-ra emlékeztet engem.
01:16:49 Mikor a Daimjó harcosok összecsaptak
01:16:53 És végül egy Oda Nobunaga
01:16:59 És tudod, hogyan?
01:17:02 Az összes ellenfelét legyilkolta.
01:17:05 Neked köszönhetõen az összes
01:17:09 Én élek, de azért, hogy szolgáljalak.
01:17:25 Ázsiban ez eladhatatlan lenne.
01:17:30 De itt nyugaton akkora vagyont jelent,
01:17:34 a terjeszkedést Amerikában.
01:17:36 És most itt az ideje, hogy
01:18:00 Valakinek megg kell elõzni
01:18:03 De maradt egy fenyegetés azzal...
01:18:06 hogy nem ölted meg a nõt és a gyereket.
01:18:11 Nem hajtottad végre a parancsot.
01:18:14 Ezzel megszegted a szent
01:18:17 A te szabályod, nem az enyém.
01:18:21 Az árulás megbocsájthatatlan.
01:18:25 Vigyétek le.
01:18:27 Szedjétek ki belõle...
01:18:29 hol van a nõ és a gyerek.
01:18:42 Igazán gyönyörûek.
01:18:47 Mennyien meghaltak ezért
01:18:53 Hamisak?
01:19:59 Keresd meg a nõt és a gyereket!
01:20:01 Õk elvezetnek az igazi lovakhoz.
01:20:55 Ennyi év után...
01:20:57 miért teszed ezt?
01:21:00 Te adtál parancsot a gyilkosságra.
01:21:04 Sokszor adtam parancsot
01:21:09 Ez az egy más volt.
01:21:53 A nõt és a lányt életben
01:22:25 Nem maradt senki aki bosszút álljon,
01:22:35 Egy valakit mégis.
01:23:03 A bérgyilkos Rogue volt,
01:23:16 Akkor te vagy Tom Lone.
01:23:21 Megváltoztattad az arcod, a hangod
01:23:32 A fájdalom fegyver,
01:23:40 Mit gondolsz...
01:23:42 honnan tudtuk meg elõször, hogy
01:23:56 Megölted a családom.
01:23:59 Crawford volt, õ adott fel.
01:24:06 Crawford nekem dolgozott.
01:24:13 A családod miatta halt meg.
01:24:19 Valaki köpött.
01:24:20 Bentrõl. Közülünk valaki.
01:24:23 Soha nem tudod ki kinek dolgozik.
01:24:25 Valaki köpött.
01:25:18 Crawford. Shiro halott.
01:25:28 Szállj ki ebbõl Goi, amíg lehet.
01:26:12 ''Kezd új életet''
01:26:37 Amerikából?
01:26:39 Hagyj békén.
01:26:49 ''Kezd új életet''
01:27:12 Crawford.
01:27:14 Emlékszel arra az éjszakára,
01:27:17 Emlékszem, hogy a társam
01:27:20 Csak neki köszönheted,
01:27:25 Neki köszönhetem, hogy kinyírhatlak,
01:27:29 Ott találkozunk!
01:27:42 Goi.
01:27:54 Hol vagy? Gyere elõ!
01:27:59 Megtaláltam a plasztikai sebészt,
01:28:05 Gyerünk Crawford, csalogasd elõ!
01:28:10 Vége, Rouge.
01:30:07 Miért tetted? Mit ígért Shiro ezért?
01:30:25 Nem, nem lehetsz õ. Lehetetlen.
01:30:54 A hangod is másmilyen.
01:30:56 Nézz a szemembe, John. Az egyetlen dolog,
01:31:34 Jesszusom, Tom. Tényleg te vagy az?
01:31:39 Igen.
01:31:41 Miért nem mondtad el?
01:31:45 Csak ily módon kaphattam el a felelõst.
01:31:51 Soha nem gondoltam, hogy
01:31:59 Nem tudtam, hogy Rough-ot küldik.
01:32:03 Az mondták,
01:32:05 amiért rálõttél Rough-ra. Kicsit
01:32:09 Ezt mondták?
01:32:12 Shiro mindent megsemmisített.
01:32:16 Nem akartam neki dolgozni.
01:32:19 Sokszor próbáltam kiszállni.
01:32:23 Azt gondoltam, ha elérem,
01:32:27 a tetteiért, azzal valahogy
01:32:34 Meg tudsz nekem bocsájtani, Tom?
01:32:37 Tom Lone halott.
01:32:42 Nem!
01:32:49 A francba!